What causes heartburn? - Rusha Modi

1,819,734 views ・ 2018-11-01

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hamzeh Koumakli المدقّق: Nada Qanbar
00:06
Just between your chest and abdomen
0
6770
2640
بالتحديد بين صدرك وبطنك
00:09
is where you’ll find one of the most important muscles
1
9410
2930
يقع المكان الذي توجد فيه واحدةٌ من أهم العضلات
00:12
you probably didn't know you had:
2
12340
2590
من المرجّح أنّك لم تكن تعرف أنك تملك:
00:14
the lower esophageal sphincter, or LES.
3
14930
4930
المُعصّرة المريئّة السفليّة أو LES.
00:19
When functioning properly,
4
19860
1350
والتي عندما تعمل بشكل سويّ،
00:21
this ring of tissue plays a crucial role in helping us eat.
5
21210
4740
فإن هذه الحلقة من النسيج تلعب دوراً هاماً في مساعدتنا على تناول الطعام.
00:25
But when the LES malfunctions,
6
25950
2000
ولكن عندما يتعطّل عمل هذه العضلة،
00:27
it becomes the main player in heartburn
7
27950
3200
فإن ذلك يشكّل السبب الرئيس في حدوث حرقة المعدة
00:31
--a searing, sometimes sour-tasting chest-spasm
8
31150
3780
وهي شعور حارق يترافق مع حموضة وتشنّج في عضلات الصدر
00:34
that many people will experience at some point in their lives.
9
34930
4020
والذي سيتعرض له العديد من الأشخاص في مرحلة ما من حياتهم.
00:38
We know that humans have been battling heartburn
10
38950
2540
ومن المعروف أن البشر يحاربون حرقة المعدة هذه
00:41
for hundreds, if not thousands of years.
11
41490
3580
لمئات إن لم يكن لآلاف السنوات.
00:45
But recently the incidence has risen,
12
45070
2580
ولكن في الفترة الأخيرة ارتفع معدّل حدوثها،
00:47
making it a common stomach complaint worldwide.
13
47650
3830
ما جعلها شكوى معديّة شائعة في كل العالم.
00:51
When the symptoms of heartburn become more more regular and intense
14
51480
3650
عندما تصبح أعراض الحرقة أكثر انتظاماً وشدّةً
00:55
—such as twice a week or more--
15
55130
2040
كأن تحدث مرتين في الأسبوع أو أكثر من ذلك،
00:57
it’s diagnosed as Gastroesophageal Reflux Disease, or GERD.
16
57170
6850
فإنّ هذه الحالة تُشخّص بداء القلس المعدي المريئي أو ما يُدعى بـGERD.
01:04
But what causes this problem,
17
64020
1950
ولكن ما الذي يسبب هذه المشكلة،
01:05
and how can it be stopped?
18
65970
2510
وكيف يمكن إيقافها؟
01:08
Heartburn starts in an area called
19
68480
1990
تبدأ حرقة المعدة في منطقة تُدعى
01:10
the gastroesophageal junction, where the LES resides.
20
70470
5060
بالوصل المعدي المريئي، حيث تقع المعصّرة المريئيّة السفليّة.
01:15
This smooth, muscular ring of the LES
21
75530
2790
وهذه الحلقة من الألياف العضليّة الملساء المكوّنة لـLES
01:18
is moderated by an intricate tree of nerve roots
22
78320
3870
يتحكّم بها بشبكة معقّدة من الأعصاب
01:22
that connect to the brain, the heart, and the lungs.
23
82190
4580
والتي تتصل بالدماغ والقلب والرئتين.
01:26
After food enters the stomach from the esophagus,
24
86770
2850
بعد دخول الطعام إلى المعدة من المريء،
01:29
the muscle’s task is to stop it
25
89620
2210
تتجسّد مهمّة هذه العضلة بإيقافه
01:31
from surging back up again.
26
91830
3200
من الارتجاع مرّة أخرى إلى الأعلى.
