The incredible collaboration behind the International Space Station - Tien Nguyen

686,494 views ・ 2015-09-29

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yunxi Shi 校对人员: Pin Yin
00:10
Have you ever been gazing at a starry sky
0
10332
2126
当你凝望璀璨的星空时,
00:12
when suddenly a bright dot glided into view?
1
12458
3751
是否见过一个亮点划过视线?
00:16
If it wasn't blinking, then you've had the distinct pleasure
2
16209
2932
若是这个亮点没有不停的闪烁,那么你太走运了,
00:19
of seeing one of mankind's greatest collaborative feats with your own eyes:
3
19141
5141
因为你看到的是人类最伟大的合作壮举之一--
00:24
The International Space Station.
4
24282
3273
国际空间站。
00:27
Roughly the size of six-bedroom house, and weighing more than 320 cars,
5
27555
5465
国际空间站约有六居室住宅那般大小,
总重超过320辆汽车重量总和。
00:33
the International Space Station is so large
6
33020
3076
任何一个火箭都无法独立把它发射进入轨道,
00:36
that no single rocket could have lifted it into orbit.
7
36096
3955
00:40
Instead, it was assembled piece by piece
8
40051
2706
只能通过组件在太空逐步组装。
00:42
while hurtling through space at 28,000 kilometers per hour,
9
42757
4812
这期间它以时速28,000公里的速度飞行,
00:47
lapping the Earth once every 90 minutes.
10
47569
3338
每90分钟可绕地球转一圈。
00:50
It all started when sixteen nations signed
11
50907
2602
这一切源于16个国家共同签订的
00:53
the Space Station Intergovernmental Agreement,
12
53509
3082
《空间站政府间协议》,
00:56
laying out each partner's expected contributions to the ISS,
13
56591
4827
协议中预安排了各参与国对空间站需做出的贡献,
01:01
from modules and maintenance to sharing information and finances.
14
61418
4399
包括组件组装保养,信息共享及财政支持。
01:05
At an estimated 100 billion U.S. dollars,
15
65817
2866
空间站预算约为1000亿美元,
01:08
the Space Station would be the most expensive object ever built.
16
68683
5317
可能是人类史上造价最贵的东西了。
01:14
The whole world watched
17
74000
1094
当俄罗斯火箭将空间站的第一个组件”曙光号“发射进入太空的时候,
01:15
as a Russian rocket launched the first module of the ISS into the sky.
18
75094
5466
举世瞩目。
01:20
Zarya, meaning sunrise, was equipped with two solar panels
19
80560
4555
”曙光号“功能货舱,配备有两块太阳能板
01:25
and a propulsion system that had the important task
20
85115
2604
和一个推进系统。这个推进系统肩负重要功能,
01:27
of keeping the young station from crashing into the Earth
21
87719
3474
即保持空间站始终距离地球有400千米的安全距离,
01:31
by staying a safe 400 kilometers away.
22
91193
3985
以保证这个刚成立的空间站不会撞向地球。
01:35
The U.S. Space Shuttle Endeavour followed two weeks later
23
95178
3946
两周后,美国的”奋进号“航天飞机也出发了。
01:39
carrying Unity, a node module to which other modules could be connected,
24
99124
4530
它载着”团结号”节点舱(一个可以连接其他机舱的连接舱),
01:43
and an international six-person assembly crew.
25
103654
4109
以及六个人组成的国际组装小组。
01:47
Then came Zvezda, which brought communications and living accommodations.
26
107763
5526
然后是载着通讯和住宿设施的“星辰号“服务舱。
01:53
Ever since the International Space Station's first tenants arrived,
27
113289
3596
自从入住第一批“住户”后,
01:56
it's been continually occupied
28
116885
1921
国际空间站就再也没有闲置过了。
01:58
with more than 200 visitors spending an average of six months on board.
29
118806
6014
已有两百个多个访客,平均登录时长为六个月。
02:04
Astronaut Samantha Cristoforetti holds the record
30
124820
2668
宇航员Samantha Cristoforetti
02:07
for the longest single space flight by a woman at 199 days on the ISS.
31
127488
7227
保持了空间站女子单次飞行时长最长的记录,达199天。
02:14
2001 saw the arrival of Destiny, the first of four research modules,
32
134715
5080
2001年,四个实验舱中,”命运号“首先到达空间站。
02:19
where astronauts spend approximately 36 hours a week
33
139795
3656
宇航员每周花费约36个小时在舱中,
02:23
conducting extraordinary experiments in microgravity.
