The deadly irony of gunpowder - Eric Rosado

Die tödliche Ironie des Schwarzpulvers – Eric Rosado

3,055,371 views ・ 2013-11-04

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Gaby Cablitz Lektorat: Nadine Hennig
00:09
Everybody loves fireworks --
0
9745
1945
Jeder liebt Feuerwerke --
00:11
the lights, the colors,
1
11690
1244
die Lichter, die Farben
00:12
and, of course, the big boom.
2
12934
2563
und natürlich das Knallen der Raketen.
00:15
But the history of fireworks
3
15497
1384
Aber Feuerwerkskörper
00:16
isn't all hugs and celebrations.
4
16881
2203
haben alles andere als eine glorreiche Geschichte.
00:19
Long before epic fireworks displays,
5
19084
2387
Lange bevor es gigantische Feuerwerke gab,
00:21
chemists in China invented the key ingredient
6
21471
2754
haben Chemiker in China den Hauptbestandteil erfunden,
00:24
that propels those bright lights into the sky.
7
24225
3207
der diese glänzenden Lichter in den Himmel befördert.
00:27
That invention was what we now call gunpowder.
8
27432
2956
Nämlich das Schwarzpulver.
00:30
Our story begins back in ancient China
9
30388
2378
Unsere Geschichte beginnt im alten China,
00:32
in the mid-ninth century
10
32766
1576
in der Mitte des 9. Jahrhunderts,
00:34
where early Chinese alchemists
11
34342
1844
als die ersten chinesischen Alchemisten versuchten,
00:36
were trying to create a potion for immortality.
12
36186
3498
einen Unsterblichkeitstrunk zu brauen.
00:39
Instead, what they created was a flammable powder
13
39684
3049
Stattdessen erfanden sie leicht entzündliches Pulver,
00:42
that burned down many of their homes.
14
42733
2426
das viele ihrer Häuser niederbrannte.
00:45
They quickly realized that this black powder,
15
45159
2581
Sie stellten schnell fest, dass dieses schwarze Pulver,
00:47
which they called fire medicine,
16
47740
1537
das sie "Feuermedizin" nannten,
00:49
was precisely the opposite of something
17
49277
2241
genau das Gegenteil von dem bewirkte,
00:51
that would make you live forever.
18
51518
1808
was sie unsterblich machen sollte.
00:53
In these early days,
19
53326
1285
In dieser Anfangsphase
00:54
the Chinese hadn't yet figured out
20
54611
1962
hatten die Chinesen noch nicht herausgefunden,
00:56
how to make the powder explode;
21
56573
1935
wie man das Pulver zur Explosion bringen konnte.
00:58
it was simply very flammable,
22
58508
1755
Es war sehr leicht entzündbar
01:00
and their armies used it
23
60263
1255
und ihre Armeen nutzten es,
01:01
to make flaming arrows
24
61518
1327
um brennende Pfeile
01:02
and even a flamethrower.
25
62845
1539
und sogar Flammenwerfer herzustellen.
01:04
But once they figured out the right proportions
26
64384
1840
Als sie das richtige Mischungsverhältnis
01:06
of ingredients to create a blast,
27
66224
2167
für eine Detonation entdeckt hatten,
01:08
they began using the powder even more,
28
68391
2327
begannen sie das Pulver noch öfter zu benutzen.
01:10
creating fireworks to keep evil spirits away
29
70718
2792
Sie erzeugten Feuerwerke, um böse Geister zu vertreiben,
01:13
and bombs to defend themselves
30
73510
1723
und Explosionen,
um sich gegen mongolische Eindringlinge zu wehren.
01:15
against Mongol invaders.
31
75233
2335
01:17
It was these Mongols, most likely,
32
77568
2201
Höchstwahrscheinlich waren es die Mongolen,
01:19
who spread the invention of gunpowder
33
79769
1804
die die Erfindung des Schwarzpulvers
01:21
across the world.
34
81573
1408
auf der ganzen Welt verbreiteten.
01:22
After fielding Chinese attacks,
35
82981
2117
Nachdem sie die Angriffe der Chinesen abgewehrt hatten,
01:25
they learned how to produce the powder themselves
36
85098
2254
lernten sie, das Pulver selbst zu erzeugen,
01:27
and brought it with them
37
87352
968
and nahmen es auf ihren Eroberungszügen
01:28
on their conquests in Persia and India.
38
88320
2754
von Persien und Indien mit.
01:31
William of Rubruck,
39
91074
1329
Wilhelm von Rubruk,
01:32
a European ambassador to the Mongols,
40
92403
1838
ein europäischer Botschafter in der Mongolei,
01:34
was likely responsible for bringing gunpowder
41
94241
2309
nahm das Schwarzpulver
01:36
back to Europe around 1254.
