The incredible collaboration behind the International Space Station - Tien Nguyen

686,494 views ・ 2015-09-29

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira
00:10
Have you ever been gazing at a starry sky
0
10332
2126
Já estiveram a olhar para um céu estrelado
00:12
when suddenly a bright dot glided into view?
1
12458
3751
quando, subitamente, veem um ponto brilhante a deslizar?
00:16
If it wasn't blinking, then you've had the distinct pleasure
2
16209
2932
Se não estava a cintilar, tiveram o grande prazer
00:19
of seeing one of mankind's greatest collaborative feats with your own eyes:
3
19141
5141
de ver, com os vossos olhos,
um dos maiores feitos colaborativos da humanidade:
00:24
The International Space Station.
4
24282
3273
A Estação Espacial Internacional (EEI)
00:27
Roughly the size of six-bedroom house, and weighing more than 320 cars,
5
27555
5465
Quase do tamanho duma casa de seis quartos,
e pesando mais do que 320 automóveis,
00:33
the International Space Station is so large
6
33020
3076
a Estação Espacial Internacional é tão grande
00:36
that no single rocket could have lifted it into orbit.
7
36096
3955
que nenhum foguetão sozinho poderia tê-la posto em órbita.
00:40
Instead, it was assembled piece by piece
8
40051
2706
Por isso, foi montada, peça a peça,
00:42
while hurtling through space at 28,000 kilometers per hour,
9
42757
4812
enquanto vogava pelo espaço, a 28 000 km por hora,
00:47
lapping the Earth once every 90 minutes.
10
47569
3338
dando a volta à Terra, de 90 em 90 minutos.
00:50
It all started when sixteen nations signed
11
50907
2602
Tudo começou quando 16 países assinaram
00:53
the Space Station Intergovernmental Agreement,
12
53509
3082
o Acordo Intergovernamental da Estação Espacial,
00:56
laying out each partner's expected contributions to the ISS,
13
56591
4827
estabelecendo as contribuições esperadas de cada parceiro para a EEI,
01:01
from modules and maintenance to sharing information and finances.
14
61418
4399
desde módulos e manutenção até à partilha de informações e finanças.
01:05
At an estimated 100 billion U.S. dollars,
15
65817
2866
Com um custo estimado de 100 mil milhões de dólares,
01:08
the Space Station would be the most expensive object ever built.
16
68683
5317
a Estação Espacial seria o objeto mais caro jamais construído.
01:14
The whole world watched
17
74000
1094
O mundo inteiro assistiu quando o foguetão russo
01:15
as a Russian rocket launched the first module of the ISS into the sky.
18
75094
5466
lançou o primeiro módulo da EEI para o espaço.
01:20
Zarya, meaning sunrise, was equipped with two solar panels
19
80560
4555
Zarya — que significa nascer do sol — estava equipado com dois painéis solares
01:25
and a propulsion system that had the important task
20
85115
2604
e um sistema de propulsão que tinha a importante tarefa
01:27
of keeping the young station from crashing into the Earth
21
87719
3474
de impedir que a jovem estação se despenhasse na Terra,
01:31
by staying a safe 400 kilometers away.
22
91193
3985
mantendo-a segura a 400 km de distância
01:35
The U.S. Space Shuttle Endeavour followed two weeks later
23
95178
3946
O Vaivém Espacial americano Endeavour seguiu-o duas semanas depois,
01:39
carrying Unity, a node module to which other modules could be connected,
24
99124
4530
transportando o Unity, um módulo central a que seriam ligados outros módulos.
01:43
and an international six-person assembly crew.
25
103654
4109
e uma equipa internacional de montagem de seis pessoas.
01:47
Then came Zvezda, which brought communications and living accommodations.
26
107763
5526
Depois chegou o Zvezda, que levou as comunicações e os alojamentos.
01:53
Ever since the International Space Station's first tenants arrived,
27
113289
3596
Desde que chegaram os primeiros inquilinos à Estação Espacial Internacional,
01:56
it's been continually occupied
28
116885
1921
ela tem estado permanentemente ocupada
01:58
with more than 200 visitors spending an average of six months on board.
29
118806
6014
por mais de 200 visitantes que passam, em média, seis meses a bordo.
02:04
Astronaut Samantha Cristoforetti holds the record
30
124820
2668
A astronauta Samantha Cristoforetti detém o recorde
02:07
for the longest single space flight by a woman at 199 days on the ISS.
31
127488
7227
do voo espacial mais longo feito por uma mulher, com 199 dias na EEI.
02:14
2001 saw the arrival of Destiny, the first of four research modules,
32
134715
5080
Em 2001, chegou Destiny, o primeiro de quatro módulos de investigação,
02:19
where astronauts spend approximately 36 hours a week
33
139795
3656
onde os astronautas passam cerca de 36 horas por semana
02:23
conducting extraordinary experiments in microgravity.
