The incredible collaboration behind the International Space Station - Tien Nguyen

684,432 views ・ 2015-09-29

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Emma Gon
00:10
Have you ever been gazing at a starry sky
0
10332
2126
¿Alguna vez al mirar el cielo estrellado
00:12
when suddenly a bright dot glided into view?
1
12458
3751
de repente un punto brillante se deslizó a la vista?
00:16
If it wasn't blinking, then you've had the distinct pleasure
2
16209
2932
Si no parpadeaba, entonces has tenido el gran placer
00:19
of seeing one of mankind's greatest collaborative feats with your own eyes:
3
19141
5141
de ver una de las mayores hazañas de colaboración de la humanidad
con tus propios ojos:
00:24
The International Space Station.
4
24282
3273
la Estación Espacial Internacional.
00:27
Roughly the size of six-bedroom house, and weighing more than 320 cars,
5
27555
5465
Del tamaño de una casa de seis habitaciones
y un peso de más de 320 coches,
00:33
the International Space Station is so large
6
33020
3076
la Estación Espacial Internacional es tan grande
00:36
that no single rocket could have lifted it into orbit.
7
36096
3955
que ningún cohete podría haberla levantado en órbita.
00:40
Instead, it was assembled piece by piece
8
40051
2706
En cambio, se ensambló pieza a pieza
00:42
while hurtling through space at 28,000 kilometers per hour,
9
42757
4812
volando a toda velocidad por el espacio a 28 000 kilómetros por hora,
00:47
lapping the Earth once every 90 minutes.
10
47569
3338
rodeando la Tierra una vez cada 90 minutos.
00:50
It all started when sixteen nations signed
11
50907
2602
Todo comenzó cuando 16 naciones firmaron
00:53
the Space Station Intergovernmental Agreement,
12
53509
3082
el Acuerdo Estación Espacial Intergubernamental,
00:56
laying out each partner's expected contributions to the ISS,
13
56591
4827
trazando las contribuciones esperadas de cada socio a la EEI,
01:01
from modules and maintenance to sharing information and finances.
14
61418
4399
desde módulos y de mantenimiento a compartir información y finanzas.
01:05
At an estimated 100 billion U.S. dollars,
15
65817
2866
A un estimado de 100 millones de dólares,
01:08
the Space Station would be the most expensive object ever built.
16
68683
5317
la Estación Espacial sería el objeto más caro jamás construido.
01:14
The whole world watched
17
74000
1094
El mundo entero observó
01:15
as a Russian rocket launched the first module of the ISS into the sky.
18
75094
5466
como un cohete ruso llevaba el primer módulo de la EEI al cielo.
01:20
Zarya, meaning sunrise, was equipped with two solar panels
19
80560
4555
Zarya, salida del sol, estaba equipado con dos paneles solares
01:25
and a propulsion system that had the important task
20
85115
2604
y un sistema de propulsión que tenía la importante tarea
01:27
of keeping the young station from crashing into the Earth
21
87719
3474
de prevenir que la joven estación se estrellara contra la Tierra
01:31
by staying a safe 400 kilometers away.
22
91193
3985
manteniéndola segura a 400 kilómetros de distancia.
01:35
The U.S. Space Shuttle Endeavour followed two weeks later
23
95178
3946
El transbordador estadounidense Endeavour siguió dos semanas más tarde
01:39
carrying Unity, a node module to which other modules could be connected,
24
99124
4530
llevando a Unidad, un módulo de nodo al que otros módulos podrían conectarse,
01:43
and an international six-person assembly crew.
25
103654
4109
y una tripulación internacional de montaje de seis personas.
01:47
Then came Zvezda, which brought communications and living accommodations.
26
107763
5526
Luego vino Zvezda, que llevó las comunicaciones y el alojamiento.
01:53
Ever since the International Space Station's first tenants arrived,
27
113289
3596
Desde que llegaron los primeros inquilinos
de la Estación Espacial Internacional,
01:56
it's been continually occupied
28
116885
1921
ha sido ocupada continuamente
01:58
with more than 200 visitors spending an average of six months on board.
29
118806
6014
por más de 200 visitantes empleando un promedio de seis meses a bordo.
02:04
Astronaut Samantha Cristoforetti holds the record
30
124820
2668
La astronauta Samantha Cristoforetti tiene el récord
02:07
for the longest single space flight by a woman at 199 days on the ISS.
31
127488
7227
del vuelo espacial más largo de una mujer con 199 días en la EEI.
02:14
2001 saw the arrival of Destiny, the first of four research modules,
32
134715
5080
2001 vio la llegada de Destino,
el primero de los cuatro módulos de investigación,
02:19
where astronauts spend approximately 36 hours a week
33
139795
3656
en el que los astronautas pasan aproximadamente 36 horas a la semana
02:23
conducting extraordinary experiments in microgravity.
34
143451
4113
realizando experimentos extraordinarios en microgravedad.
