下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Satoshi Inoue
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
Just between your chest and abdomen
0
6770
2640
胸と腹部のあいだに
00:09
is where you’ll find one of the most
important muscles
1
9410
2930
最も重要な
筋肉のひとつがあります
00:12
you probably didn't know you had:
2
12340
2590
ご存じないかもしれませんね
00:14
the lower esophageal sphincter, or LES.
3
14930
4930
下部食道括約筋 (LES) です
00:19
When functioning properly,
4
19860
1350
この環状の組織は
00:21
this ring of tissue plays a crucial
role in helping us eat.
5
21210
4740
ふだん食事をするときに
重要なものですが
00:25
But when the LES malfunctions,
6
25950
2000
このLESがうまく働かないと
00:27
it becomes the main player in heartburn
7
27950
3200
胸焼けが起こることになります
00:31
--a searing, sometimes sour-tasting
chest-spasm
8
31150
3780
胸が焼けつくような
酸っぱいようなあの感覚を
00:34
that many people will experience
at some point in their lives.
9
34930
4020
多くのひとが
一生に一度は経験します
00:38
We know that humans have
been battling heartburn
10
38950
2540
人類は数千とはいかなくても
数百年は胸やけと戦ってきました
00:41
for hundreds, if not thousands of years.
11
41490
3580
00:45
But recently the incidence has risen,
12
45070
2580
ことにここ最近は増加しており
00:47
making it a common stomach
complaint worldwide.
13
47650
3830
世界中で胃の自覚症状として
一般的なものとなっています
00:51
When the symptoms of heartburn become more
more regular and intense
14
51480
3650
胸やけの症状が
頻繁かつ激しいようだと
00:55
—such as twice a week or more--
15
55130
2040
― 1週間に2回以上ということですが ―
00:57
it’s diagnosed as Gastroesophageal
Reflux Disease, or GERD.
16
57170
6850
胃食道逆流症 (GERD) といわれます
01:04
But what causes this problem,
17
64020
1950
では原因はなんでしょうか?
01:05
and how can it be stopped?
18
65970
2510
どうしたら防げるでしょう?
01:08
Heartburn starts in an area called
19
68480
1990
胸やけが始まる場所は
01:10
the gastroesophageal junction,
where the LES resides.
20
70470
5060
LESがある胃食道接合部です
01:15
This smooth, muscular ring of the LES
21
75530
2790
LESのなめらかな筋肉の環は
01:18
is moderated by an intricate
tree of nerve roots
22
78320
3870
複雑な神経根で調節されています
01:22
that connect to the brain,
the heart, and the lungs.
23
82190
4580
その神経根は脳や心臓や肺にも
つながっています
01:26
After food enters the stomach
from the esophagus,
24
86770
2850
食べ物が食道から胃に入った後
01:29
the muscle’s task is to stop it
25
89620
2210
筋肉の仕事は
01:31
from surging back up again.
26
91830
3200
逆流を防ぐことです
01:35
The LES contracts, squeezing
the stomach entrance
27
95030
3230
LESは収縮して胃の入り口を締め付け
01:38
and creating a high pressure zone
28
98260
2570
高い圧力をかけることにより
01:40
that prevents digestive acids
from seeping out.
29
100830
3900
胃酸が漏れ出るのを防ぎます
01:44
But if the LES relaxes at the
wrong moment or gradually weakens,
30
104730
5130
ところがLESが弛緩のタイミングを誤ったり
次第に弱まると
01:49
it becomes like a faulty, ill-fitting lid,
31
109860
3580
合わない蓋と成り果て
01:53
causing the area to depressurize.
32
113440
3130
圧力が下がってしまいます
01:56
That allows burning stomach acid--
33
116570
2720
すると焼けるような胃酸や
01:59
and even chunks of food--to spurt into the
34
119290
3120
やもすると食べたもの自体が
02:02
esophagus, sometimes going
as far up as the mouth.
35
122410
4660
食道や時として口の中にまで
こみ上げてきます
02:07
The cause of all this internal drama
36
127070
2730
この体内劇の原因は
02:09
has long been put down to diet.
37
129800
2330
長く食事に帰されてきました
02:12
Foods like caffeine and peppermint contain
38
132130
3250
カフェインやミントのようなものは
02:15
ingredients that may have a
relaxing affect on the LES,
39
135380
4050
LESを弛緩させる作用を
持っている可能性があります
02:19
which makes it incapable of doing its job.
40
139430
3690
そうなればLESは
正しく働かなくなります
02:23
Other acidic foods,
like citrus and tomatoes,
41
143120
2850
また酸性の食品
たとえば柑橘類やトマトは
02:25
can worsen irritation of the esophagus
42
145970
2730
食道の刺激症状を
悪化させるかもしれません
02:28
when they leach out with stomach acid.
