What causes heartburn? - Rusha Modi

1,821,937 views ・ 2018-11-01

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: shima abbasi Reviewer: Mahshid Moballegh Nasery
00:06
Just between your chest and abdomen
0
6770
2640
دقیقا بین سینه و شکمتان
00:09
is where you’ll find one of the most important muscles
1
9410
2930
جاییست که شما یکی از مهمترین ماهیچه‌هایی را که نمی‌دانستید دارید، پیدا می‌کنید:
00:12
you probably didn't know you had:
2
12340
2590
00:14
the lower esophageal sphincter, or LES.
3
14930
4930
اسفنکتر تحتانی مری یا LES.
00:19
When functioning properly,
4
19860
1350
هنگام عملکرد درست، این حلقه بافت نقش مهمی در کمک به غذا خوردن ما ایفا می‌کند.
00:21
this ring of tissue plays a crucial role in helping us eat.
5
21210
4740
00:25
But when the LES malfunctions,
6
25950
2000
اما وقتی LES درست کار نمی‌کند،
00:27
it becomes the main player in heartburn
7
27950
3200
نقش اصلی در سوزش معده بازی می‌کند
00:31
--a searing, sometimes sour-tasting chest-spasm
8
31150
3780
--یک حالت سوختن، گاها مزه ترش اسپاسم قفسه سینه
00:34
that many people will experience at some point in their lives.
9
34930
4020
که بسیاری از مردم در مقطعی از زندگی خود تجربه خواهند کرد.
00:38
We know that humans have been battling heartburn
10
38950
2540
ما می‌دانیم که انسان‌ها صد‌ها اگرنگوییم هزاران سال
00:41
for hundreds, if not thousands of years.
11
41490
3580
با سوزش معده دست و پنجه نرم کرده‌اند.
00:45
But recently the incidence has risen,
12
45070
2580
اما اخیرا میزان بروز آن افزایش یافته است،
00:47
making it a common stomach complaint worldwide.
13
47650
3830
که باعث شده یک مشکل رایج معده در سراسر دنیا گردد.
00:51
When the symptoms of heartburn become more more regular and intense
14
51480
3650
هنگامی که علايم سوزش معده متعدد و شدید‌تر می‌گردد
00:55
—such as twice a week or more--
15
55130
2040
برای مثال دو بار در هفته یا بیش‌تر
00:57
it’s diagnosed as Gastroesophageal Reflux Disease, or GERD.
16
57170
6850
به عنوان بیماری بازگشت اسید معده به مری یا GERD نامیده می‌شود.
اما چه چیزی باعث این مشکل می‌گردد، و چگونه می‌شود آن را متوقف کرد؟
01:04
But what causes this problem,
17
64020
1950
01:05
and how can it be stopped?
18
65970
2510
01:08
Heartburn starts in an area called
19
68480
1990
سوزش معده در ناحیه‌ محل اتصال معده به مری
01:10
the gastroesophageal junction, where the LES resides.
20
70470
5060
جایی که اسفنکتر تحتانی معده قرار دارد شروع می‌شود
01:15
This smooth, muscular ring of the LES
21
75530
2790
این حلقه‌ی ماهیجه صاف اسفنکتر تحتانی به وسیله
01:18
is moderated by an intricate tree of nerve roots
22
78320
3870
ریشه‌های عصبی که به مغز، قلب، و شش‌ها وصل می‌شود اداره می‌شود.
01:22
that connect to the brain, the heart, and the lungs.
23
82190
4580
01:26
After food enters the stomach from the esophagus,
24
86770
2850
بعداز اینکه غذا از مری وارد معده می‌شود،
01:29
the muscle’s task is to stop it
25
89620
2210
وظیفه این ماهیچه است که آن را از برگشت به بالا متوقف کند.
01:31
from surging back up again.
26
91830
3200
01:35
The LES contracts, squeezing the stomach entrance
27
95030
3230
اسفنکتر تحتانی معده منقبض می‌شود، و ورودی معده را فشارمی‌دهد
که باعث فشاربالا در ناحیه می‌گردد
01:38
and creating a high pressure zone
28
98260
2570
01:40
that prevents digestive acids from seeping out.
