The incredible collaboration behind the International Space Station - Tien Nguyen

686,494 views ・ 2015-09-29

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mazen Draou المدقّق: Samar Mohamed Alanazi
00:10
Have you ever been gazing at a starry sky
0
10332
2126
هل سبق أن كنت تحدق إلى سماء مرصعة بالنجوم
00:12
when suddenly a bright dot glided into view?
1
12458
3751
وفجأة ظهر في المشهد نقطة مضيئة؟
00:16
If it wasn't blinking, then you've had the distinct pleasure
2
16209
2932
إذا لم تكن تومض، فقد حصلت على متعة مميزة
00:19
of seeing one of mankind's greatest collaborative feats with your own eyes:
3
19141
5141
برؤية إحدى أعظم الأعمال التعاونية في البشرية:
00:24
The International Space Station.
4
24282
3273
محطة الفضاء الدولية.
00:27
Roughly the size of six-bedroom house, and weighing more than 320 cars,
5
27555
5465
تقريباً بحجم منزل ذو ست غرف نوم وتزن أكثر من وزن 320 سيارة،
00:33
the International Space Station is so large
6
33020
3076
محطة الفضاء الدولية كبيرة جداً
00:36
that no single rocket could have lifted it into orbit.
7
36096
3955
لدرجة أنه لم يستطع أي صاروخ رفعها للمدار
00:40
Instead, it was assembled piece by piece
8
40051
2706
وعوضاً عن ذلك، تم تجميعها قطعة قطعة
00:42
while hurtling through space at 28,000 kilometers per hour,
9
42757
4812
بينما تندفع في الفضاء بسرعة 28,000 كيلومتر بالساعة
00:47
lapping the Earth once every 90 minutes.
10
47569
3338
مكملةً دورة حول الأرض مرة كل 90 دقيقة.
00:50
It all started when sixteen nations signed
11
50907
2602
بدأ الأمر كله عندما وقعت ست عشرة دولةً
00:53
the Space Station Intergovernmental Agreement,
12
53509
3082
إتفاقية محطة الفضاء الدوليّة الحكومة ،
00:56
laying out each partner's expected contributions to the ISS,
13
56591
4827
بطرح المساهمات المتوقعة من كل شريك لمحطة الفضاء الدولية ،
01:01
from modules and maintenance to sharing information and finances.
14
61418
4399
إبتداءً بالأجزاء و الصيانة وإنتهاءً بمشاركة المعلومات و التمويلات.
01:05
At an estimated 100 billion U.S. dollars,
15
65817
2866
بقيمة تقديرية تبلغ 100 مليار دولار أمريكي ،
01:08
the Space Station would be the most expensive object ever built.
16
68683
5317
تعتبر محطة الفضاء الدولية أغلى جسم تم بناءه قط.
01:14
The whole world watched
17
74000
1094
العالم كله شاهد
01:15
as a Russian rocket launched the first module of the ISS into the sky.
18
75094
5466
عندما ألطق الصاروخ الروسي أول جزء من محطة الفضاء الدولية في المساء.
01:20
Zarya, meaning sunrise, was equipped with two solar panels
19
80560
4555
"زاريا" وتعني شروق الشمس جهزت بلوحتين للطاقة الشمسية
01:25
and a propulsion system that had the important task
20
85115
2604
ونظام دفع يمتلك مهمة هامة
01:27
of keeping the young station from crashing into the Earth
21
87719
3474
للحفاظ على المحطة الشابة من الإصطدام بالأرض
01:31
by staying a safe 400 kilometers away.
22
91193
3985
بالبقاء بأمان بعيداً 400 كيلومتر.
01:35
The U.S. Space Shuttle Endeavour followed two weeks later
23
95178
3946
تبعه مكوك الفضاء الأمريكي إنديفور بعد أسبوعين
01:39
carrying Unity, a node module to which other modules could be connected,
24
99124
4530
حاملاً "يونيتي" وهو جزء مفصلي بواسطته يمكن لباقي الأجزاء الإتصال بالمحطة ،
01:43
and an international six-person assembly crew.
25
103654
4109
و طاقم تجميع دولي يضم ستة أشخاص.
01:47
Then came Zvezda, which brought communications and living accommodations.
26
107763
5526
ثم أتت "زفيزدا" التي جلبت الإتصالات و أماكن العيش.
01:53
Ever since the International Space Station's first tenants arrived,
27
113289
3596
من اللحظة التي وصل بها النزلاء محطة الفضاء الدولية،
01:56
it's been continually occupied
28
116885
1921
كانت لاتزال تحجز بإستمرار
01:58
with more than 200 visitors spending an average of six months on board.
29
118806
6014
بأكثر من 200 زائر ليقضون وسطياً ستة أشهر على متنها.
02:04
Astronaut Samantha Cristoforetti holds the record
30
124820
2668
تحمل رائدة الفضاء سامانثا كريستوفورتي الرقم القياسي
02:07
for the longest single space flight by a woman at 199 days on the ISS.
31
127488
7227
لأطول رحلة فضائية مستمرة لإمرأة بـ 199 يوم على متن محطة الفضاء الدولية.
02:14
2001 saw the arrival of Destiny, the first of four research modules,
32
134715
5080
شهد العام 2001 وصول "ديستني" أول أجزاء البحث الأربعة ،
02:19
where astronauts spend approximately 36 hours a week
33
139795
3656
حيث يقضي رواد الفضاء حوالي 36 ساعة بالإسبوع
02:23
conducting extraordinary experiments in microgravity.
34
143451
4113
مجرين تجارب غير إعتيادية في الجاذبية الصغرى.