01:35
The LES contracts, squeezing the stomach entrance
27
95030
3230
إذ تتقلّص LES مُضيقةً مدخل المعدة
01:38
and creating a high pressure zone
28
98260
2570
مما يشكّل منطقة مرتفعة الضغط
01:40
that prevents digestive acids from seeping out.
29
100830
3900
والتي تمنع الحموض الهضميّة من التسرّب من المعدة.
01:44
But if the LES relaxes at the wrong moment or gradually weakens,
30
104730
5130
ولكن إذا استرخت LES في التوقيت الخاطئ أو ضَعُفَت تدريجيّاً،
01:49
it becomes like a faulty, ill-fitting lid,
31
109860
3580
فإنّها تصبح كغطاء قاصر أو غير ملائم،
01:53
causing the area to depressurize.
32
113440
3130
مما يسبب انخفاضاً في ضغط تلك المنطقة.
01:56
That allows burning stomach acid--
33
116570
2720
الأمر الذي يسمح للحمض المعدي
01:59
and even chunks of food--to spurt into the
34
119290
3120
-وحتى قطع الطعام- بالارتجاع
02:02
esophagus, sometimes going as far up as the mouth.
35
122410
4660
إلى المريء، وأحيانًا قد تصل إلى الفم.
02:07
The cause of all this internal drama
36
127070
2730
وإن حدوث هذه الحالة الداخليّة في الجسم
02:09
has long been put down to diet.
37
129800
2330
لطالما عُزيَ إلى الحمية الغذائيّة.
02:12
Foods like caffeine and peppermint contain
38
132130
3250
فالأطعمة الحاوية على الكافيين والنعناع
02:15
ingredients that may have a relaxing affect on the LES,
39
135380
4050
ضمن مكوّناتها قد يكون لها تأثير باسترخاء عضلة LES،
02:19
which makes it incapable of doing its job.
40
139430
3690
مما يجعلها غير قادرة على القيام بوظيفتها.
02:23
Other acidic foods, like citrus and tomatoes,
41
143120
2850
أما الأطعمة الحامضة الأخرى كالحمضيات والبندورة،
02:25
can worsen irritation of the esophagus
42
145970
2730
قد تزيد أذية المريء
02:28
when they leach out with stomach acid.
43
148700
2950
عندما ترتجع مع الحمض المعدي.
02:31
Carbonated beverages can similarly
44
151650
2130
وبشكل مشابه فإن المشروبات السكريّة
02:33
bubble up in the stomach,
45
153780
1650
قد تشكّل فقاعات تكبر في المعدة،
02:35
forcing open the valve.
46
155430
2700
ما يُجبر على انفتاح الصمام.
02:38
But researchers have discovered that food isn’t the only trigger.
47
158130
4190
ولكن الباحثين اكتشفوا أن الطعام لا يعتبر المحرّض الوحيد.
02:42
Smoking poses a risk, because the nicotine in cigarettes relaxes the LES.
48
162320
5840
فالتدخين يشكل عامل خطورة، لأن النيكوتين الموجود في السجائر يسبب استرخاء الـLES.
02:48
Consuming excessive amounts of alcohol
49
168160
2450
كما أن شرب كميات كبيرة من الكحول
02:50
may have a similar effect.
50
170610
2070
قد يكون لها تأثيراً مشابهاً.
02:52
Pregnant women often experience more heartburn
51
172680
3350
والنساء الحوامل يتعرضن بشكل أكبر لحرقة المعدة
02:56
due to the pressure of a growing baby on their stomachs.
52
176030
3150
وذلك بسبب الضغط الناجم عن حجم الطفل المتنامي على معداتهم.
02:59
and the levels of certain hormones in their bodies.
53
179180
3790
وبسبب تركيز بعض الهرمونات المحددة في أجسامهم.
03:02
Obesity can cause hernias that disrupt
54
182970
3120
كما أن البدانة قد تسبب حدوث الفتوق التي تعطّل
03:06
the anti-reflux barrier of the gastroesophageal junction
55
186090
3850
عمل الحاجز الذي يقي من القلس عند الوصل المعدي المريئي
03:09
that normally protects against heartburn.