29
100830
3900
که از تراوش اسیدهای گوارشی جلوگیری می‌کند.
01:44
But if the LES relaxes at the wrong moment or gradually weakens,
30
104730
5130
اما اگر اسفنکتر تحتانی معده در زمان نامناسب شل شود یا به مرور ضعیف گردد،
01:49
it becomes like a faulty, ill-fitting lid,
31
109860
3580
مانند درپوش معیوب و نامناسب می‌گردد،
01:53
causing the area to depressurize.
32
113440
3130
که باعث کاهش فشار آن ناحیه می‌گردد. که به اسید معده سوزاننده
01:56
That allows burning stomach acid--
33
116570
2720
01:59
and even chunks of food--to spurt into the
34
119290
3120
و حتی تکه‌های غذا اجازه می‌دهد به سمت مری رود، گاهی حتی به دهان هم می‌رسد.
02:02
esophagus, sometimes going as far up as the mouth.
35
122410
4660
دلیل تمام این دراما داخلی مدتهاست که به رژیم غذایی ربط داده شده‌است.
02:07
The cause of all this internal drama
36
127070
2730
02:09
has long been put down to diet.
37
129800
2330
02:12
Foods like caffeine and peppermint contain
38
132130
3250
غذاهایی مانند کافيین و نعناع شامل
02:15
ingredients that may have a relaxing affect on the LES,
39
135380
4050
موادی تشکیل دهنده است که اثر شل کننده بر اسفنکتر تحتانی معده دارد،
02:19
which makes it incapable of doing its job.
40
139430
3690
که باعث می‌شود که کارش را نتواند درست انجام دهد.
02:23
Other acidic foods, like citrus and tomatoes,
41
143120
2850
مواد غذایی اسیدی دیگر،‌ مانند مرکبات و گوجه،
02:25
can worsen irritation of the esophagus
42
145970
2730
حتی می‌توانند باعث بدتر شدن این التهاب مری گردد
02:28
when they leach out with stomach acid.
43
148700
2950
هنگامی که آنها بااسید معده شسته می‌شود.
02:31
Carbonated beverages can similarly
44
151650
2130
نوشیدنی‌های گازدار به همین ترتیب می‌توانند
02:33
bubble up in the stomach,
45
153780
1650
در معده حباب ایجاد کنند،
02:35
forcing open the valve.
46
155430
2700
و باعث بازشدن اجباری دریچه گردد.
02:38
But researchers have discovered that food isn’t the only trigger.
47
158130
4190
اما محققان کشف کرده‌اند که فقط غذا باعث این تحریک نمی‌گردد.
02:42
Smoking poses a risk, because the nicotine in cigarettes relaxes the LES.
48
162320
5840
سیگارکشیدن موجب این خطر می‌شود زیرا، نیکوتین موجود در سیگار باعث شل شدن
دریچه تحتانی مری می‌گردد.
02:48
Consuming excessive amounts of alcohol
49
168160
2450
مصرف کردن بیش از اندازه الکل
02:50
may have a similar effect.
50
170610
2070
ممکن است اثر مشابه‌‌ای بگذارد.
02:52
Pregnant women often experience more heartburn
51
172680
3350
زنان باردار اغلب این سوزش سرمعده را
02:56
due to the pressure of a growing baby on their stomachs.
52
176030
3150
به دلیل فشاری که نوزاد درحال رشد به معده وارد می‌کند،
02:59
and the levels of certain hormones in their bodies.
53
179180
3790
و سطح برخی هورمون‌ها در بدنشان بیشتر تجربه می‌کنند.
03:02
Obesity can cause hernias that disrupt
54
182970
3120
چاقی نیز می‌تواند باعث فتق گردد که باعث اختلال در
03:06
the anti-reflux barrier of the gastroesophageal junction
55
186090
3850
سد ضد رفلکس در محل اتصال معده به مری می‌باشد
03:09
that normally protects against heartburn.
56
189940
3590
که معمولا در برابر سوزش سرمعده محافظت می‌کند.
