The deadly irony of gunpowder - Eric Rosado
화약의 치명적인 역설 - 에릭 로사도 (Eric Rosado)
3,055,371 views ・ 2013-11-04
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: HeaJun An
검토: Jeong-Lan Kinser
00:09
Everybody loves fireworks --
0
9745
1945
사람들은 불꽃놀이의
00:11
the lights, the colors,
1
11690
1244
화려한 빛깔과 색상
00:12
and, of course, the big boom.
2
12934
2563
그리고 강력한 폭발을 좋아합니다.
00:15
But the history of fireworks
3
15497
1384
하지만 불꽃놀이는
00:16
isn't all hugs and celebrations.
4
16881
2203
단순히 축하하기 위해
개발된 것이 아니였어요.
00:19
Long before epic fireworks displays,
5
19084
2387
불꽃놀이가 공연되기 훨씬 전부터
00:21
chemists in China invented the key ingredient
6
21471
2754
중국의 화학자는
하늘을 밝게 빛내기 위해 필요한
00:24
that propels those bright lights into the sky.
7
24225
3207
중요한 요소를 만드는데 성공했습니다.
00:27
That invention was what we now call gunpowder.
8
27432
2956
그것은 바로 화약이였습니다.
00:30
Our story begins back in ancient China
9
30388
2378
고대 중국으로 거슬러 올라가보면
00:32
in the mid-ninth century
10
32766
1576
9세기중반 고대 중국에서는
00:34
where early Chinese alchemists
11
34342
1844
초기 연금술사들에의해
00:36
were trying to create a potion for immortality.
12
36186
3498
불사약을 개발하기 위한
실험들이 진행됬습니다.
00:39
Instead, what they created was a flammable powder
13
39684
3049
그 과정속에서 그들은 불에 잘타는
가루를 만들게 되었는데,
00:42
that burned down many of their homes.
14
42733
2426
그 위력은 수십채의 집을 불태워버릴
위력을 가지고 있었습니다.
00:45
They quickly realized that this black powder,
15
45159
2581
그들은 그 가루를
불의 약이라고 불렀고,
00:47
which they called fire medicine,
16
47740
1537
그 검은 가루는
00:49
was precisely the opposite of something
17
49277
2241
자신들이 만들고자했던 불사약과
00:51
that would make you live forever.
18
51518
1808
정반대의 것이라고 생각했습니다.
00:53
In these early days,
19
53326
1285
제작 초기의 중국인들은,
00:54
the Chinese hadn't yet figured out
20
54611
1962
화약을 만드는 방법을
00:56
how to make the powder explode;
21
56573
1935
정확하게 알아내지 못했습니다.
00:58
it was simply very flammable,
22
58508
1755
그건 불에 잘 타기 때문에,
01:00
and their armies used it
23
60263
1255
그들의 군대에서
01:01
to make flaming arrows
24
61518
1327
불화살과
01:02
and even a flamethrower.
25
62845
1539
화염방사기 개발에 밖에는
사용할 수 없었습니다.
01:04
But once they figured out the right proportions
26
64384
1840
하지만 그들이 화약의 성분요소와
01:06
of ingredients to create a blast,
27
66224
2167
조합비율을 알아낸다면,
01:08
they began using the powder even more,
28
68391
2327
화약을 더 널리
상용할 수 있었을 겁니다.
01:10
creating fireworks to keep evil spirits away
29
70718
2792
악한 영혼들을 불꽃놀이로
쫓아낼수 있을것이고,
01:13
and bombs to defend themselves
30
73510
1723
몽골에서 내려오는 침략자들을 막기위한
01:15
against Mongol invaders.
31
75233
2335
폭탄을 만들수 있었을 겁니다.
01:17
It was these Mongols, most likely,
32
77568
2201
아마도 이 부분에서 몽골이
01:19
who spread the invention of gunpowder
33
79769
1804
전세계에 화약을 널리 알리게 된
01:21
across the world.
34
81573
1408
주범의 역활을 하게 됩니다.
01:22
After fielding Chinese attacks,
35
82981
2117
그들이 중국을 침략한 뒤로
01:25
they learned how to produce the powder themselves
36
85098
2254
그들 스스로
화약을 만드는 법을 개발하여
01:27
and brought it with them
37
87352
968
그들의 정복하였던
01:28
on their conquests in Persia and India.
38
88320
2754
페르시아와 인도에
알리는 역활을 했습니다.
01:31
William of Rubruck,
39
91074
1329
몽골에서 유럽대사로 있었던
01:32
a European ambassador to the Mongols,
40
92403
1838
윌리엄 러브룩은
01:34
was likely responsible for bringing gunpowder
41
94241
2309
1254년에 화약을
유럽으로 들이는 과정에서
01:36
back to Europe around 1254.
42
96550
2782
큰 공헌을 한 사람이었습니다.