56
189940
3590
والتي تقي بطبيعتها من وقوع حرقة المعدة.
03:13
Numerous medications, including those for asthma,
57
193530
2810
وإن العديد من الأدوية، كتلك التي تستخدم لعلاج الربو
03:16
high blood pressure, birth control, and depression
58
196340
3430
أو ارتفاع الضغط الشرياني أو أدوية منع الحمل والاكتئاب
03:19
can also have unintended effects on the LES.
59
199770
4580
قد يكون لها تأثيرات جانبيّة على LES.
03:24
An occasional bout of heartburn isn't
60
204350
2950
إن نوبات حرقة المعدة المتقطعة ليست
03:27
necessarily something to worry about.
61
207300
2070
بالضرورة أمراً يدعو إلى القلق.
03:29
But, if heartburn starts happening regularly,
62
209370
2470
ولكن إذا بدأت حرقة المعدة بالحدوث بشكل منتظم.
03:31
it can weaken the LES muscle over time,
63
211840
3010
فإنّها قد تسبب ضعف العضلة LES بمرور الوقت،
03:34
letting more and more acid escape.
64
214850
2710
ما يسمح بتسرب المزيد والمزيد من الحمض.
03:37
And if it goes untreated,
65
217560
2030
وإذا لم يتم علاجها،
03:39
this can cause bigger problems.
66
219590
2740
فإنها قد تسبب مشاكلاً أكبر.
03:42
Over time, constant acid leakage from heartburn
67
222330
2950
مع الوقت، فإن التسرّب المستمر المُسبب لحرقة المعدة
03:45
may form scar tissue which narrows the
68
225280
2810
قد يؤدي لتشكّل نسيج ندبي يضيّق
03:48
esophageal tube, making it harder to swallow food.
69
228090
3650
الأنبوب المريئي، ما يسبب صعوبةً في بلع الطعام.
03:51
Ongoing reflux can also damage the cells
70
231740
3240
كما أن القلس المستمر قد يؤذي الخلايا
03:54
lining the esophagus--a rare condition called
71
234980
3450
المُبطّنة للمريء -وهي حالة نادرة تُدعى
03:58
Barrett’s esophagus, which can elevate
72
238430
2570
مريء باريت، والذي يزيد
04:01
the risk of esophageal cancer.
73
241000
3440
من خطورة الإصابة بسرطان المريء.
04:04
Luckily, heartburn is often treatable with
74
244440
2350
لحسن الحظ فإن حرقة المعدة هي حالة قابلة للعلاج عادة
04:06
a range of medicines that can help
75
246790
1950
بمجموعة من الأدوية التي يمكن أن تساعد
04:08
neutralize or reduce stomach acid.
76
248740
2940
في تحييد أو تقليل إفراز الحمض المعدي.
04:11
In extreme cases, some people have surgery
77
251680
3020
في الحالات الشديدة يخضع بعض الأشخاص للعمل الجراحي
04:14
to tighten the LES to minimize their distress.
78
254700
3960
لتضييق الـLES وذلك لتقليل حالة القلس.
04:18
But we can often stop heartburn
79
258660
2090
ولكن بإمكاننا عادةً إيقاف حرقة المعدة
04:20
before it reaches that point.
80
260750
1770
قبل الوصول إلى هذه الحالة.
04:22
Reducing the consumption of certain foods,
81
262520
2290
إن تقليل استهلاك بعض الأطعمة،
04:24
not smoking, and maintaining a healthy weight
82
264815
2940
وتجنّب التدخين والحفاظ على وزن طبيعي
04:27
can all dramatically reduce reflux.
83
267755
3330
بإمكانها تخفيض الارتجاع بشكل كبير.
04:31
With proper care we can help our LES’s keep
84
271085
3090
بقليل من العناية بإمكاننا أن نساعد عضلة LES في الحفاظ
04:34
the chemical fountain of our stomachs in proper order
85
274175
3070
على العصارة المعديّة الكيميائيّة بالشكل الطبيعي السوي
04:37
and avoid having to feel the burn.
86
277245
2580
وتجنّب الشعور بحرقة المعدة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7