34
143451
4113
realizando experiências extraordinárias sobre microgravidade.
02:27
Their schedules are packed with exercise,
35
147564
2155
Os seus horários estão cheios com exercício
02:29
two hours a day to fend off muscle atrophy,
36
149719
2541
— duas horas por dia, para evitarem a atrofia muscular —
02:32
station maintenance and repair,
37
152260
2603
manutenção e reparação da estação
02:34
and connecting with family or awe-inspired minds around the world.
38
154863
4562
e comunicação com a família
ou com espíritos inspirados de todo o mundo.
02:39
But they still find time for fun, with regular movie nights
39
159425
2974
Mas ainda têm tempo para se divertirem, com noites rotineiras de cinema
02:42
and even shooting the first music video in space.
40
162399
4122
ou a filmar o primeiro vídeo musical no espaço.
02:46
Destiny also controls the seven-jointed robotic Canadarm2.
41
166521
5392
O Destiny também controla o braço articulado robótico Canadarm2.
02:51
Capable of moving more than 100,000 kilograms,
42
171913
3282
Capaz de movimentar mais de 100 toneladas,
02:55
it's perfect for unloading new arrivals from shuttles.
43
175195
4848
é perfeito para descarregar novas remessas dos vaivéns.
03:00
2001 was a busy year for the Space Station with the addition of Quest,
44
180043
4141
O ano de 2001 foi atarefado para a Estação Espacial, com a chegada do Quest,
03:04
the main airlock for strolls outside,
45
184184
2796
— a principal câmara de vácuo para passeios no exterior —
03:06
and Pirs, a pier for Russian spacecrafts to dock
46
186980
3635
e o Pirs, um cais para as naves espaciais russas atracarem,
03:10
including the ever-ready emergency escape vehicle, Soyuz.
47
190615
4631
incluindo o Soyuz, um veículo de fuga de emergência, sempre a postos.
03:15
Then, on February 1st, 2003,
48
195246
3658
Depois, a 1 de fevereiro de 2003,
03:18
after delivering research modules to the ISS,
49
198904
2925
depois de entregar módulos de investigação à EEI,
03:21
the space shuttle Columbia exploded during reentry
50
201829
3950
o vaivém Columbia explodiu quando de regresso,
03:25
tragically killing the seven-member crew on board.
51
205779
4208
matando tragicamente os sete membros da tripulação a bordo.
03:29
After a four-year hiatus, work quickly picked up pace
52
209987
3338
Depois duma paragem de quatro anos, o trabalho retomou rapidamente o ritmo
03:33
with the addition of more hubs, airlocks, docks,
53
213325
3563
com a adição de mais centros, câmaras de vácuo, docas
03:36
and an observation cupola for stunning 360-degree views of our world and beyond.
54
216888
8185
e uma cúpula de observação para vistas espantosas de 360 graus
do nosso mundo e para além dele.
03:45
Other critical components included platforms and trusses to support radiators
55
225073
4251
Outro componentes fundamentais incluíam plataformas e armações
para sustentarem radiadores
03:49
that direct all the heat generated by the station's electronics into space
56
229324
5298
que dirigem para o espaço todo o calor gerado pela eletrónica da estação
03:54
and solar panels that are efficient enough to power 55 homes.
57
234622
4889
e painéis solares que podem fornecer energia a 55 casas.
03:59
It took ten years and over 30 missions,
58
239511
2402
Levaram 10 anos e mais de 30 missões
04:01
but finally, the International Space Station was complete,
59
241913
4337
mas, por fim, a Estação Espacial Internacional ficou completa,
04:06
coinciding with the U.S. Space Shuttle Program's retirement.
60
246250
3314
coincidindo com o fim do Programa de Vaivéns Espaciais dos EUA.
04:09
The Space Station continues to serve as an incredible model
61
249564
3375
A Estação Espacial continua a servir como um modelo incrível
04:12
for international collaboration.
62
252939
2599
de colaboração internacional.
04:15
This year, two people began a one-year stay on the ISS,
63
255538
3730
Este ano, duas pessoas iniciaram uma estadia de dois anos na EEI,
04:19
allowing scientists to study the long-term physical and psychological effects
64
259268
4526
permitindo que os cientistas estudem
os efeitos físicos e psicológicos a longo prazo
04:23
of being in space,
65
263794
2052
de permanecer no espaço,
04:25
which would prove useful for increasingly ambitious space travel,
66
265846
3373
o que será muito útil para viagens espaciais mais ambiciosas,
04:29
like trips to Mars.
67
269219
2376
como viagens a Marte.
04:31
Over its lifetime, we've learned an immense amount scientifically,
68
271595
3730
Durante a vida dela, aprendemos muito cientificamente,
04:35
but also about our capacity to work together
69
275325
2851
mas também sobre a nossa capacidade de trabalhar em conjunto
04:38
and accomplish truly remarkable acts.
70
278176
2824
e de realizar atos verdadeiramente espantosos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7