01:39
From there, engineers and military inventors
43
99332
3438
화학이 알려짐에 따라
유럽의 공학자와 군수개발자들이
01:42
created all kinds of destructive weapons.
44
102770
1728
폭탄과 총 그리고 대포와 같은
01:44
From bombs to guns to cannons,
45
104498
2669
파괴적인 무기들을 만듦으로써
01:47
gunpowder left its mark on the world
46
107167
2290
하늘을 아름답게 장식하는 모습이 아닌
01:49
in some pretty terrible ways,
47
109457
1723
세상을 파괴한다는
01:51
in contrast to the beautiful marks
48
111180
1806
부정적인 모습으로
01:52
it can leave in the air.
49
112986
1768
낙인시켰습니다.
01:54
So, how does black powder propel
50
114754
1500
자 이제 어떻게 화약이
01:56
fireworks into the sky?
51
116254
1751
하늘에서 불꽃놀이를 일으키는 지
알아보도록 하겠습니다.
01:58
You might have seen old Westerns or cartoons
52
118005
2583
만약 당신이
옛 서구 사진이나 만화에서 본듯한
02:00
where a trail of gunpowder is lit
53
120588
1818
화약의 도선같을 것들이 놓여져있고,
02:02
and it leads to a large and obviously explosive barrel.
54
122406
3240
이것이 크고 강력한 폭발을 할 수 있는
통에 연결되어 있다고 합시다.
02:05
Once the fire gets to the barrel,
55
125646
1772
이 통에 불을 붙인다면
02:07
a large boom occurs.
56
127418
1506
큰 폭발을 발생시킬수 있을 것입니다.
02:08
But why doesn't the trail itself explode?
57
128924
2743
그런데 왜 도선은 폭발하지 않을까요?
02:11
The reason is that burning the powder
58
131667
1979
그 이유는 화약이 불에 탈때
02:13
releases energy and gases.
59
133646
2280
에너지와 가스를 만들어 내는데,
02:15
While the trail is burning,
60
135926
1604
도선이 불에 탈때에는
02:17
these are easily released into the surrounding air.
61
137530
3003
이 에너지와 가스는
대기중으로 퍼져나가게 됩니다.
02:20
But when the gunpowder
62
140533
1030
하지만 화약이
02:21
is contained within the barrel,
63
141563
1854
통안에 보관되어 있을때라면,
02:23
the energy and gases cannot easily escape
64
143417
2981
에너지와 가스가
쉽게 통밖으로 빠져나가지 못하여서
02:26
and build up until
65
146398
1585
계속해서 쌓이게 되고
02:27
BOOM!
66
147983
1065
결국엔 폭발(뿜!!)하게 됩니다.
02:29
Firework canisters provide
67
149632
1561
불꽃놀이에 사용되는 기체에는
02:31
a single, upward-facing outlet
68
151193
2181
위로 향하는 추진체가 하나 있고,
02:33
to channel this explosive energy.
69
153374
2292
폭발하기 위한 에너지로 가는 통로에
연결되어 있습니다.
02:35
The wick ignites the gunpowder
70
155666
1710
심지가 화약을 점화시키면
02:37
and the energy takes
71
157376
957
이에 따라 발생되는 에너지가
02:38
the easiest exit from the canister,
72
158333
1955
쉽게 추진체로 빠져나가면서
02:40
launching the firework high into the sky.
73
160288
2431
불꽃놀이가 하늘높이
날아갈수 있는 것입니다.
02:42
The flame then makes its way
74
162719
1339
여기서 불꽃놀이를 만드는 화약이
02:44
through the firework's encasing
75
164058
1617
저장되어 있는곳 까지 불꽃이 전달되고,
02:45
and the same reaction occurs
76
165675
1501
폭탄이 폭발하는 것과 같은 같은 현상이
02:47
high above our heads.
77
167176
1619
우리의 머리 위에서
발생하게 되는 것입니다.
02:48
So, while the Chinese alchemists
78
168795
1714
중국 연금술사들은
02:50
never found the compound for eternal life,
79
170509
2328
그들이 찾고자했던
불사에 관한것을 찾을수 없었지만
02:52
they did find something
80
172837
1168
그들이 발견한 것은
02:54
that would go on to shape all of civilization,
81
174005
2498
인류의 문명형성에 영향을 준 것이고,
02:56
something that has caused
82
176503
1103
그것들은 인류의 역사속에서
02:57
many tragic moments in human history,
83
177606
1986
비극적인 순간들을 초래하였으며,
02:59
and yet still gives us hope
84
179592
1967
무언가를 축하할때
03:01
when we look up in celebration
85
181559
1701
밤하늘을 아름답게 장식해줌으로써
03:03
at the colorful night sky.
86
183260
2385
여전히 우리에게 희망을 주어 왔습니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.