What causes heartburn? - Rusha Modi

1,819,734 views ・ 2018-11-01

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sara Frasconi Revisore: Elisabetta Siagri
00:06
Just between your chest and abdomen
0
6770
2640
Esattamente tra il petto e l'addome
00:09
is where you’ll find one of the most important muscles
1
9410
2930
si trova un muscolo molto importante, che forse non sapevi di avere:
00:12
you probably didn't know you had:
2
12340
2590
00:14
the lower esophageal sphincter, or LES.
3
14930
4930
lo sfintere esofageo inferiore, o SEI.
00:19
When functioning properly,
4
19860
1350
Quando funziona correttamente,
00:21
this ring of tissue plays a crucial role in helping us eat.
5
21210
4740
questo anello di tessuto svolge un ruolo essenziale nell'aiutarci a mangiare.
00:25
But when the LES malfunctions,
6
25950
2000
Ma quando non funziona a dovere,
00:27
it becomes the main player in heartburn
7
27950
3200
diventa la causa principale del bruciore di stomaco,
00:31
--a searing, sometimes sour-tasting chest-spasm
8
31150
3780
uno spasmo del petto che brucia e che a volte ha un sapore acido,
00:34
that many people will experience at some point in their lives.
9
34930
4020
che molte persone sperimentano prima o poi nella loro vita.
00:38
We know that humans have been battling heartburn
10
38950
2540
L'essere umano combatte contro il bruciore di stomaco
00:41
for hundreds, if not thousands of years.
11
41490
3580
da centinaia, se non migliaia, di anni.
00:45
But recently the incidence has risen,
12
45070
2580
Ma recentemente l'incidenza è aumentata,
00:47
making it a common stomach complaint worldwide.
13
47650
3830
rendendolo un disturbo gastrico comune in tutto il mondo.
00:51
When the symptoms of heartburn become more more regular and intense
14
51480
3650
Quando i sintomi del bruciore di stomaco diventano più regolari e intensi,
00:55
—such as twice a week or more--
15
55130
2040
come due volte a settimana o più,
00:57
it’s diagnosed as Gastroesophageal Reflux Disease, or GERD.
16
57170
6850
viene diagnosticata la malattia da reflusso gastroesofageo o MRGE.
01:04
But what causes this problem,
17
64020
1950
Ma che cosa provoca questo problema
01:05
and how can it be stopped?
18
65970
2510
e come lo si può risolvere?
01:08
Heartburn starts in an area called
19
68480
1990
Il bruciore inizia in una zona chiamata giunzione gastroesofagea,
01:10
the gastroesophageal junction, where the LES resides.
20
70470
5060
dove si trova il SEI.
01:15
This smooth, muscular ring of the LES
21
75530
2790
Il liscio anello muscolare del SEI
01:18
is moderated by an intricate tree of nerve roots
22
78320
3870
è controllato da un intricato albero di radici nervose
01:22
that connect to the brain, the heart, and the lungs.
23
82190
4580
collegate al cervello, al cuore e ai polmoni.
01:26
After food enters the stomach from the esophagus,
24
86770
2850
Una volta che il cibo entra nello stomaco tramite l'esofago,
01:29
the muscle’s task is to stop it
25
89620
2210
il compito del muscolo è di impedirgli di risalire di nuovo.
01:31
from surging back up again.
26
91830
3200
Il SEI si contrae, stringendo l'ingresso dello stomaco
01:35
The LES contracts, squeezing the stomach entrance
27
95030
3230
01:38
and creating a high pressure zone
28
98260
2570
e creando una zona ad alta pressione
01:40
that prevents digestive acids from seeping out.
29
100830
3900
che impedisce ai succhi gastrici di uscire.
01:44
But if the LES relaxes at the wrong moment or gradually weakens,
30
104730
5130
Ma se il SEI si rilassa al momento sbagliato o si indebolisce gradualmente,
01:49
it becomes like a faulty, ill-fitting lid,
31
109860
3580
diventa come un coperchio difettoso e della misura sbagliata,
01:53
causing the area to depressurize.
32
113440
3130
e causa una riduzione della pressione dell'aria in quella zona.
01:56
That allows burning stomach acid--
33
116570
2720
In questo modo, i succhi gastrici,
01:59
and even chunks of food--to spurt into the
34
119290
3120
e persino i pezzi di cibo, si riversano nell'esofago,
02:02
esophagus, sometimes going as far up as the mouth.
35
122410
4660
risalendo, a volte, fino alla bocca.
02:07
The cause of all this internal drama
36
127070
2730
La causa di questo dramma interiore
02:09
has long been put down to diet.
37
129800
2330
è stata per molto tempo attribuita alla dieta.
02:12
Foods like caffeine and peppermint contain
38
132130
3250
Alimenti come la caffeina e la menta piperita contengono ingredienti
02:15
ingredients that may have a relaxing affect on the LES,
39
135380
4050
che possono avere un effetto rilassante sul SEI,
02:19
which makes it incapable of doing its job.
40
139430
3690
impedendogli di svolgere il suo compito.
02:23
Other acidic foods, like citrus and tomatoes,
41
143120
2850
Altri alimenti acidi, come gli agrumi e i pomodori,
02:25
can worsen irritation of the esophagus
42
145970
2730
possono peggiorare l'irritazione dell'esofago
02:28
when they leach out with stomach acid.
