What causes heartburn? - Rusha Modi

1,819,734 views ・ 2018-11-01

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Calista Stella Reviewer: Bias Ayu
00:06
Just between your chest and abdomen
0
6770
2640
Di antara dada dan perutmu
00:09
is where you’ll find one of the most important muscles
1
9410
2930
kamu bisa menemukan salah satu otot terpenting
00:12
you probably didn't know you had:
2
12340
2590
yang mungkin kamu tidak tahu bahwa kamu memiliki:
00:14
the lower esophageal sphincter, or LES.
3
14930
4930
sfingter esofagus bawah (LES) .
00:19
When functioning properly,
4
19860
1350
Jika berfungsi dengan baik,
jaringan yang berbentuk cincin ini
00:21
this ring of tissue plays a crucial role in helping us eat.
5
21210
4740
berperan penting dalam membantu kita makan.
00:25
But when the LES malfunctions,
6
25950
2000
Tapi jika terjadi kerusakan pada sfingter,
00:27
it becomes the main player in heartburn
7
27950
3200
akan menjadi penyebab utama terjadinya dispepsia atau maag
00:31
--a searing, sometimes sour-tasting chest-spasm
8
31150
3780
yaitu perasaan terbakar pada dada yang disertai rasa asam
00:34
that many people will experience at some point in their lives.
9
34930
4020
yang akan dialami oleh banyak orang pada suatu waktu dalam hidup mereka.
00:38
We know that humans have been battling heartburn
10
38950
2540
Kita tahu manusia telah berjuang melawan dispepsia
00:41
for hundreds, if not thousands of years.
11
41490
3580
selama ratusan bahkan ribuan tahun.
00:45
But recently the incidence has risen,
12
45070
2580
Namun, akhir-akhir ini kasusnya meningkat,
00:47
making it a common stomach complaint worldwide.
13
47650
3830
membuatnya menjadi keluhan perut umum di seluruh dunia.
00:51
When the symptoms of heartburn become more more regular and intense
14
51480
3650
Saat gejala dispepsia menjadi lebih reguler dan intens
00:55
—such as twice a week or more--
15
55130
2040
—misalnya dua kali seminggu atau lebih—
00:57
it’s diagnosed as Gastroesophageal Reflux Disease, or GERD.
16
57170
6850
ini didiagnosis sebagai penyakit refluks gastroesofagus (GERD)
01:04
But what causes this problem,
17
64020
1950
Namun, apa penyebab penyakit ini,
01:05
and how can it be stopped?
18
65970
2510
dan bagaimana hal ini dapat dihentikan?
01:08
Heartburn starts in an area called
19
68480
1990
Dispepsia terjadi di bagian yang disebut
01:10
the gastroesophageal junction, where the LES resides.
20
70470
5060
persimpangan gastroesofageal, tempat LES berada.
01:15
This smooth, muscular ring of the LES
21
75530
2790
Cincin LES yang halus dan berotot ini
01:18
is moderated by an intricate tree of nerve roots
22
78320
3870
diatur oleh sistem saraf yang rumit
01:22
that connect to the brain, the heart, and the lungs.
23
82190
4580
yang tersambung dengan otak, jantung, dan paru-paru.
01:26
After food enters the stomach from the esophagus,
24
86770
2850
Setelah makanan masuk ke lambung dari esofagus,
01:29
the muscle’s task is to stop it
25
89620
2210
tugas otot adalah untuk menghentikannya
01:31
from surging back up again.
26
91830
3200
dari terdorong kembali ke atas lagi.
01:35
The LES contracts, squeezing the stomach entrance
27
95030
3230
LES berkontraksi, memperkecil pintu masuk lambung
01:38
and creating a high pressure zone
28
98260
2570
dan membuat zona bertekanan tinggi
01:40
that prevents digestive acids from seeping out.
29
100830
3900
yang mencegah asam lambung mengalir keluar.
01:44
But if the LES relaxes at the wrong moment or gradually weakens,
30
104730
5130
Tetapi, jika LES berelaksasi pada saat yang tidak tepat atau melemah,
01:49
it becomes like a faulty, ill-fitting lid,
31
109860
3580
LES menjadi seperti tutup yang rusak
01:53
causing the area to depressurize.
32
113440
3130
menyebabkan tekanan di area tersebut turun.
01:56
That allows burning stomach acid--
33
116570
2720
Hal itu memungkinkan asam lambung
01:59
and even chunks of food--to spurt into the
34
119290
3120
bahkan potongan makanan terdorong kembali ke esofagus
02:02
esophagus, sometimes going as far up as the mouth.
35
122410
4660
yang kadang-kadang naik sampai ke mulut.
02:07
The cause of all this internal drama
36
127070
2730
Penyebab semua kejadian di dalam tubuh ini
02:09
has long been put down to diet.
37
129800
2330
telah lama berhubungan dengan diet/makanan.
02:12
Foods like caffeine and peppermint contain
38
132130
3250
Makanan seperti kafein dan peppermint mengandung
02:15
ingredients that may have a relaxing affect on the LES,
39
135380
4050
bahan yang dapat membuat LES menjadi relaksasi,
02:19
which makes it incapable of doing its job.
40
139430
3690
yang membuatnya tidak mampu bekerja.
02:23
Other acidic foods, like citrus and tomatoes,
41
143120
2850
Makanan asam lainnya, seperti jeruk dan tomat,
02:25
can worsen irritation of the esophagus
42
145970
2730
dapat memperburuk iritasi pada esofagus
02:28
when they leach out with stomach acid.
