The incredible collaboration behind the International Space Station - Tien Nguyen

684,432 views ・ 2015-09-29

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Laura Innocenti Revisore: Federico MINELLE
00:10
Have you ever been gazing at a starry sky
0
10332
2126
Vi è mai capitato di osservare le stelle
00:12
when suddenly a bright dot glided into view?
1
12458
3751
e vedere improvvisamente un puntino luminoso che si muove?
00:16
If it wasn't blinking, then you've had the distinct pleasure
2
16209
2932
Se non era una luce pulsante, allora avete avuto l'onore
00:19
of seeing one of mankind's greatest collaborative feats with your own eyes:
3
19141
5141
di vedere a occhio nudo il frutto di uno sforzo collettivo straordinario:
00:24
The International Space Station.
4
24282
3273
la Stazione Spaziale Internazionale (ISS).
00:27
Roughly the size of six-bedroom house, and weighing more than 320 cars,
5
27555
5465
Ha le dimensioni di una casa con sei camere e pesa più di 320 automobili:
00:33
the International Space Station is so large
6
33020
3076
la Stazione Spaziale Internazionale è così grande
00:36
that no single rocket could have lifted it into orbit.
7
36096
3955
che nessun razzo avrebbe potuto portarla in orbita da solo.
00:40
Instead, it was assembled piece by piece
8
40051
2706
È stata invece assemblata pezzo per pezzo
00:42
while hurtling through space at 28,000 kilometers per hour,
9
42757
4812
mentre sfrecciava nello spazio con una velocità di 28.000 km/h,
00:47
lapping the Earth once every 90 minutes.
10
47569
3338
compiendo un giro intorno alla Terra ogni 90 minuti.
00:50
It all started when sixteen nations signed
11
50907
2602
Tutto iniziò quando 16 nazioni firmarono
00:53
the Space Station Intergovernmental Agreement,
12
53509
3082
l'accordo intergovernativo per la Stazione Spaziale,
00:56
laying out each partner's expected contributions to the ISS,
13
56591
4827
che stabiliva il contributo alla ISS dei rispettivi paesi sotto vari aspetti:
01:01
from modules and maintenance to sharing information and finances.
14
61418
4399
dai moduli e loro manutenzione, fino allo scambio di informazioni e finanziamento.
01:05
At an estimated 100 billion U.S. dollars,
15
65817
2866
La stima del costo totale era di 100 miliardi di dollari:
01:08
the Space Station would be the most expensive object ever built.
16
68683
5317
l'ISS sarebbe stato l'oggetto più costoso mai costruito.
01:14
The whole world watched
17
74000
1094
Tutto il mondo si fermò
01:15
as a Russian rocket launched the first module of the ISS into the sky.
18
75094
5466
per guardare un missile russo lanciare il primo modulo della ISS nel cielo.
01:20
Zarya, meaning sunrise, was equipped with two solar panels
19
80560
4555
Zarya, che significa alba, era dotato di due pannelli solari
01:25
and a propulsion system that had the important task
20
85115
2604
e di un sistema di propulsione che aveva il compito
01:27
of keeping the young station from crashing into the Earth
21
87719
3474
di evitare che la stazione appena nata si schiantasse sulla Terra,
01:31
by staying a safe 400 kilometers away.
22
91193
3985
mantenendola alla distanza di sicurezza di 400 km.
01:35
The U.S. Space Shuttle Endeavour followed two weeks later
23
95178
3946
Lo Space Shuttle americano Endeavour partì due settimane dopo
01:39
carrying Unity, a node module to which other modules could be connected,
24
99124
4530
trasportando Unity, un modulo a cui altri avrebbero potuto connettersi,
01:43
and an international six-person assembly crew.
25
103654
4109
e un equipaggio internazionale di sei persone per il montaggio.
01:47
Then came Zvezda, which brought communications and living accommodations.
26
107763
5526
Poi arrivò Zvevda, con l'occorrente per le comunicazioni e la permanenza a bordo.
01:53
Ever since the International Space Station's first tenants arrived,
27
113289
3596
Fin dall'arrivo dei primi inquilini,
01:56
it's been continually occupied
28
116885
1921
l'ISS è stata abitata continuamente:
01:58
with more than 200 visitors spending an average of six months on board.
29
118806
6014
più di 200 ospiti vi hanno passato una media di sei mesi.
02:04
Astronaut Samantha Cristoforetti holds the record
30
124820
2668
L'astronauta Samantha Cristoforetti detiene il record
02:07
for the longest single space flight by a woman at 199 days on the ISS.
31
127488
7227
di durata per il singolo volo spaziale di una donna: 199 giorni sull'ISS.
02:14
2001 saw the arrival of Destiny, the first of four research modules,
32
134715
5080
Il 2001 ha visto l'arrivo del primo di quattro moduli di ricerca: Destiny.
02:19
where astronauts spend approximately 36 hours a week
33
139795
3656
Gli astronauti vi passano circa 36 ore a settimana
02:23
conducting extraordinary experiments in microgravity.
