The incredible collaboration behind the International Space Station - Tien Nguyen
686,494 views ・ 2015-09-29
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Reiko Ogura
校正: Misaki Sato
00:10
Have you ever been gazing at a starry sky
0
10332
2126
夜の星空を眺めていて
00:12
when suddenly
a bright dot glided into view?
1
12458
3751
突然 明るい1点が視界に
入って来た事がありませんか
00:16
If it wasn't blinking, then you've had
the distinct pleasure
2
16209
2932
それが瞬いていなければ
00:19
of seeing one of mankind's greatest
collaborative feats with your own eyes:
3
19141
5141
人類結束からなる偉業の1つを
目撃したという紛れもない幸運です
00:24
The International Space Station.
4
24282
3273
国際宇宙ステーション(ISS)です
00:27
Roughly the size of six-bedroom house,
and weighing more than 320 cars,
5
27555
5465
6寝室がある家程の大きさ
重さが車320台分以上の
00:33
the International Space Station
is so large
6
33020
3076
国際宇宙ステーションは
あまりに大きく
00:36
that no single rocket could have
lifted it into orbit.
7
36096
3955
軌道に乗せようとしても
ロケット1つでは無理だったでしょう
00:40
Instead, it was assembled piece by piece
8
40051
2706
そうする代わりに 時速28,000km —
00:42
while hurtling through space
at 28,000 kilometers per hour,
9
42757
4812
90分で地球を一周する
という高速で軌道に乗せて
00:47
lapping the Earth once every 90 minutes.
10
47569
3338
1つずつ組み立てられて行ったのです
00:50
It all started when sixteen nations signed
11
50907
2602
16ヶ国がサインした
00:53
the Space Station
Intergovernmental Agreement,
12
53509
3082
宇宙ステーション政府間協定には
00:56
laying out each partner's
expected contributions to the ISS,
13
56591
4827
ISSへ貢献すべき各国の役割が
記載され その内容は
01:01
from modules and maintenance
to sharing information and finances.
14
61418
4399
モジュールやメインテナンスから
費用 情報の共有まで全てに関してです
01:05
At an estimated 100 billion U.S. dollars,
15
65817
2866
推定 1千億USドルの
01:08
the Space Station would be
the most expensive object ever built.
16
68683
5317
史上最高の資金をつぎ込み
ISSは完成しました
01:14
The whole world watched
17
74000
1094
全世界は
01:15
as a Russian rocket launched
the first module of the ISS into the sky.
18
75094
5466
ロシアが打ち上げた最初のモジュール
「ザーリャ」に注目していました
01:20
Zarya, meaning sunrise,
was equipped with two solar panels
19
80560
4555
「日の出」という意味のザーリャは
2つのソーラーパネルと
01:25
and a propulsion system
that had the important task
20
85115
2604
推進システムを搭載し
01:27
of keeping the young station
from crashing into the Earth
21
87719
3474
地球に墜落しない様
地球とステーションの距離を
01:31
by staying a safe 400 kilometers away.
22
91193
3985
400kmに保つための
重要な役割をします
01:35
The U.S. Space Shuttle Endeavour
followed two weeks later
23
95178
3946
ザーリャ打ち上げの2週間後
スペースシャトル「エンデバー号」が
01:39
carrying Unity, a node module to which
other modules could be connected,
24
99124
4530
モジュール同士を繋げる
ノードモジュール「ユニティ」と
01:43
and an international
six-person assembly crew.
25
103654
4109
それを接続する宇宙飛行士6人の
国際チームを搬送しました
01:47
Then came Zvezda, which brought
communications and living accommodations.
26
107763
5526
次ぎに 居住と交信の為のモジュール
「ズヴェズダ」が打ち上げられ
01:53
Ever since the International
Space Station's first tenants arrived,
27
113289
3596
最初の乗組員が到着して以来
01:56
it's been continually occupied
28
116885
1921
これまで絶え間なく
01:58
with more than 200 visitors spending
an average of six months on board.
29
118806
6014
200人以上の宇宙飛行士が
平均して6ヶ月間搭乗して来ました
02:04
Astronaut Samantha Cristoforetti
holds the record
30
124820
2668
サマンサ・クリストフォレッティが
02:07
for the longest single space flight
by a woman at 199 days on the ISS.
31
127488
7227
ISSに199日搭乗し
女性では最長宇宙滞在記録です
02:14
2001 saw the arrival of Destiny,
the first of four research modules,
32
134715
5080
2001年は実験用4モジュールの1つ
「デスティニー」が到来し
02:19
where astronauts spend
approximately 36 hours a week
33
139795
3656
そこでは宇宙飛行士が
1週間に約36時間費やし
02:23
conducting extraordinary experiments
in microgravity.