43
148700
2950
ketika mereka larut dengan asam lambung.
02:31
Carbonated beverages can similarly
44
151650
2130
Minuman berkarbonasi juga dapat
02:33
bubble up in the stomach,
45
153780
1650
menciptakan gas di dalam lambung,
02:35
forcing open the valve.
46
155430
2700
memaksa katup supaya terbuka.
02:38
But researchers have discovered that food isn’t the only trigger.
47
158130
4190
Namun peneliti menemukan bahwa makanan bukan pemicu satu-satunya.
02:42
Smoking poses a risk, because the nicotine in cigarettes relaxes the LES.
48
162320
5840
Merokok menimbulkan risiko, karena nikotin dalam rokok merileksasikan LES.
02:48
Consuming excessive amounts of alcohol
49
168160
2450
Mengonsumsi alkohol berlebihan
02:50
may have a similar effect.
50
170610
2070
menimbulkan efek serupa.
02:52
Pregnant women often experience more heartburn
51
172680
3350
Wanita hamil lebih sering mengalami dispepsia
02:56
due to the pressure of a growing baby on their stomachs.
52
176030
3150
akibat tekanan dari janin yang berkembang di dalam perutnya
02:59
and the levels of certain hormones in their bodies.
53
179180
3790
dan tingkat hormon tertentu di dalam tubuhnya.
03:02
Obesity can cause hernias that disrupt
54
182970
3120
Obesitas dapat menyebabkan hernia yang mengganggu
03:06
the anti-reflux barrier of the gastroesophageal junction
55
186090
3850
barier anti-refluks pada persimpangan gastroesofagus
03:09
that normally protects against heartburn.
56
189940
3590
yang biasanya melindungi tubuh terhadap dispepsia.
03:13
Numerous medications, including those for asthma,
57
193530
2810
Obat-obatan tertentu, termasuk obat untuk asma,
03:16
high blood pressure, birth control, and depression
58
196340
3430
obat tekanan darah tinggi, pil KB, dan depresan
03:19
can also have unintended effects on the LES.
59
199770
4580
dapat menimbulkan efek samping pada LES.
03:24
An occasional bout of heartburn isn't
60
204350
2950
Serangan dispepsia sesekali bukanlah
03:27
necessarily something to worry about.
61
207300
2070
sesuatu yang perlu dikhawatirkan.
03:29
But, if heartburn starts happening regularly,
62
209370
2470
Tapi, jika dispepsia mulai terjadi secara teratur,
03:31
it can weaken the LES muscle over time,
63
211840
3010
hal ini dapat melemahkan otot LES dari waktu ke waktu,
03:34
letting more and more acid escape.
64
214850
2710
membiarkan semakin banyak asam keluar.
03:37
And if it goes untreated,
65
217560
2030
Dan jika tidak ditangani,
03:39
this can cause bigger problems.
66
219590
2740
hal ini dapat menyebabkan masalah yang lebih besar.
03:42
Over time, constant acid leakage from heartburn
67
222330
2950
Seiring waktu, kebocoran konstan asam akibat dispepsia
03:45
may form scar tissue which narrows the
68
225280
2810
dapat membentuk jaringan parut yang mempersempit
03:48
esophageal tube, making it harder to swallow food.
69
228090
3650
saluran esofagus, membuatnya kesulitan saat menelan makanan.
03:51
Ongoing reflux can also damage the cells
70
231740
3240
Refluks yang terjadi juga dapat merusak sel
03:54
lining the esophagus--a rare condition called
71
234980
3450
yang melapisi kerongkongan-- suatu kondisi langka yang disebut
03:58
Barrett’s esophagus, which can elevate
72
238430
2570
Esofagus Barrett, yang dapat meningkatkan
04:01
the risk of esophageal cancer.
73
241000
3440
risiko kanker kerongkongan.
04:04
Luckily, heartburn is often treatable with
74
244440
2350
Untungnya, dispepsia dapat diobati oleh
04:06
a range of medicines that can help
75
246790
1950
berbagai obat yang membantu
04:08
neutralize or reduce stomach acid.
76
248740
2940
menetralkan atau menurunkan asam lambung.
04:11
In extreme cases, some people have surgery
77
251680
3020
Pada kasus ekstrim, beberapa orang menjalani operasi
04:14
to tighten the LES to minimize their distress.
78
254700
3960
untuk mengencangkan LES untuk meringankan kesulitan mereka.
04:18
But we can often stop heartburn
79
258660
2090
Tetapi, kita dapat menghentikan dispepsia
04:20
before it reaches that point.
80
260750
1770
sebelum mencapai titik itu.
04:22
Reducing the consumption of certain foods,
81
262520
2290
Mengurangi konsumsi makanan tertentu,
04:24
not smoking, and maintaining a healthy weight
82
264815
2940
tidak merokok, dan menjaga berat badan
04:27
can all dramatically reduce reflux.
83
267755
3330
semua dapat mengurangi refluks.
04:31
With proper care we can help our LES’s keep
84
271085
3090
Dengan perawatan yang tepat, kita dapat membantu LES menjaga
04:34
the chemical fountain of our stomachs in proper order
85
274175
3070
reaksi kimia di lambung kita pada susunan yang tepat
04:37
and avoid having to feel the burn.
86
277245
2580
dan mencegah kita merasakan dispepsia.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7