02:27
Their schedules are packed with exercise,
35
147564
2155
Sus horarios están llenos de ejercicio,
02:29
two hours a day to fend off muscle atrophy,
36
149719
2541
dos horas al día para defenderse de la atrofia muscular,
02:32
station maintenance and repair,
37
152260
2603
mantenimiento de la estación y reparación,
02:34
and connecting with family or awe-inspired minds around the world.
38
154863
4562
comunicación con la familia o inspirado mentes de todo el mundo.
02:39
But they still find time for fun, with regular movie nights
39
159425
2974
Pero aún hay tiempo para divertirse,
con noches habituales de cine
02:42
and even shooting the first music video in space.
40
162399
4122
e incluso filmar el primer video musical en el espacio.
02:46
Destiny also controls the seven-jointed robotic Canadarm2.
41
166521
5392
Destino también controla a Canadarm2
un robot articulado de siete articulaciones.
02:51
Capable of moving more than 100,000 kilograms,
42
171913
3282
Capaz de mover más de 100 000 kg,
02:55
it's perfect for unloading new arrivals from shuttles.
43
175195
4848
que es perfecto para descargar a los transbordadores recién llegados.
03:00
2001 was a busy year for the Space Station with the addition of Quest,
44
180043
4141
2001 fue un año de mucho trabajo para la Estación Espacial con la adición de Quest,
03:04
the main airlock for strolls outside,
45
184184
2796
la esclusa para paseos fuera,
03:06
and Pirs, a pier for Russian spacecrafts to dock
46
186980
3635
y Pirs, un embarcadero para atracar naves espaciales rusas
03:10
including the ever-ready emergency escape vehicle, Soyuz.
47
190615
4631
incluyendo el vehículo de escape de emergencia siempre listo, Soyuz.
03:15
Then, on February 1st, 2003,
48
195246
3658
Luego, el 1 de febrero de 2003,
03:18
after delivering research modules to the ISS,
49
198904
2925
después de la llegada
de los módulos de investigación a la EEI,
03:21
the space shuttle Columbia exploded during reentry
50
201829
3950
el transbordador espacial Columbia explotó durante la reentrada
03:25
tragically killing the seven-member crew on board.
51
205779
4208
trágicamente matando a la tripulación de siete miembros a bordo.
03:29
After a four-year hiatus, work quickly picked up pace
52
209987
3338
Después de una pausa de 4 años, el trabajo rápidamente agarró ritmo
03:33
with the addition of more hubs, airlocks, docks,
53
213325
3563
con la adición de más centros, esclusas, muelles,
03:36
and an observation cupola for stunning 360-degree views of our world and beyond.
54
216888
8185
y una cúpula de observación para unas impresionantes vistas
de 360 ​​grados de nuestro mundo y más allá.
03:45
Other critical components included platforms and trusses to support radiators
55
225073
4251
Otros componentes críticos incluyen
plataformas y cerchas para apoyar radiadores
03:49
that direct all the heat generated by the station's electronics into space
56
229324
5298
que expulsan todo el calor generado por la electrónica de la estación al espacio
03:54
and solar panels that are efficient enough to power 55 homes.
57
234622
4889
y los paneles solares que son eficientes como para abastecer a 55 hogares.
03:59
It took ten years and over 30 missions,
58
239511
2402
Tardó 10 años y más de 30 misiones,
04:01
but finally, the International Space Station was complete,
59
241913
4337
pero finalmente, la Estación Espacial Internacional se completó,
coincidiendo con el retiro del programa
04:06
coinciding with the U.S. Space Shuttle Program's retirement.
60
246250
3314
del transbordador espacial estadounidense.
04:09
The Space Station continues to serve as an incredible model
61
249564
3375
La Estación Espacial continúa sirviendo como un modelo increíble
04:12
for international collaboration.
62
252939
2599
de colaboración internacional.
04:15
This year, two people began a one-year stay on the ISS,
63
255538
3730
Este año, dos personas comenzaron una estancia de un año en la ISS,
04:19
allowing scientists to study the long-term physical and psychological effects
64
259268
4526
permitiendo a los científicos estudiar
los efectos físicos y psicológicos a largo plazo
04:23
of being in space,
65
263794
2052
de estar en el espacio,
04:25
which would prove useful for increasingly ambitious space travel,
66
265846
3373
lo que será de utilidad
para los cada vez más ambiciosos viaje espaciales,
04:29
like trips to Mars.
67
269219
2376
como viajes a Marte.
04:31
Over its lifetime, we've learned an immense amount scientifically,
68
271595
3730
Durante su vida útil, hemos aprendido una cantidad inmensa de ciencia,
04:35
but also about our capacity to work together
69
275325
2851
y también de nuestra capacidad para trabajar juntos
04:38
and accomplish truly remarkable acts.
70
278176
2824
y llevar a cabo actos verdaderamente notables.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7