02:27
Their schedules are packed with exercise,
35
147564
2155
جداولهم ممتلئة بالتمرين،
02:29
two hours a day to fend off muscle atrophy,
36
149719
2541
ساعتين يومياً لدرء ضمور العضلات،
02:32
station maintenance and repair,
37
152260
2603
صيانة المحطة وإصلاحها،
02:34
and connecting with family or awe-inspired minds around the world.
38
154863
4562
والإتصال بالعائلة أو العقول المميزة حول العالم.
02:39
But they still find time for fun, with regular movie nights
39
159425
2974
لكنهم يمتلكون بعض الوقت للإستمتاع بسهرات الأفلام الإعتيادية
02:42
and even shooting the first music video in space.
40
162399
4122
وحتى إطلاق أول فيديو لأغنية في الفضاء.
02:46
Destiny also controls the seven-jointed robotic Canadarm2.
41
166521
5392
تتحكم ديستني أيضاً بالروبوت "كانادرام2" ذو المفاصل السبعة
02:51
Capable of moving more than 100,000 kilograms,
42
171913
3282
القادر على تحريك أكثر من 100,000 كيلوغرام،
02:55
it's perfect for unloading new arrivals from shuttles.
43
175195
4848
ويعتبر مثالياً لتفريغ القادمون الجدد من المكوكات الفضائية.
03:00
2001 was a busy year for the Space Station with the addition of Quest,
44
180043
4141
عام 2001 كان حافلاً بالنسبة لمحطة الفضاء الدولية مع إضافة "كويست"
03:04
the main airlock for strolls outside,
45
184184
2796
غرفة معادلة الضغط الرئيسية للرحلات الخارجية ،
03:06
and Pirs, a pier for Russian spacecrafts to dock
46
186980
3635
و "بيرس" وهو رصيف وصل للمركبات الروسية
03:10
including the ever-ready emergency escape vehicle, Soyuz.
47
190615
4631
بما في ذلك مركبة الهروب الإضراري الدائمة الجاهزية "سويوز".
03:15
Then, on February 1st, 2003,
48
195246
3658
بعدها في الأول من شباط\فبراير عام 2003،
03:18
after delivering research modules to the ISS,
49
198904
2925
بعد توصيل الأجزاء البحثية لمحطة الفضاء الدولية،
03:21
the space shuttle Columbia exploded during reentry
50
201829
3950
إنفجر مكوك الفضاء "كولومبيا" خلال عملية إعادة الإدخال
03:25
tragically killing the seven-member crew on board.
51
205779
4208
قاتلاً بصورة مأساوية الطاقم المؤلف من سبعة أعضاء على متنها.
03:29
After a four-year hiatus, work quickly picked up pace
52
209987
3338
بعد إستراحة أربع سنوات، استعاد العمل إيقاعه بشكل سريع
03:33
with the addition of more hubs, airlocks, docks,
53
213325
3563
مع إضافة المزيد من المحاور والأقفال الهوائية وأرصفة،
03:36
and an observation cupola for stunning 360-degree views of our world and beyond.
54
216888
8185
وقبة مراقبة لمشاهدات رائعة ذات 360 درجة لعالمنا وما بعده.
03:45
Other critical components included platforms and trusses to support radiators
55
225073
4251
ومكونات ضرورية أخرى تتضمن المنصات والدعامات لدعم المبردات
03:49
that direct all the heat generated by the station's electronics into space
56
229324
5298
التي تقود الحرارة المتولدة بفعل عمل الأجهزة الإلكترونية في المحطة إلى الفضاء
03:54
and solar panels that are efficient enough to power 55 homes.
57
234622
4889
والألواح الشمسية التي لديها القدرة على تزويد 55 منزل بالطاقة.
03:59
It took ten years and over 30 missions,
58
239511
2402
استغرقت عشرة سنوات وأكثر من 30 مهمة،
04:01
but finally, the International Space Station was complete,
59
241913
4337
لكن في النهاية، محطة الفضاء الدولية كانت قد إكتملت،
04:06
coinciding with the U.S. Space Shuttle Program's retirement.
60
246250
3314
بالتزامن مع تقاعد برنامج مكوك الفضاء الأمريكي.
04:09
The Space Station continues to serve as an incredible model
61
249564
3375
استمرت محطة الفضاء الدولية لتخدم كنموذج رائع
04:12
for international collaboration.
62
252939
2599
للتعاون الدولي.
04:15
This year, two people began a one-year stay on the ISS,
63
255538
3730
هذه السنة، بدأ شخصان إقامتهما لمدة سنة على متن محطة الفضاء الدولية،
04:19
allowing scientists to study the long-term physical and psychological effects
64
259268
4526
سامحين للعلماء بدراسة التأثيرات الفيزيائية والنفسية الطويلة الأمد
04:23
of being in space,
65
263794
2052
الناتجة عن البقاء في الفضاء،
04:25
which would prove useful for increasingly ambitious space travel,
66
265846
3373
والتي سوف تثبت فعاليتها بالنسبة لرحلات الفضاء المتزايدة المتطلعة،
04:29
like trips to Mars.
67
269219
2376
كرحلات كوكب المريخ.
04:31
Over its lifetime, we've learned an immense amount scientifically,
68
271595
3730
على مدى عمرها تعلمنا قدراً كبيراً من الناحية العلمية،
04:35
but also about our capacity to work together
69
275325
2851
وأيضاً حول قدرتنا على العمل سويةً
04:38
and accomplish truly remarkable acts.
70
278176
2824
وإنجاز أعمال حقاً رائعة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7