42
96550
2782
wahrscheinlich um etwa 1254 nach Europa mit.
01:39
From there, engineers and military inventors
43
99332
3438
Von da an erfanden Ingenieure und Erfinder beim Militär
01:42
created all kinds of destructive weapons.
44
102770
1728
alle möglichen Vernichtungswaffen:
01:44
From bombs to guns to cannons,
45
104498
2669
von Bomben und Gewehren bis zu Geschützen.
Das Schwarzpulver hat weltweit seine Spuren hinterlassen,
01:47
gunpowder left its mark on the world
46
107167
2290
01:49
in some pretty terrible ways,
47
109457
1723
teilweise auf sehr grausame Weise
01:51
in contrast to the beautiful marks
48
111180
1806
und im Gegensatz zu den zauberhaften Funken,
01:52
it can leave in the air.
49
112986
1768
die es in der Luft hinterlassen kann.
01:54
So, how does black powder propel
50
114754
1500
Wie befördert das Schwarzpulver Feuerwerkskörper in die Luft?
01:56
fireworks into the sky?
51
116254
1751
01:58
You might have seen old Westerns or cartoons
52
118005
2583
Vielleicht habt ihr in alten Western oder Zeichentrickfilmen gesehen,
02:00
where a trail of gunpowder is lit
53
120588
1818
wie eine Pulverspur angezündet wird
02:02
and it leads to a large and obviously explosive barrel.
54
122406
3240
und sie zu einem großen, offenbar explosiven Fass führt.
02:05
Once the fire gets to the barrel,
55
125646
1772
Erreicht die Flamme das Fass,
02:07
a large boom occurs.
56
127418
1506
gibt es eine Explosion.
02:08
But why doesn't the trail itself explode?
57
128924
2743
Aber warum explodiert die Pulverspur nicht?
02:11
The reason is that burning the powder
58
131667
1979
Weil das Verbrennen des Pulvers
02:13
releases energy and gases.
59
133646
2280
nur Energie und Gase freisetzt.
02:15
While the trail is burning,
60
135926
1604
Während die Pulverspur brennt,
02:17
these are easily released into the surrounding air.
61
137530
3003
werden diese sofort in die Umgebungsluft abgegeben.
02:20
But when the gunpowder
62
140533
1030
Ist das Schwarzpulver in einem Fass eingeschlossen,
02:21
is contained within the barrel,
63
141563
1854
02:23
the energy and gases cannot easily escape
64
143417
2981
können Energie und Gase nicht einfach entweichen
02:26
and build up until
65
146398
1585
und sammeln sich an,
02:27
BOOM!
66
147983
1065
bis es zum großen KNALL kommt!
02:29
Firework canisters provide
67
149632
1561
Feuerwerkskörper sind mit einem nach oben gerichteten Auslass ausgestattet,
02:31
a single, upward-facing outlet
68
151193
2181
02:33
to channel this explosive energy.
69
153374
2292
um die explosive Energie zu kanalisieren.
02:35
The wick ignites the gunpowder
70
155666
1710
Der Docht entzündet das Schwarzpulver und die freigesetzte Energie
02:37
and the energy takes
71
157376
957
02:38
the easiest exit from the canister,
72
158333
1955
nimmt den schnellsten Weg durch den Behälter
02:40
launching the firework high into the sky.
73
160288
2431
und schießt den Feuerwerkskörper in die Luft.
02:42
The flame then makes its way
74
162719
1339
Die Flamme bahnt sich ihren Weg
02:44
through the firework's encasing
75
164058
1617
durch das Gehäuse des Feuerwerkskörpers
02:45
and the same reaction occurs
76
165675
1501
und die gleiche Reaktion findet hoch über unseren Köpfen statt.
02:47
high above our heads.
77
167176
1619
02:48
So, while the Chinese alchemists
78
168795
1714
Die chinesischen Alchemisten fanden leider nicht
02:50
never found the compound for eternal life,
79
170509
2328
die chemische Zusammensetzung für das ewige Leben,
02:52
they did find something
80
172837
1168
02:54
that would go on to shape all of civilization,
81
174005
2498
aber sie entdeckten etwas,
das die Welt prägen sollte
02:56
something that has caused
82
176503
1103
02:57
many tragic moments in human history,
83
177606
1986
und viele tragische Momente
in der Menschheitsgeschichte hervorgerufen hat.
02:59
and yet still gives us hope
84
179592
1967
Dennoch erfüllt es uns immer noch mit Hoffnung,
03:01
when we look up in celebration
85
181559
1701
wenn wir feierlich
03:03
at the colorful night sky.
86
183260
2385
in den farbenprächtigen Nachthimmel hinaufblicken.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7