The incredible collaboration behind the International Space Station - Tien Nguyen

686,494 views ・ 2015-09-29

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nadine Hennig Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:10
Have you ever been gazing at a starry sky
0
10332
2126
Hast du je in den Sternenhimmel geschaut
00:12
when suddenly a bright dot glided into view?
1
12458
3751
und plötzlich einen hellen Punkt gesehen?
00:16
If it wasn't blinking, then you've had the distinct pleasure
2
16209
2932
Wenn er nicht funkelte, hattest du die große Ehre,
00:19
of seeing one of mankind's greatest collaborative feats with your own eyes:
3
19141
5141
eine der großartigsten Zusammenarbeiten der Menschheit mit eigenen Augen zu sehen:
00:24
The International Space Station.
4
24282
3273
die Internationale Raumstation (ISS).
00:27
Roughly the size of six-bedroom house, and weighing more than 320 cars,
5
27555
5465
Mit etwa der Größe eines 6-Personen-Haushalts
und dem Gewicht von über 320 Autos ist die internationale Raumstation so groß,
00:33
the International Space Station is so large
6
33020
3076
00:36
that no single rocket could have lifted it into orbit.
7
36096
3955
dass eine einzige Rakete sie nicht hätte ins All befördern können.
00:40
Instead, it was assembled piece by piece
8
40051
2706
Stattdessen wurde sie Stück für Stück zusammengesetzt,
00:42
while hurtling through space at 28,000 kilometers per hour,
9
42757
4812
während sie mit 28 000 km/h durch das All rast
00:47
lapping the Earth once every 90 minutes.
10
47569
3338
und alle 90 Minuten die Erde überrundet.
00:50
It all started when sixteen nations signed
11
50907
2602
Es fing alles damit an, als 16 Länder das zwischenstaatliche Abkommen
00:53
the Space Station Intergovernmental Agreement,
12
53509
3082
der Internationalen Raumstation unterzeichneten,
00:56
laying out each partner's expected contributions to the ISS,
13
56591
4827
das die erwarteten Beiträge der einzelnen Parteien zur ISS darlegt,
01:01
from modules and maintenance to sharing information and finances.
14
61418
4399
von den Modulen und der Wartung bis zum Informationsaustausch und den Finanzen.
01:05
At an estimated 100 billion U.S. dollars,
15
65817
2866
Mit einem geschätzten Wert von 100 Milliarden US-Dollar
01:08
the Space Station would be the most expensive object ever built.
16
68683
5317
sollte die Raumstation das teuerste, je von Menschenhand gebaute Objekt sein.
01:14
The whole world watched
17
74000
1094
Die ganze Welt sah zu,
01:15
as a Russian rocket launched the first module of the ISS into the sky.
18
75094
5466
als eine russische Rakete das erste Modul der ISS ins All beförderte.
01:20
Zarya, meaning sunrise, was equipped with two solar panels
19
80560
4555
Sarja, was "Sonnenschein" bedeutet, war mit zwei Solarpanels
01:25
and a propulsion system that had the important task
20
85115
2604
und einem Antriebssystem ausgestattet, das die wichtige Aufgabe hatte,
01:27
of keeping the young station from crashing into the Earth
21
87719
3474
die junge Station nicht in die Erde krachen zu lassen,
01:31
by staying a safe 400 kilometers away.
22
91193
3985
indem es einen Sicherheitsabstand von 400 km einhielt.
01:35
The U.S. Space Shuttle Endeavour followed two weeks later
23
95178
3946
Zwei Wochen später folgte das US-Raumfähre Endeavour
01:39
carrying Unity, a node module to which other modules could be connected,
24
99124
4530
mit Unity an Bord, einem Knotenmodul, an das andere Module andocken konnten,
01:43
and an international six-person assembly crew.
25
103654
4109
und einer internationalen, sechsköpfigen Montage-Crew.
01:47
Then came Zvezda, which brought communications and living accommodations.
26
107763
5526
Dann kam Swesda, die Kommunikation und Wohnräume mitbrachte.
01:53
Ever since the International Space Station's first tenants arrived,
27
113289
3596
Seit die ersten Astronauten auf der ISS angekommen sind,
01:56
it's been continually occupied
28
116885
1921
ist sie stets belegt,
01:58
with more than 200 visitors spending an average of six months on board.
29
118806
6014
mit über 200 Besuchern,
die im Durchschnitt sechs Monate an Bord verbringen.
02:04
Astronaut Samantha Cristoforetti holds the record
30
124820
2668
Den Rekord hält die Astronautin Samantha Cristoforetti
02:07
for the longest single space flight by a woman at 199 days on the ISS.
31
127488
7227
für den längsten Einzelflug einer Frau von 199 Tagen auf der ISS.
02:14
2001 saw the arrival of Destiny, the first of four research modules,
32
134715
5080
2001 wurde Destiny angedockt, eines der vier Labormodule,
02:19
where astronauts spend approximately 36 hours a week
33
139795
3656
worin Astronauten etwa 36 Stunden pro Woche verbringen
02:23
conducting extraordinary experiments in microgravity.
34
143451
4113
und außergewöhnliche Experimente in Mikrogravitation durchführen.
