What causes heartburn? - Rusha Modi

1,819,734 views ・ 2018-11-01

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirel-Gabriel Alexa Corector: Mihaida Meila
00:06
Just between your chest and abdomen
0
6770
2640
Între torace și abdomen
00:09
is where you’ll find one of the most important muscles
1
9410
2930
se află cel mai important mușchi
00:12
you probably didn't know you had:
2
12340
2590
de care probabil nu ai auzit:
00:14
the lower esophageal sphincter, or LES.
3
14930
4930
sfincterul esofagian inferior sau SEI.
00:19
When functioning properly,
4
19860
1350
Când funcționează corect,
00:21
this ring of tissue plays a crucial role in helping us eat.
5
21210
4740
acest inel joacă un rol important când mâncăm.
00:25
But when the LES malfunctions,
6
25950
2000
Dar când nu mai funcționează bine,
00:27
it becomes the main player in heartburn
7
27950
3200
devine cauza principală a arsurilor gastrice,
00:31
--a searing, sometimes sour-tasting chest-spasm
8
31150
3780
un spasm arzător și uneori cu gust neplăcut
00:34
that many people will experience at some point in their lives.
9
34930
4020
pe care toată lumea îl va experimenta la un moment dat în viață.
00:38
We know that humans have been battling heartburn
10
38950
2540
Știm că oamenii se luptă cu arsurile gastrice
00:41
for hundreds, if not thousands of years.
11
41490
3580
de sute, dacă nu mii de ani.
00:45
But recently the incidence has risen,
12
45070
2580
Dar recent, incidența a crescut,
00:47
making it a common stomach complaint worldwide.
13
47650
3830
devenind o problemă gastrică comună în toată lumea.
00:51
When the symptoms of heartburn become more more regular and intense
14
51480
3650
Când simptomele arsurilor gastrice devin mai regulate și mai intense,
00:55
—such as twice a week or more--
15
55130
2040
de două ori pe săptămână sau mai des,
00:57
it’s diagnosed as Gastroesophageal Reflux Disease, or GERD.
16
57170
6850
se pune diagnosticul de boală de reflux gastroesofagian.
01:04
But what causes this problem,
17
64020
1950
Dar ce cauzează această problemă
01:05
and how can it be stopped?
18
65970
2510
și cum poate fi oprită?
01:08
Heartburn starts in an area called
19
68480
1990
Arsurile gastrice apar într-o zonă denumită
01:10
the gastroesophageal junction, where the LES resides.
20
70470
5060
joncțiunea gastroesofagiană, unde se află SEI.
01:15
This smooth, muscular ring of the LES
21
75530
2790
Acest inel format din mușchi netezi ce formează SEI
01:18
is moderated by an intricate tree of nerve roots
22
78320
3870
e controlat de mai multe terminații nervoase
01:22
that connect to the brain, the heart, and the lungs.
23
82190
4580
ce se conectează cu creierul, inima și plămânii.
01:26
After food enters the stomach from the esophagus,
24
86770
2850
După ce mâncarea intră în stomac prin esofag,
01:29
the muscle’s task is to stop it
25
89620
2210
rolul sfincterului e să o oprească
01:31
from surging back up again.
26
91830
3200
să meargă înapoi, în sus.
SEI se contractă, blocând intrarea în stomac
01:35
The LES contracts, squeezing the stomach entrance
27
95030
3230
01:38
and creating a high pressure zone
28
98260
2570
și creează o zonă cu presiune ridicată
01:40
that prevents digestive acids from seeping out.
29
100830
3900
ce împiedică conținutul gastric să se întoarcă.
01:44
But if the LES relaxes at the wrong moment or gradually weakens,
30
104730
5130
Dar dacă SEI se relaxează într-un moment nepotrivit sau se slăbește treptat,
01:49
it becomes like a faulty, ill-fitting lid,
31
109860
3580
devine o barieră incompletă,
01:53
causing the area to depressurize.
32
113440
3130
depresurizând zona.
01:56
That allows burning stomach acid--
33
116570
2720
Asta permite acidului gastric
01:59
and even chunks of food--to spurt into the
34
119290
3120
și chiar bucăților de mâncare să urce
02:02
esophagus, sometimes going as far up as the mouth.
35
122410
4660
în esofag, uneori ajungând chiar până în gură.
02:07
The cause of all this internal drama
36
127070
2730
Cauza acestei drame interne
02:09
has long been put down to diet.
37
129800
2330
a fost pusă mult timp în seama dietei.
02:12
Foods like caffeine and peppermint contain
38
132130
3250
Alimentele precum cafeaua și menta conțin
02:15
ingredients that may have a relaxing affect on the LES,
39
135380
4050
ingrediente ce pot avea un efect relaxant asupra SEI,
02:19
which makes it incapable of doing its job.
40
139430
3690
ceea ce îl face incapabil să-și îndeplinească funcția.
02:23
Other acidic foods, like citrus and tomatoes,
41
143120
2850
Alte alimente acide, precum citricele și roșiile,
02:25
can worsen irritation of the esophagus
42
145970
2730
pot înrăutăți iritarea esofagului
02:28
when they leach out with stomach acid.