34
143451
4113
微小重力環境での
特別な実験を行っています
02:27
Their schedules are packed with exercise,
35
147564
2155
乗組員のスケジュールにはぎっしりと
02:29
two hours a day to fend off
muscle atrophy,
36
149719
2541
筋萎縮を回避する為
1日2時間の運動
02:32
station maintenance and repair,
37
152260
2603
ステーションの管理と修理
02:34
and connecting with family
or awe-inspired minds around the world.
38
154863
4562
家族や偉業を見守る人々との
交流の時間など組み込まれています
02:39
But they still find time for fun,
with regular movie nights
39
159425
2974
それでも映画鑑賞とか
遊びの時間もきちんとあり
02:42
and even shooting
the first music video in space.
40
162399
4122
宇宙初の音楽ビデオも作製されました
02:46
Destiny also controls the seven-jointed
robotic Canadarm2.
41
166521
5392
デスティニーは7つのロボットで成る
「カナダアーム2」を制御し
02:51
Capable of moving
more than 100,000 kilograms,
42
171913
3282
10万kg以上の物を動かす事が出来
02:55
it's perfect for unloading
new arrivals from shuttles.
43
175195
4848
シャトルで搬送されて来た物を
運び込むのに最適です
03:00
2001 was a busy year for the Space Station
with the addition of Quest,
44
180043
4141
ステーションに取って
2001年は忙しい年で
03:04
the main airlock for strolls outside,
45
184184
2796
宇宙遊泳の為の主要エアロック
「クエスト」や
03:06
and Pirs, a pier for Russian
spacecrafts to dock
46
186980
3635
ロシアの宇宙船がドックする為の
ドッキング装置「ピアース」や
03:10
including the ever-ready
emergency escape vehicle, Soyuz.
47
190615
4631
常時待機の緊急避難船「ソユーズ」
等が加わりました
03:15
Then, on February 1st, 2003,
48
195246
3658
2003年の2月1日には
03:18
after delivering
research modules to the ISS,
49
198904
2925
ISSに実験用モジュールを搬送後
03:21
the space shuttle
Columbia exploded during reentry
50
201829
3950
スペースシャトル「コロンビア号」が
大気圏再突入の際に爆発し
03:25
tragically killing
the seven-member crew on board.
51
205779
4208
7人の宇宙飛行士が亡くなる
という悲劇が起きました
03:29
After a four-year hiatus, work quickly
picked up pace
52
209987
3338
その後4年間の中断を経て
直ぐにペースを上げ
03:33
with the addition of more hubs,
airlocks, docks,
53
213325
3563
ハブ、エアロック、ドックや
03:36
and an observation cupola for stunning
360-degree views of our world and beyond.
54
216888
8185
360度 壮観な景観が見渡せる
観測窓等が更に加わりました
03:45
Other critical components included
platforms and trusses to support radiators
55
225073
4251
他の基幹構造部分には
ISS内の電気機器からの熱を
03:49
that direct all the heat generated
by the station's electronics into space
56
229324
5298
宇宙へ排出するラジエーターサポートの
プラットフォームやトラス
03:54
and solar panels that are efficient enough
to power 55 homes.
57
234622
4889
そして55世帯をも賄える程の
太陽光パネル等があります
03:59
It took ten years and over 30 missions,
58
239511
2402
10年で30回のミッションを終え
04:01
but finally, the International
Space Station was complete,
59
241913
4337
遂に国際宇宙ステーションは完成
04:06
coinciding with the U.S. Space
Shuttle Program's retirement.
60
246250
3314
と同時にスペースシャトル計画は
締めくくられました
04:09
The Space Station continues to serve
as an incredible model
61
249564
3375
ISSは素晴らしい国際協力の姿を
04:12
for international collaboration.
62
252939
2599
私たちに示し続けています
04:15
This year, two people
began a one-year stay on the ISS,
63
255538
3730
今年2人の米露クルーが
1年間の滞在計画でISSに搭乗しました
04:19
allowing scientists to study the long-term
physical and psychological effects
64
259268
4526
長期間に渡る宇宙滞在での
肉体的 精神的影響を
04:23
of being in space,
65
263794
2052
研究する為で
04:25
which would prove useful for increasingly
ambitious space travel,
66
265846
3373
増々野心的になっている
火星等への宇宙旅行計画に
04:29
like trips to Mars.
67
269219
2376
役に立つことでしょう
04:31
Over its lifetime, we've learned
an immense amount scientifically,
68
271595
3730
人類は歴史を通し多くの事を
科学的に学んで来ましたが
04:35
but also about
our capacity to work together
69
275325
2851
協力し合い真に卓越した行動を
成し遂げられる
04:38
and accomplish truly remarkable acts.
70
278176
2824
そんな私たちの能力についても
学んで来たのです
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。