02:27
Their schedules are packed with exercise,
35
147564
2155
Ihre Zeitpläne sind voll mit sportlichen Übungen,
02:29
two hours a day to fend off muscle atrophy,
36
149719
2541
zwei Stunden am Tag, um Muskelschwund abzuwenden,
02:32
station maintenance and repair,
37
152260
2603
Instandhaltung der Station und Reparaturen,
02:34
and connecting with family or awe-inspired minds around the world.
38
154863
4562
und Kommunikation mit der Familie
oder beeindruckenden Persönlichkeiten aus aller Welt.
02:39
But they still find time for fun, with regular movie nights
39
159425
2974
Aber sie haben auch Freizeit, dann schauen sie etwa Filme,
02:42
and even shooting the first music video in space.
40
162399
4122
oder drehen sogar das erste Musikvideo im Weltall.
02:46
Destiny also controls the seven-jointed robotic Canadarm2.
41
166521
5392
Destiny steuert auch den Roboterarm Canadarm2,
der über sieben Freiheitsgrade verfügt.
02:51
Capable of moving more than 100,000 kilograms,
42
171913
3282
Da er in der Lage ist, über 100 000 kg zu bewegen,
02:55
it's perfect for unloading new arrivals from shuttles.
43
175195
4848
wird er zum Abladen der Shuttles mit neuem Material verwendet.
03:00
2001 was a busy year for the Space Station with the addition of Quest,
44
180043
4141
2001 war ein sehr geschäftiges Jahr für die Raumstation
mit dem Hinzufügen von Quest,
03:04
the main airlock for strolls outside,
45
184184
2796
die Hauptluftschleuse für Weltraumspaziergänge,
03:06
and Pirs, a pier for Russian spacecrafts to dock
46
186980
3635
und Pirs, ein Kopplungsmodul für russische Raumfahrzeuge,
03:10
including the ever-ready emergency escape vehicle, Soyuz.
47
190615
4631
einschließlich Sojus, dem stets einsatzbereiten Notfluchtfahrzeug.
03:15
Then, on February 1st, 2003,
48
195246
3658
Am 1. Februar 2003,
03:18
after delivering research modules to the ISS,
49
198904
2925
nach der Lieferung der Labormodule an die ISS,
03:21
the space shuttle Columbia exploded during reentry
50
201829
3950
explodierte die Raumfähre Columbia beim Wiedereintritt
03:25
tragically killing the seven-member crew on board.
51
205779
4208
und tötete dadurch die sieben Mitglieder der Bord-Crew.
03:29
After a four-year hiatus, work quickly picked up pace
52
209987
3338
Nach einer 4-jährigen Pause nahm man die Arbeit wieder auf,
03:33
with the addition of more hubs, airlocks, docks,
53
213325
3563
mit dem Hinzufügen von mehr Drehkreuzen, Luftschleusen, Andockstationen
03:36
and an observation cupola for stunning 360-degree views of our world and beyond.
54
216888
8185
und einer Observationskuppel
für einen atemberaubenden 360°-Blick auf unsere Erde und darüber hinaus.
03:45
Other critical components included platforms and trusses to support radiators
55
225073
4251
Weitere wichtige Komponenten
sind Plattformen und Träger zum Stützen der Heizkörper,
03:49
that direct all the heat generated by the station's electronics into space
56
229324
5298
die die ganze durch die Elektronik der Station erzeugte Hitze
ins All weiterleiten
03:54
and solar panels that are efficient enough to power 55 homes.
57
234622
4889
und Solarpanels, die so leistungsstark sind,
dass sie 55 Häuser mit Strom versorgen könnten.
03:59
It took ten years and over 30 missions,
58
239511
2402
Es brauchte zehn Jahre und über 30 Missionen,
04:01
but finally, the International Space Station was complete,
59
241913
4337
aber schließlich war die Internationale Raumstation komplett,
04:06
coinciding with the U.S. Space Shuttle Program's retirement.
60
246250
3314
ganz zufällig mit dem Ende des US-Space-Shuttle-Programms.
04:09
The Space Station continues to serve as an incredible model
61
249564
3375
Die Raumstation dient weiterhin als unglaubliches Vorbild
04:12
for international collaboration.
62
252939
2599
für internationale Zusammenarbeit.
04:15
This year, two people began a one-year stay on the ISS,
63
255538
3730
Dieses Jahr begannen zwei Astronauten ihren 1-jährigen Aufenthalt auf der ISS,
04:19
allowing scientists to study the long-term physical and psychological effects
64
259268
4526
wodurch Wissenschaftler die langfristigen körperlichen und psychischen Auswirkungen
04:23
of being in space,
65
263794
2052
beim Aufenthalt im Weltall untersuchen können,
04:25
which would prove useful for increasingly ambitious space travel,
66
265846
3373
was sicherlich für weitere Reisen durch das Weltall nützlich ist,
04:29
like trips to Mars.
67
269219
2376
wie eine Reise zum Mars.
04:31
Over its lifetime, we've learned an immense amount scientifically,
68
271595
3730
Durch sie haben wir bereits enorm viel Wissenschaftliches gelernt,
04:35
but also about our capacity to work together
69
275325
2851
aber auch etwas über unsere Fähigkeit, zusammenzuarbeiten
04:38
and accomplish truly remarkable acts.
70
278176
2824
und wahrhaft bemerkenswerte Errungenschaften zu erbringen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7