The incredible collaboration behind the International Space Station - Tien Nguyen

ความร่วมมืออันน่าทึ่งเบื้องหลังสถานีอวกาศนานาชาติ - เทียน นกูเยน (Tien Nguyen)

684,432 views

2015-09-29 ・ TED-Ed


New videos

The incredible collaboration behind the International Space Station - Tien Nguyen

ความร่วมมืออันน่าทึ่งเบื้องหลังสถานีอวกาศนานาชาติ - เทียน นกูเยน (Tien Nguyen)

684,432 views ・ 2015-09-29

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:10
Have you ever been gazing at a starry sky
0
10332
2126
คุณเคยแหงนหน้าดูท้องฟ้ายามค่ำคืนหรือเปล่า
00:12
when suddenly a bright dot glided into view?
1
12458
3751
และทันใดนั้นเอง ก็มีจุดสว่างเข้ามาในในทัศนวิสัย
00:16
If it wasn't blinking, then you've had the distinct pleasure
2
16209
2932
ถ้าหากมันไม่กระพริบ นั่นแสดงว่าคุณโชคดี
00:19
of seeing one of mankind's greatest collaborative feats with your own eyes:
3
19141
5141
ที่ได้มองเห็นสิ่งที่เกิดจากความร่วมมือ ของมนุษย์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดด้วยตาของคุณเอง
00:24
The International Space Station.
4
24282
3273
มันคือสถานีอวกาศนานาชาติ
00:27
Roughly the size of six-bedroom house, and weighing more than 320 cars,
5
27555
5465
ที่มีขนาดประมาณบ้านหกห้องนอน และมีน้ำหนักมากกว่ารถ 320 คัน
00:33
the International Space Station is so large
6
33020
3076
สถานีอวกาศนานาชาติมีขนาดใหญ่มาก
00:36
that no single rocket could have lifted it into orbit.
7
36096
3955
จนไม่มีจรวดใดที่สามารถยกมันขึ้นไปยังวงโคจรได้
00:40
Instead, it was assembled piece by piece
8
40051
2706
แทนที่จะทำอย่างนั้น มันถูกประกอบกันทีละชิ้น
00:42
while hurtling through space at 28,000 kilometers per hour,
9
42757
4812
ในขณะที่พุ่งทะยานอยู่ในอวกาศ ด้วยความเร็ว 28,000 กิโลเมตรต่อชั่วโมง
00:47
lapping the Earth once every 90 minutes.
10
47569
3338
วนรอบโลกหนึ่งรอบทุก ๆ 90 นาที
00:50
It all started when sixteen nations signed
11
50907
2602
ทั้งหมดนี้เริ่มจากการลงนามของสิบหกชาติ
00:53
the Space Station Intergovernmental Agreement,
12
53509
3082
ในข้อตกลงระหว่างประเทศในหัวข้อสถานีอวกาศ
00:56
laying out each partner's expected contributions to the ISS,
13
56591
4827
ที่วางแผนว่าแต่ละฝ่าย จะให้ความร่วมมืออย่างไรต่อ ISS
01:01
from modules and maintenance to sharing information and finances.
14
61418
4399
ตั้งแต่ชิ้นส่วนและการซ่อมบำรุง ไปจนถึงการแบ่งปันข้อมูลและแหล่งเงินทุน
01:05
At an estimated 100 billion U.S. dollars,
15
65817
2866
ตามที่คาดการกันไว้ที่ 100 พันล้านดอลลาร์สหรัฐฯ
01:08
the Space Station would be the most expensive object ever built.
16
68683
5317
สถานีอวกาศอาจะเป็นสิ่งที่แพงที่สุดที่เคยถูกสร้าง
01:14
The whole world watched
17
74000
1094
โลกทั้งใบกำลังจับตามอง
01:15
as a Russian rocket launched the first module of the ISS into the sky.
18
75094
5466
ในขณะที่จรวดรัสเซียปล่อยชิ้นส่วนแรก ของ ISS ขึ้นสู่ฟากฟ้า
01:20
Zarya, meaning sunrise, was equipped with two solar panels
19
80560
4555
ซาร์ยา ซึ่งหมายถึง รุ่งอรุณ มีแผงโซล่าสองแผงถูกติดตั้งไว้
01:25
and a propulsion system that had the important task
20
85115
2604
และมีระบบขับเคลื่อนที่มีหน้าที่สำคัญ
01:27
of keeping the young station from crashing into the Earth
21
87719
3474
ในการควบคุมสถานีไม่ให้หล่นลงมาบนโลก
01:31