43
148700
2950
胃酸をしみ出させるからです
02:31
Carbonated beverages can similarly
44
151650
2130
炭酸飲料も同様で
02:33
bubble up in the stomach,
45
153780
1650
胃の中で泡立ち
02:35
forcing open the valve.
46
155430
2700
弁をこじ開けてしまう可能性があります
02:38
But researchers have discovered
that food isn’t the only trigger.
47
158130
4190
しかし研究により食物が唯一の
原因ではないとわかってきました
02:42
Smoking poses a risk, because the nicotine
in cigarettes relaxes the LES.
48
162320
5840
喫煙も ニコチンがLESを弛緩させるので
リスク因子です
02:48
Consuming excessive amounts of alcohol
49
168160
2450
大量のアルコールも
02:50
may have a similar effect.
50
170610
2070
同じ結果を引き起こし得ます
02:52
Pregnant women often experience
more heartburn
51
172680
3350
妊娠中の女性は胸やけを
経験することが多いのですが
02:56
due to the pressure of a growing baby
on their stomachs.
52
176030
3150
これは胎児が胃に圧力をかけるためです
02:59
and the levels of certain hormones
in their bodies.
53
179180
3790
特定のホルモンのせいでもありますが
03:02
Obesity can cause hernias that disrupt
54
182970
3120
肥満もヘルニアの原因となり
03:06
the anti-reflux barrier of
the gastroesophageal junction
55
186090
3850
胃食道接合部にあって
普通 胸やけが起きないように
03:09
that normally protects
against heartburn.
56
189940
3590
逆流防止をする仕組みを
妨げることがあります
03:13
Numerous medications,
including those for asthma,
57
193530
2810
多くの薬 たとえば喘息の薬や
03:16
high blood pressure, birth control,
and depression
58
196340
3430
高血圧の薬 避妊薬 そして抗うつ薬も
03:19
can also have unintended
effects on the LES.
59
199770
4580
副作用としてLESに悪影響をおよぼします
03:24
An occasional bout of heartburn isn't
60
204350
2950
胸やけがたまに起きるだけなら
03:27
necessarily something to worry about.
61
207300
2070
心配しなくても大丈夫です
03:29
But, if heartburn starts happening regularly,
62
209370
2470
ただ定期的に起きるようだと
03:31
it can weaken the LES muscle over time,
63
211840
3010
だんだんLESが弱体化し
03:34
letting more and more acid escape.
64
214850
2710
より胃酸が漏れるようになります
03:37
And if it goes untreated,
65
217560
2030
未治療のまま放置すると
03:39
this can cause bigger problems.
66
219590
2740
問題が大きくなるかもしれません
03:42
Over time, constant acid
leakage from heartburn
67
222330
2950
長い間 酸が漏れ続けると
03:45
may form scar tissue which narrows the
68
225280
2810
瘢痕(はんこん)組織を形成し
03:48
esophageal tube, making it
harder to swallow food.
69
228090
3650
食道を狭め 食べ物を飲み込むのが
難しくなります
03:51
Ongoing reflux can also damage the cells
70
231740
3240
胃酸の逆流が続くと
食道の粘膜細胞が傷つき
03:54
lining the esophagus--a rare
condition called
71
234980
3450
バレット食道と呼ばれる
稀な状態になり
03:58
Barrett’s esophagus, which can elevate
72
238430
2570
これは食道がんに発展する
04:01
the risk of esophageal cancer.
73
241000
3440
危険性があります
04:04
Luckily, heartburn is often treatable with
74
244440
2350
幸いにも胸やけはたいてい治療可能です
04:06
a range of medicines that can help
75
246790
1950
薬を使って
04:08
neutralize or reduce stomach acid.
76
248740
2940
胃酸の量を減らしたり中和したりすれば
よいのです
04:11
In extreme cases, some people have surgery
77
251680
3020
極端な場合でも手術をして
04:14
to tighten the LES to
minimize their distress.
78
254700
3960
LESを引き締めて症状を抑える
ことができます
04:18
But we can often stop heartburn
79
258660
2090
一方で胸やけの
04:20
before it reaches that point.
80
260750
1770
予防も可能です
04:22
Reducing the consumption
of certain foods,
81
262520
2290
特定の食品を避けましょう
04:24
not smoking, and maintaining
a healthy weight
82
264815
2940
禁煙して 体重を適正に保ちましょう
04:27
can all dramatically reduce reflux.
83
267755
3330
それだけで劇的に逆流を減らせます
04:31
With proper care we can
help our LES’s keep
84
271085
3090
気をつけていれば
04:34
the chemical fountain of
our stomachs in proper order
85
274175
3070
LESも胃も健康に保つことができます
04:37
and avoid having to feel the burn.
86
277245
2580
そして胸やけも避けることができるのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。