The incredible collaboration behind the International Space Station - Tien Nguyen

A incrível colaboração por trás da Estação Espacial Internacional - Tien Nguyen

684,432 views

2015-09-29 ・ TED-Ed


New videos

The incredible collaboration behind the International Space Station - Tien Nguyen

A incrível colaboração por trás da Estação Espacial Internacional - Tien Nguyen

684,432 views ・ 2015-09-29

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Francisco Zattoni Revisor: Ruy Lopes Pereira
Você alguma vez estava contemplando um céu estrelado
00:10
Have you ever been gazing at a starry sky
0
10332
2126
00:12
when suddenly a bright dot glided into view?
1
12458
3751
quando subitamente um ponto brilhante deslizou pelo céu?
00:16
If it wasn't blinking, then you've had the distinct pleasure
2
16209
2932
Se ele não estava piscando, então você teve o privilégio
00:19
of seeing one of mankind's greatest collaborative feats with your own eyes:
3
19141
5141
de ver um dos grandes feitos da humanidade com os seus próprios olhos:
00:24
The International Space Station.
4
24282
3273
A Estação Espacial Internacional.
00:27
Roughly the size of six-bedroom house, and weighing more than 320 cars,
5
27555
5465
Aproximadamente do tamanho de uma casa com seis quartos,
e pesando mais do que 320 carros,
00:33
the International Space Station is so large
6
33020
3076
a Estação Espacial Internacional tem um tamanho tão grande
00:36
that no single rocket could have lifted it into orbit.
7
36096
3955
que nenhum foguete seria capaz de colocá-la em órbita.
00:40
Instead, it was assembled piece by piece
8
40051
2706
Por isso, foi montada parte por parte
00:42
while hurtling through space at 28,000 kilometers per hour,
9
42757
4812
enquanto se deslocava pelo espaço a 28 mil km/h,
00:47
lapping the Earth once every 90 minutes.
10
47569
3338
dando uma volta na Terra a cada 90 minutos.
00:50
It all started when sixteen nations signed
11
50907
2602
Tudo começou quando 16 nações assinaram
00:53
the Space Station Intergovernmental Agreement,
12
53509
3082
o Acordo Intergovernamental da Estação Espacial,
00:56
laying out each partner's expected contributions to the ISS,
13
56591
4827
que especifica a contribuição de cada associado para a EEI
01:01
from modules and maintenance to sharing information and finances.
14
61418
4399
de módulos e manutenção à troca de informações e finanças.
01:05
At an estimated 100 billion U.S. dollars,
15
65817
2866
Com um custo estimado de US$ 100 bilhões,
01:08
the Space Station would be the most expensive object ever built.
16
68683
5317
a Estação Espacial seria o objeto mais caro já construído.
O mundo inteiro assistia
01:14
The whole world watched
17
74000
1094
01:15
as a Russian rocket launched the first module of the ISS into the sky.
18
75094
5466
enquanto um foguete russo lançava o primeiro módulo da EEI para o espaço.
01:20
Zarya, meaning sunrise, was equipped with two solar panels
19
80560
4555
Zarya, que significa "nascer do sol", foi equipada com dois painéis solares
01:25
and a propulsion system that had the important task
20
85115
2604
e um sistema de propulsão que tinha a importante tarefa
01:27
of keeping the young station from crashing into the Earth
21
87719
3474
de manter a jovem estacão longe da Terra
01:31
by staying a safe 400 kilometers away.
22
91193
3985
a uma distância segura de 400 quilômetros.
01:35
The U.S. Space Shuttle Endeavour followed two weeks later
23
95178
3946
O Ônibus Espacial americano Endeavour seguiu duas semanas depois
01:39
carrying Unity, a node module to which other modules could be connected,
24
99124
4530
com o Unity, um módulo central ao qual outros módulos poderiam ser conectados,
01:43
and an international six-person assembly crew.
25
103654
4109
e uma tripulação internacional de montagem com seis pessoas.
01:47
Then came Zvezda, which brought communications and living accommodations.
26
107763
5526
Então veio Zvezda, que trouxe meios de comunicação e alojamentos.
01:53
Ever since the International Space Station's first tenants arrived,
27
113289
3596
Desde que os primeiros tripulantes da Estação Espacial chegaram,
01:56
it's been continually occupied
28
116885
1921
ela tem sido continuamente ocupada
01:58
with more than 200 visitors spending an average of six months on board.
29
118806
6014
por mais de 200 visitantes, passando em média, seis meses a bordo.
02:04
Astronaut Samantha Cristoforetti holds the record
30
124820
2668
A astronauta Samantha Cristoforetti é a detentora do recorde
02:07
for the longest single space flight by a woman at 199 days on the ISS.
31
127488
7227
do mais longo voo espacial feito por uma mulher, com 199 dias na EEI.
02:14
2001 saw the arrival of Destiny, the first of four research modules,
32
134715
5080
Em 2001 foi o ano do Destiny, o primeiro de quatro módulos de pesquisa,
02:19
where astronauts spend approximately 36 hours a week
33
139795
3656