by staying a safe 400 kilometers away.
22
91193
3985
โดยคงความสูงของมันไว้ที่ระดับปลอดภัย ห่างออกไป 400 กิโลเมตร
01:35
The U.S. Space Shuttle Endeavour followed two weeks later
23
95178
3946
กระสวยอวกาศเอนแดฟเวอร์ของสหรัฐฯ ตามมันไปในอีกสองสัปดาห์
01:39
carrying Unity, a node module to which other modules could be connected,
24
99124
4530
โดยขน ยูนิตี ซึ่งเป็นชิ้นส่วนเชื่อมต่อ ที่ซึ่งชิ้นส่วนอื่น ๆ จะเชื่อมต่อกับมัน
01:43
and an international six-person assembly crew.
25
103654
4109
และลูกเรือนานาชาติอีกหกคน
01:47
Then came Zvezda, which brought communications and living accommodations.
26
107763
5526
จากนั้น ซาเวซดา ซึ่งขนส่วนการสื่อสาร และส่วนที่อยู่อาศัยขึ้นไป
01:53
Ever since the International Space Station's first tenants arrived,
27
113289
3596
ตั้งแต่นั้น ผู้พักอาศัยคนแรก ของสถานีอวกาศนานาชาติก็ไปถึง
01:56
it's been continually occupied
28
116885
1921
มันมีผู้มาใช้งานอย่างต่อเนื่อง
01:58
with more than 200 visitors spending an average of six months on board.
29
118806
6014
โดยมีผู้มาเยือนมากกว่า 200 คน ที่ใช้เวลาเฉลี่ยราวหกเดือนบนนั้น
02:04
Astronaut Samantha Cristoforetti holds the record
30
124820
2668
นักบินอวกาศ ซาแมนธา คริสโตเฟอเรตติ ครองสถิติ
02:07
for the longest single space flight by a woman at 199 days on the ISS.
31
127488
7227
เป็นผู้หญิงที่บินเดี่ยวในอวกาศนานที่สุด ที่ 199 วัน ใน ISS
02:14
2001 saw the arrival of Destiny, the first of four research modules,
32
134715
5080
ปีค.ศ. 2001 เดสทินี ชิ้นส่วนการวิจัยส่วนแรกจากสี่ส่วนก็มาถึง
02:19
where astronauts spend approximately 36 hours a week
33
139795
3656
ซึ่งมันเป็นส่วนที่นักบินอวกาศใช้เวลาประมาณ 36 ชั่วโมงต่อสัปดาห์
02:23
conducting extraordinary experiments in microgravity.
34
143451
4113
ทำการทดลองที่ไม่ธรรมดาในที่ซึ่งมีแรงดึงดูดน้อย
02:27
Their schedules are packed with exercise,
35
147564
2155
ตารางของพวกเขาเต็มไปด้วยการออกกำลังกาย
02:29
two hours a day to fend off muscle atrophy,
36
149719
2541
สองชั่วโมงต่อวัน เพื่อที่จะป้องกัน ไม่ให้กล้ามเนื้อลีบ
02:32
station maintenance and repair,
37
152260
2603
บำรุงและซ่อมสถานี
02:34
and connecting with family or awe-inspired minds around the world.
38
154863
4562
และติดต่อกับครอบครัวหรือให้แรงบันดาลใจ กับคนทั้งโลก
02:39
But they still find time for fun, with regular movie nights
39
159425
2974
แต่พวกเขายังมีเวลาทำเรื่องสนุก ๆ ด้วยการดูภาพยนต์ในช่วงกลางคืน
02:42
and even shooting the first music video in space.
40
162399
4122
และแม้แต่ถ่ายมิวสิกวีดีโอในอวกาศ
02:46
Destiny also controls the seven-jointed robotic Canadarm2.
41
166521
5392
เดสทินียังควบคุมคานาดรัม 2 หุ่นยนต์พ่วงเจ็ดส่วน
02:51
Capable of moving more than 100,000 kilograms,
42
171913
3282
มันสามารถเคลื่อนที่ได้มากกว่า 100,000 กิโลเมตร
02:55
it's perfect for unloading new arrivals from shuttles.
43
175195
4848
มันเหมาะสำหรับการขนผู้ที่มาใหม่จากกระสวยอวกาศ
03:00
2001 was a busy year for the Space Station with the addition of Quest,
44
180043
4141
ปี ค.ศ. 2001 เป็นปีแห่งความวุ่นวาย สำหรับสถานีอวกาศเนื่องจากการมาถึงของ เควส
03:04
the main airlock for strolls outside,
45
184184
2796
ซึ่งเป็นส่วนกั้นอากาศหลักเพื่อให้ออกไปเดินข้างนอกได้
03:06
and Pirs, a pier for Russian spacecrafts to dock