43
148700
2950
atunci când ies împreună cu conținutul gastric.
02:31
Carbonated beverages can similarly
44
151650
2130
Băuturile carbogazoase pot, similar,
02:33
bubble up in the stomach,
45
153780
1650
să creeze presiune în stomac
02:35
forcing open the valve.
46
155430
2700
și astfel, să deschidă sfincterul.
02:38
But researchers have discovered that food isn’t the only trigger.
47
158130
4190
Dar cercetătorii au descoperit că mâncarea nu e singura cauză.
02:42
Smoking poses a risk, because the nicotine in cigarettes relaxes the LES.
48
162320
5840
Și fumatul e un factor de risc, deoarece nicotina relaxează SEI.
02:48
Consuming excessive amounts of alcohol
49
168160
2450
Consumul excesiv de alcool
02:50
may have a similar effect.
50
170610
2070
poate avea un efect similar.
02:52
Pregnant women often experience more heartburn
51
172680
3350
Femeile gravide au de obicei mai multe arsuri gastrice
02:56
due to the pressure of a growing baby on their stomachs.
52
176030
3150
din cauza presiunii create de copil pe stomac,
02:59
and the levels of certain hormones in their bodies.
53
179180
3790
și din cauza anumitor hormoni.
03:02
Obesity can cause hernias that disrupt
54
182970
3120
Obezitatea poate cauza hernii ce pot deregla
03:06
the anti-reflux barrier of the gastroesophageal junction
55
186090
3850
bariera anti-reflux a joncțiunii gastroesofagiene
03:09
that normally protects against heartburn.
56
189940
3590
ce ne protejează împotriva arsurilor gastrice.
03:13
Numerous medications, including those for asthma,
57
193530
2810
Multe tratamente medicale, precum cel pentru astm,
03:16
high blood pressure, birth control, and depression
58
196340
3430
hipertensiune arterială, anticoncepționale și depresie,
03:19
can also have unintended effects on the LES.
59
199770
4580
pot avea efecte nedorite asupra SEI.
03:24
An occasional bout of heartburn isn't
60
204350
2950
O arsură gastrică ocazională
03:27
necessarily something to worry about.
61
207300
2070
nu e neapărat un lucru pentru care să ne facem griji.
03:29
But, if heartburn starts happening regularly,
62
209370
2470
Dar dacă arsurile gastrice apar regulat,
03:31
it can weaken the LES muscle over time,
63
211840
3010
în timp pot slăbi mușchiul SEI,
03:34
letting more and more acid escape.
64
214850
2710
lăsând din ce în ce mai mult acid să iasă.
03:37
And if it goes untreated,
65
217560
2030
Și dacă nu e tratată,
03:39
this can cause bigger problems.
66
219590
2740
poate cauza probleme mai mari.
03:42
Over time, constant acid leakage from heartburn
67
222330
2950
În timp, eliberarea constantă de acid
03:45
may form scar tissue which narrows the
68
225280
2810
poate forma o cicatrice ce îngustează
03:48
esophageal tube, making it harder to swallow food.
69
228090
3650
tubul esofagian, făcând mai dificilă înghițirea alimentelor.
03:51
Ongoing reflux can also damage the cells
70
231740
3240
Refluxul acid poate afecta celulele
03:54
lining the esophagus--a rare condition called
71
234980
3450
ce acoperă esofagul, o boală rară denumită
03:58
Barrett’s esophagus, which can elevate
72
238430
2570
esofag Barrett, ce poate crește riscul
04:01
the risk of esophageal cancer.
73
241000
3440
apariției cancerului esofagian.
04:04
Luckily, heartburn is often treatable with
74
244440
2350
Din fericire, arsurile gastrice pot fi tratate
04:06
a range of medicines that can help
75
246790
1950
cu o gamă largă de medicamente
04:08
neutralize or reduce stomach acid.
76
248740
2940
ce pot ajuta la neutralizarea sau reducerea acidității gastrice.
04:11
In extreme cases, some people have surgery
77
251680
3020
În cazurile extreme, unii oameni pot apela la chirurgie
04:14
to tighten the LES to minimize their distress.
78
254700
3960
pentru a îngusta SEI și pentru a reduce disconfortul.
04:18
But we can often stop heartburn
79
258660
2090
Dar putem preveni apariția arsurilor
04:20
before it reaches that point.
80
260750
1770
înainte să se ajungă aici.
04:22
Reducing the consumption of certain foods,
81
262520
2290
Reducând consumul anumitor alimente,
04:24
not smoking, and maintaining a healthy weight
82
264815
2940
renunțarea la fumat și menținându-ne o greutate optimă
04:27
can all dramatically reduce reflux.
83
267755
3330
pot reduce mult refluxul.
04:31
With proper care we can help our LES’s keep
84
271085
3090
Cu o bună îngrijire putem să ne ajutăm SEI
04:34
the chemical fountain of our stomachs in proper order
85
274175
3070
să țină sub control aciditatea gastrică
04:37
and avoid having to feel the burn.
86
277245
2580
și astfel, putem evita arsurile gastrice.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7