34
143451
4113
进行微重力条件下的特别实验。
02:27
Their schedules are packed with exercise,
35
147564
2155
日常安排包括每日运动两个小时,
02:29
two hours a day to fend off muscle atrophy,
36
149719
2541
预防肌肉萎缩,
02:32
station maintenance and repair,
37
152260
2603
空间站保养和维修,
02:34
and connecting with family or awe-inspired minds around the world.
38
154863
4562
以及和家人或者世界各地的精英联系。
还要找出时间娱乐,比如例行的“电影之夜”,
02:39
But they still find time for fun, with regular movie nights
39
159425
2974
02:42
and even shooting the first music video in space.
40
162399
4122
比如在空间站拍摄第一部音乐录像。
02:46
Destiny also controls the seven-jointed robotic Canadarm2.
41
166521
5392
“命运号”同时也操控着加拿大太空臂2,它有7个关节,
02:51
Capable of moving more than 100,000 kilograms,
42
171913
3282
可以移动超过100,000公斤的重量。
02:55
it's perfect for unloading new arrivals from shuttles.
43
175195
4848
非常适合上载航天飞机载来的新组件。
03:00
2001 was a busy year for the Space Station with the addition of Quest,
44
180043
4141
2001年是非常忙碌的一年, ”寻求号气密舱“也在这一年加入了空间站。
03:04
the main airlock for strolls outside,
45
184184
2796
”寻求号“是主要的气密舱,适用于舱外漫步。
03:06
and Pirs, a pier for Russian spacecrafts to dock
46
186980
3635
俄罗斯”码头号对接舱“可使飞船能停靠在空间站上,
03:10
including the ever-ready emergency escape vehicle, Soyuz.
47
190615
4631
上面准备有紧急逃生工具--Soyuz号返回舱。
03:15
Then, on February 1st, 2003,
48
195246
3658
然后到了2003年2月1日,
03:18
after delivering research modules to the ISS,
49
198904
2925
向国际空间站运送实验舱以后,
03:21
the space shuttle Columbia exploded during reentry
50
201829
3950
重返途中,航天飞机“哥伦比亚号”发生了爆炸,
03:25
tragically killing the seven-member crew on board.
51
205779
4208
机上7名太空人全数罹难。
03:29
After a four-year hiatus, work quickly picked up pace
52
209987
3338
直到四年后,太空站建设活动才重新恢复。
03:33
with the addition of more hubs, airlocks, docks,
53
213325
3563
加入了更多的处理器、气密舱和码头舱,
03:36
and an observation cupola for stunning 360-degree views of our world and beyond.
54
216888
8185
以及可以360°观看地球及外太空景象的穹顶仓。
03:45
Other critical components included platforms and trusses to support radiators
55
225073
4251
其他重要的部分还包括支撑散热器的平台和机械臂,
03:49
that direct all the heat generated by the station's electronics into space
56
229324
5298
这个散热器能将空间站电子产生的热能导入外太空
03:54
and solar panels that are efficient enough to power 55 homes.
57
234622
4889
和太阳能板,能量足够55个家庭使用。
03:59
It took ten years and over 30 missions,
58
239511
2402
耗时长达十年,执行了超过30次的任务后,
04:01
but finally, the International Space Station was complete,
59
241913
4337
国际空间站终于完成,
04:06
coinciding with the U.S. Space Shuttle Program's retirement.
60
246250
3314
同时,美国的航天飞机项目也终于退役了。
04:09
The Space Station continues to serve as an incredible model
61
249564
3375
空间站则依旧运行,
04:12
for international collaboration.
62
252939
2599
成为一个令人惊叹的国际合作典范。
04:15
This year, two people began a one-year stay on the ISS,
63
255538
3730
今年(2015),两位宇航员在空间站首次呆够一年,
04:19
allowing scientists to study the long-term physical and psychological effects
64
259268
4526
可供科学家研究
04:23
of being in space,
65
263794
2052
人类长期停留太空的生理及心理变化。
04:25
which would prove useful for increasingly ambitious space travel,
66
265846
3373
这将对人类熊心勃勃的未来太空旅行大有裨益,
04:29
like trips to Mars.
67
269219
2376
比如火星之旅。
04:31
Over its lifetime, we've learned an immense amount scientifically,
68
271595
3730
整个历程中,我们不仅了解了很多科学内容,
04:35
but also about our capacity to work together
69
275325
2851
更重要的是学习
04:38
and accomplish truly remarkable acts.
70
278176
2824
合作完成卓越任务的能力。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7