43
148700
2950
quando entrano in contatto con i succhi gastrici.
02:31
Carbonated beverages can similarly
44
151650
2130
Anche le bevande gassate possono creare bolle nello stomaco,
02:33
bubble up in the stomach,
45
153780
1650
02:35
forcing open the valve.
46
155430
2700
facendo aprire la valvola.
02:38
But researchers have discovered that food isn’t the only trigger.
47
158130
4190
Ma i ricercatori hanno scoperto che il cibo non è l'unica causa.
02:42
Smoking poses a risk, because the nicotine in cigarettes relaxes the LES.
48
162320
5840
Il fumo rappresenta un rischio, perché la nicotina rilassa il SEI.
02:48
Consuming excessive amounts of alcohol
49
168160
2450
Il consumo di quantità eccessive di alcool
02:50
may have a similar effect.
50
170610
2070
può avere un effetto analogo.
02:52
Pregnant women often experience more heartburn
51
172680
3350
Le donne incinte provano bruciore di stomaco più spesso
02:56
due to the pressure of a growing baby on their stomachs.
52
176030
3150
a causa della pressione del bambino che cresce sul loro stomaco
02:59
and the levels of certain hormones in their bodies.
53
179180
3790
e dei livelli di certi ormoni nel loro corpo.
03:02
Obesity can cause hernias that disrupt
54
182970
3120
L'obesità può causare ernie
che distruggono la barriera antireflusso della giunzione gastroesofagea
03:06
the anti-reflux barrier of the gastroesophageal junction
55
186090
3850
03:09
that normally protects against heartburn.
56
189940
3590
che di solito protegge dal bruciore di stomaco.
03:13
Numerous medications, including those for asthma,
57
193530
2810
Molti farmaci, compresi quelli per l'asma,
03:16
high blood pressure, birth control, and depression
58
196340
3430
la pressione alta, la contraccezione e la depressione
03:19
can also have unintended effects on the LES.
59
199770
4580
possono avere effetti indesiderati sul SEI.
03:24
An occasional bout of heartburn isn't
60
204350
2950
Un attacco occasionale di bruciore di stomaco
non è necessariamente qualcosa di cui preoccuparsi.
03:27
necessarily something to worry about.
61
207300
2070
03:29
But, if heartburn starts happening regularly,
62
209370
2470
Ma se il bruciore inizia a presentarsi regolarmente,
03:31
it can weaken the LES muscle over time,
63
211840
3010
con il tempo può indebolire il muscolo del SEI,
03:34
letting more and more acid escape.
64
214850
2710
facendo fuoriuscire sempre più succhi.
03:37
And if it goes untreated,
65
217560
2030
E se non viene curato,
03:39
this can cause bigger problems.
66
219590
2740
può causare problemi più gravi.
03:42
Over time, constant acid leakage from heartburn
67
222330
2950
Con il tempo, la costante fuoriuscita di succhi
03:45
may form scar tissue which narrows the
68
225280
2810
può formare tessuto cicatriziale che restringe il canale esofageo
03:48
esophageal tube, making it harder to swallow food.
69
228090
3650
rendendo difficoltosa l'ingestione di cibo.
03:51
Ongoing reflux can also damage the cells
70
231740
3240
Un continuo reflusso può anche danneggiare le cellule che rivestono l'esofago,
03:54
lining the esophagus--a rare condition called
71
234980
3450
dando luogo a un raro disturbo chiamato esofago di Barrett,
03:58
Barrett’s esophagus, which can elevate
72
238430
2570
che può aumentare il rischio di cancro all'esofago.
04:01
the risk of esophageal cancer.
73
241000
3440
04:04
Luckily, heartburn is often treatable with
74
244440
2350
Fortunatamente, spesso il bruciore può essere curato con delle medicine
04:06
a range of medicines that can help
75
246790
1950
04:08
neutralize or reduce stomach acid.
76
248740
2940
che possono aiutare a neutralizzare o a ridurre l'acidità di stomaco.
04:11
In extreme cases, some people have surgery
77
251680
3020
In casi estremi, alcune persone subiscono un intervento
04:14
to tighten the LES to minimize their distress.
78
254700
3960
per restringere il SEI in modo da attenuare il dolore.
04:18
But we can often stop heartburn
79
258660
2090
Ma spesso possiamo fermare il bruciore prima che raggiunga quel punto.
04:20
before it reaches that point.
80
260750
1770
04:22
Reducing the consumption of certain foods,
81
262520
2290
Ridurre il consumo di certi alimenti,
04:24
not smoking, and maintaining a healthy weight
82
264815
2940
non fumare e mantenere un peso ottimale
04:27
can all dramatically reduce reflux.
83
267755
3330
possono ridurre notevolmente il reflusso.
04:31
With proper care we can help our LES’s keep
84
271085
3090
Con le cure adeguate, possiamo aiutare il nostro SEI
a tenere in ordine la fontana chimica del nostro stomaco
04:34
the chemical fountain of our stomachs in proper order
85
274175
3070
04:37
and avoid having to feel the burn.
86
277245
2580
ed evitare di dover sentire il bruciore.
[Per vedere altre Lezioni TED-Ed, visita il sito ed.ted.com]
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7