na qual os astronautas passam aproximadamente 36 horas por semana
02:23
conducting extraordinary experiments in microgravity.
34
143451
4113
realizando experimentos extraordinários para pesquisar a microgravidade.
02:27
Their schedules are packed with exercise,
35
147564
2155
Seus horários são repletos de exercícios,
02:29
two hours a day to fend off muscle atrophy,
36
149719
2541
duas horas por dia para evitar o atrofiamento muscular,
02:32
station maintenance and repair,
37
152260
2603
manutenção e reparo da estação,
02:34
and connecting with family or awe-inspired minds around the world.
38
154863
4562
e contato com a família ou mentes inspiradas ao redor do mundo.
02:39
But they still find time for fun, with regular movie nights
39
159425
2974
Mas eles ainda encontram tempo para diversão, com noites para filmes
02:42
and even shooting the first music video in space.
40
162399
4122
e até mesmo filmando o primeiro videoclipe no espaço.
02:46
Destiny also controls the seven-jointed robotic Canadarm2.
41
166521
5392
Destiny também controla o braço robótico articulado Canadarm2.
02:51
Capable of moving more than 100,000 kilograms,
42
171913
3282
Capaz de mover mais de 100 mil quilos,
02:55
it's perfect for unloading new arrivals from shuttles.
43
175195
4848
é perfeito para descarregar novos equipamentos de ônibus espaciais.
O ano de 2001 foi atarefado para a Estação Espacial com a chegada de Quest,
03:00
2001 was a busy year for the Space Station with the addition of Quest,
44
180043
4141
03:04
the main airlock for strolls outside,
45
184184
2796
a principal câmara de vácuo para exploração exterior,
03:06
and Pirs, a pier for Russian spacecrafts to dock
46
186980
3635
e Pirs, um embarcadouro para espaçonaves russas atracarem
03:10
including the ever-ready emergency escape vehicle, Soyuz.
47
190615
4631
incluindo o veículo de fuga de emergência, Soyuz.
03:15
Then, on February 1st, 2003,
48
195246
3658
Então, em 1º de fevereiro de 2003,
03:18
after delivering research modules to the ISS,
49
198904
2925
depois da entrega de módulos de pesquisa para a EEI,
03:21
the space shuttle Columbia exploded during reentry
50
201829
3950
o ônibus espacial Columbia explodiu durante a reentrada
03:25
tragically killing the seven-member crew on board.
51
205779
4208
matando tragicamente a tripulação de sete integrantes a bordo.
03:29
After a four-year hiatus, work quickly picked up pace
52
209987
3338
Após um hiato de quatro anos, o trabalho rapidamente voltou ao normal
03:33
with the addition of more hubs, airlocks, docks,
53
213325
3563
com a adição de mais centros, câmaras de ar, atracadouros,
03:36
and an observation cupola for stunning 360-degree views of our world and beyond.
54
216888
8185
e uma cúpula de observação com visão de 360° do nosso mundo e mais além.
03:45
Other critical components included platforms and trusses to support radiators
55
225073
4251
Outros componentes fundamentais incluíam plataformas
e armações para suportar radiadores que dissipam para o espaço
03:49
that direct all the heat generated by the station's electronics into space
56
229324
5298
todo o calor gerado pelos equipamentos eletrônicos
03:54
and solar panels that are efficient enough to power 55 homes.
57
234622
4889
e painéis solares capazes de abastecer até 55 casas.
03:59
It took ten years and over 30 missions,
58
239511
2402
Levou dez anos e mais de 30 missões,
04:01
but finally, the International Space Station was complete,
59
241913
4337
mas finalmente, a Estação Espacial Internacional foi concluída,
04:06
coinciding with the U.S. Space Shuttle Program's retirement.
60
246250
3314
coincidindo com fim do programa de ônibus espaciais dos EUA.
04:09
The Space Station continues to serve as an incredible model
61
249564
3375
A Estação Espacial continua sendo um incrível modelo
04:12
for international collaboration.
62
252939
2599
para colaborações internacionais.
04:15
This year, two people began a one-year stay on the ISS,
63
255538
3730
Neste ano, duas pessoas começaram uma estadia de um ano na EEI
04:19
allowing scientists to study the long-term physical and psychological effects
64
259268
4526
permitindo estudos dos efeitos físicos e psicológicos de longo prazo
04:23
of being in space,
65
263794
2052
ao estar no espaço,
04:25
which would prove useful for increasingly ambitious space travel,
66
265846
3373
que se provaram úteis para as viagens espaciais
cada vez mais ambiciosas, como viagens a Marte.
04:29
like trips to Mars.
67
269219
2376
04:31
Over its lifetime, we've learned an immense amount scientifically,
68
271595
3730
Durante o seu tempo de vida, adquirimos enorme saber científico,
04:35
but also about our capacity to work together
69
275325
2851
aperfeiçoamos a nossa capacidade de trabalhar em equipe
04:38
and accomplish truly remarkable acts.
70
278176
2824
e realizamos feitos notáveis.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7