03:13
Numerous medications, including those for asthma,
57
193530
2810
داروها‌ی متعددی از جمله، آن که برای آسم، فشارخون‌بالا، ضدباروری،
03:16
high blood pressure, birth control, and depression
58
196340
3430
و افسردگی هستند می‌توانند اثر ناخواسته روی اسفنکتر تحتانی مری بگذارند.
03:19
can also have unintended effects on the LES.
59
199770
4580
03:24
An occasional bout of heartburn isn't
60
204350
2950
حمله گاه به گاه سوزش سر معده همیشه نباید باعث نگرانی گردد.
03:27
necessarily something to worry about.
61
207300
2070
03:29
But, if heartburn starts happening regularly,
62
209370
2470
اما، اگر این سوزش سرمعده به طور منظم شروع به اتفاق افتادن کند،
03:31
it can weaken the LES muscle over time,
63
211840
3010
می‌تواند باعث شل شدن ماهیچه اسفنکتر تحتانی مری به مرور زمان گردد،
03:34
letting more and more acid escape.
64
214850
2710
و باعث شود اسید بیشتری در برود.
03:37
And if it goes untreated,
65
217560
2030
و اگر درمان نشود، می‌تواند باعث مشکلات بیش‌تری گردد.
03:39
this can cause bigger problems.
66
219590
2740
03:42
Over time, constant acid leakage from heartburn
67
222330
2950
در طول زمان، نشت مداوم اسید بخاطر سوزش سرمعده
03:45
may form scar tissue which narrows the
68
225280
2810
ممکن است باعث ایجاد جای زخم گردد که باعث باریک شدن لوله مری می‌گردد،
03:48
esophageal tube, making it harder to swallow food.
69
228090
3650
و این باعث سختر شدن بلعیدن غذا می‌شود.
03:51
Ongoing reflux can also damage the cells
70
231740
3240
رفلاکس مداوم می‌تواند باعث خراب شدن سلول‌های پوششی مری گردد
03:54
lining the esophagus--a rare condition called
71
234980
3450
یک حالت نادر به نام
03:58
Barrett’s esophagus, which can elevate
72
238430
2570
مری بارت می‌شود که می‌تواند شانس گرفتن سرطان مری را افزایش دهد.
04:01
the risk of esophageal cancer.
73
241000
3440
04:04
Luckily, heartburn is often treatable with
74
244440
2350
خوشبختانه، سوزش سردل غالبا با دامنه از دارو درمان می‌گردد
04:06
a range of medicines that can help
75
246790
1950
04:08
neutralize or reduce stomach acid.
76
248740
2940
که می‌توانند اسید معده را خنثی کند و یا کاهش دهد.
04:11
In extreme cases, some people have surgery
77
251680
3020
در موارد شدید، بعضی مردم جراحی می‌کنند تا بتوانند
04:14
to tighten the LES to minimize their distress.
78
254700
3960
اسفنکتر تحتانی مری را تنگ کنند که می‌تواند که ناراحتی را به حداقل برساند.
04:18
But we can often stop heartburn
79
258660
2090
اما ما می‌توانیم سوزش معده را متوقف کنیم قبل از اینکه به آن نقطه برسد.
04:20
before it reaches that point.
80
260750
1770
04:22
Reducing the consumption of certain foods,
81
262520
2290
کاهش استفاده از بعضی غذاها، سیگار نکشیدن، و نگه داشتن وزن مناسب
04:24
not smoking, and maintaining a healthy weight
82
264815
2940
04:27
can all dramatically reduce reflux.
83
267755
3330
می‌تواند رفلکس معده را به طور چشمگیری کاهش دهد.
04:31
With proper care we can help our LES’s keep
84
271085
3090
با مراقبت مناسب می‌توانیم به اسفنکتر تحتانی مری کمک کنیم
04:34
the chemical fountain of our stomachs in proper order
85
274175
3070
تا فعالیت شیمیایی معده‌مان را منظم نگه دارد.
04:37
and avoid having to feel the burn.
86
277245
2580
و از حالت سوزش معده جلوگیری کنیم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7