46
186980
3635
แล้วก็ พารส์ ท่ารับสำหรับให้ยานอวกาศรัสเซีย เข้าจอดเทียบท่า
03:10
including the ever-ready emergency escape vehicle, Soyuz.
47
190615
4631
ที่รวมถึงพาหนะหลบหนีฉุกเฉินที่พร้อมทุกสถานการณ์ โซยุส
03:15
Then, on February 1st, 2003,
48
195246
3658
จากนั้น ในวันที่ 1 กุมภาพันธ์ ค.ศ. 2003
03:18
after delivering research modules to the ISS,
49
198904
2925
หลังจากการส่งชิ้นส่วนการวิจัยไปยัง ISS
03:21
the space shuttle Columbia exploded during reentry
50
201829
3950
กระสวยอวกาศโคลัมเบียระเบิด ระหว่างกลับเข้าสู่วงโคจรโลก
03:25
tragically killing the seven-member crew on board.
51
205779
4208
คร่าชีวิตลูกเรือเจ็ดคนที่อยู่บนยาน
03:29
After a four-year hiatus, work quickly picked up pace
52
209987
3338
หลังจากเว้นว่างไปสี่ปี พวกเขาก็เร่งการทำงานขึ้นอย่างรวดเร็ว
03:33
with the addition of more hubs, airlocks, docks,
53
213325
3563
ด้วยการเพิ่มจุดรวม ส่วนกั้นอากาศ และส่วนอู่
03:36
and an observation cupola for stunning 360-degree views of our world and beyond.
54
216888
8185
และหอสังเกตการณ์สำหรับทิวทัศน์ ของโลกและอวกาศในแบบ 360 องศา
03:45
Other critical components included platforms and trusses to support radiators
55
225073
4251
ส่วนประกอบอื่น ๆ ที่สำคัญรวมถึงแท่น และโครงสำหรับค้ำเครื่องกระจายความร้อน
03:49
that direct all the heat generated by the station's electronics into space
56
229324
5298
ที่ส่งความร้อนทั้งหมดที่ถูกสร้างขึ้น จากเครื่องใช้ไฟฟ้าในสถานีไปยังอวกาศ
03:54
and solar panels that are efficient enough to power 55 homes.
57
234622
4889
และแผงโซล่าที่มีประสิทธิภาพพอ สำหรับให้พลังงานกับบ้าน 55 หลัง
03:59
It took ten years and over 30 missions,
58
239511
2402
มันใช้เวลาสิบปีและกว่า 30 ปฏิบัติการณ์
04:01
but finally, the International Space Station was complete,
59
241913
4337
แต่ในที่สุด สถานีอวกาศนานาชาติก็เสร็จสมบูรณ์
04:06
coinciding with the U.S. Space Shuttle Program's retirement.
60
246250
3314
พอดิบพอดีกับการสิ้นสุดโครงการ ของกระสวยอวกาศสหรัฐฯ
04:09
The Space Station continues to serve as an incredible model
61
249564
3375
สถานีอวกาศนานาชาติยังคงเป็นโครงสร้างที่น่าทึ่ง
04:12
for international collaboration.
62
252939
2599
ของความร่วมมือในระดับนานาชาติ
04:15
This year, two people began a one-year stay on the ISS,
63
255538
3730
ในปีนี้ คนสองคนเริ่มต้นเข้าไปพักอาศัย เป็นเวลานานหนึ่งปีบน ISS
04:19
allowing scientists to study the long-term physical and psychological effects
64
259268
4526
ที่มีนักวิทยาศาสตร์ศึกษาผลกระทบระยะยาว ทางกายภาพและทางจิตวิทยา
04:23
of being in space,
65
263794
2052
ของการอยู่ในอวกาศ
04:25
which would prove useful for increasingly ambitious space travel,
66
265846
3373
ซึ่งอาจเป็นประโยชน์ต่อการเดินทางในอวกาศ ที่กำลังได้รับความสนใจมากขึ้น
04:29
like trips to Mars.
67
269219
2376
อย่างการเดินทางไปดาวอังคาร
04:31
Over its lifetime, we've learned an immense amount scientifically,
68
271595
3730
ตลอดชั่วชีวิตของมัน เราได้เรียนรู้ ข้อมูลมากมายอย่างเป็นวิทยาศาสตร์
04:35
but also about our capacity to work together
69
275325
2851
แต่ยังได้รู้ถึงศักยภาพการร่วมมือกันของเรา
04:38
and accomplish truly remarkable acts.
70
278176
2824
และการได้มาซึ่งปฏิบัติการครั้งยิ่งใหญ่
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7