34
143451
4113
portando avanti straordinari esperimenti in un ambiente di microgravità.
02:27
Their schedules are packed with exercise,
35
147564
2155
La loro routine prevede molto esercizio:
02:29
two hours a day to fend off muscle atrophy,
36
149719
2541
due ore al giorno per prevenire l'atrofia muscolare.
02:32
station maintenance and repair,
37
152260
2603
Prevede inoltre servizi di manutenzione e riparazione,
02:34
and connecting with family or awe-inspired minds around the world.
38
154863
4562
nonché tempo per interagire con le famiglie o fan da tutto il mondo.
02:39
But they still find time for fun, with regular movie nights
39
159425
2974
Ma c'è anche tempo per lo svago: ci sono proiezioni di film
02:42
and even shooting the first music video in space.
40
162399
4122
e non manca l'occasione di filmare il primo videoclip musicale nello spazio.
02:46
Destiny also controls the seven-jointed robotic Canadarm2.
41
166521
5392
Destiny controlla inoltre il braccio a sette snodi Canadarm2.
02:51
Capable of moving more than 100,000 kilograms,
42
171913
3282
Il braccio è capace di spostare più di 100.000 kg
02:55
it's perfect for unloading new arrivals from shuttles.
43
175195
4848
ed è perfetto per scaricare nuovi arrivi da navette spaziali.
03:00
2001 was a busy year for the Space Station with the addition of Quest,
44
180043
4141
Il 2001 è stato un anno molto intenso per la ISS. È arrivato il modulo Quest,
03:04
the main airlock for strolls outside,
45
184184
2796
la principale camera d'equilibrio per passeggiate spaziali,
03:06
and Pirs, a pier for Russian spacecrafts to dock
46
186980
3635
seguito da Pirs, un attracco per navette spaziali russe,
03:10
including the ever-ready emergency escape vehicle, Soyuz.
47
190615
4631
tra cui la Soyuz, sempre pronta a tornare sulla Terra in caso di necessità.
03:15
Then, on February 1st, 2003,
48
195246
3658
Il 1° febbraio 2003,
03:18
after delivering research modules to the ISS,
49
198904
2925
dopo aver portato moduli di ricerca fino all'ISS,
03:21
the space shuttle Columbia exploded during reentry
50
201829
3950
lo Space Shuttle Columbia è esploso durante il rientro.
03:25
tragically killing the seven-member crew on board.
51
205779
4208
In questo tragico incidente hanno perso la vita i sette membri dell'equipaggio.
03:29
After a four-year hiatus, work quickly picked up pace
52
209987
3338
Dopo una pausa di quattro anni, i lavori hanno ripreso a pieno regime
03:33
with the addition of more hubs, airlocks, docks,
53
213325
3563
con l'aggiunta di altri moduli di attracco, camere d'equilibrio
03:36
and an observation cupola for stunning 360-degree views of our world and beyond.
54
216888
8185
e una cupola di osservazione che offre panorami a 360 gradi della Terra e oltre.
03:45
Other critical components included platforms and trusses to support radiators
55
225073
4251
Altre componenti cruciali sono piattaforme e segmenti per alloggiare i radiatori,
03:49
that direct all the heat generated by the station's electronics into space
56
229324
5298
che disperdono tutto il calore generato dagli impianti elettronici nello spazio,
03:54
and solar panels that are efficient enough to power 55 homes.
57
234622
4889
e i pannelli solari, che potrebbero fornire energia a 55 case.
03:59
It took ten years and over 30 missions,
58
239511
2402
Dopo 10 anni e più di 30 missioni,
04:01
but finally, the International Space Station was complete,
59
241913
4337
la Stazione Spaziale Internazionale è stata completata, in concomitanza
04:06
coinciding with the U.S. Space Shuttle Program's retirement.
60
246250
3314
con l'abbandono del programma Space Shuttle da parte degli USA.
04:09
The Space Station continues to serve as an incredible model
61
249564
3375
La Stazione Spaziale Internazionale continua a essere un modello
04:12
for international collaboration.
62
252939
2599
straordinario di cooperazione internazionale.
04:15
This year, two people began a one-year stay on the ISS,
63
255538
3730
Quest'anno, due persone hanno iniziato una permanenza di un anno sull'ISS,
04:19
allowing scientists to study the long-term physical and psychological effects
64
259268
4526
che permetterà di studiare gli effetti fisici e psicologici a lungo termine
04:23
of being in space,
65
263794
2052
della vita nello spazio.
04:25
which would prove useful for increasingly ambitious space travel,
66
265846
3373
Questo potrebbe risultare utile per viaggi spaziali più ambiziosi,
04:29
like trips to Mars.
67
269219
2376
ad esempio verso Marte.
04:31
Over its lifetime, we've learned an immense amount scientifically,
68
271595
3730
Durante la sua esistenza, abbiamo appreso molti dati scientifici, ma abbiamo
04:35
but also about our capacity to work together
69
275325
2851
anche appreso di essere in grado di cooperare
04:38
and accomplish truly remarkable acts.
70
278176
2824
per raggiungere traguardi straordinari.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7