How big is infinity? - Dennis Wildfogel

3,517,446 views ・ 2012-08-06

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmad Jarbou المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:13
When I was in fourth grade, my teacher said to us one day:
0
13999
2723
عندما كنت في الصف الرابع أخبرنا الأستاذ في أحد الأيام
00:16
"There are as many even numbers as there are numbers."
1
16746
2529
"أنه يوجد أعداد زوجية بقدر ما يوجد أعداد"
00:19
"Really?", I thought.
2
19745
1353
"حقاً؟"، فكرت
00:21
Well, yeah, there are infinitely many of both,
3
21122
2336
حسنا، أجل، يوجد عدد لا نهائي من كليهما،
00:23
so I suppose there are the same number of them.
4
23482
2396
لذلك افترضت أنه يوجد نفس العدد من كليهما
00:25
But even numbers are only part of the whole numbers,
5
25902
3031
,ولكن الأعداد الزوجية ما هي إلا جزء من الأعداد الصحيحة،
00:28
all the odd numbers are left over,
6
28957
1627
هناك أيضاً الأعداد الفردية
00:30
so there's got to be more whole numbers than even numbers, right?
7
30608
3049
لذلك لابد من أن تكون الأعداد الصحيحة أكنر من الزوجية صحيح؟
00:33
To see what my teacher was getting at,
8
33681
1848
لمعرفة ما كان يقصد أستاذي،
00:35
let's first think about what it means for two sets to be the same size.
9
35553
3508
بداية دعونا نفكر بما يعنيه أن يكون لمجموعتين نفس الحجم.
00:39
What do I mean when I say I have the same number of fingers
10
39085
2800
ماذا أقصد عندما أقول أنني أملك نفس عدد الأصابع
00:41
on my right hand as I do on left hand?
11
41909
2448
في يدي اليمنى كما هو الحال في يدي اليسرى؟
00:44
Of course, I have five fingers on each, but it's actually simpler than that.
12
44381
3634
بالطبع، لدي خمسة أصابع في كل يد، لكن الأمر في الحقيقة أبسط من ذلك.
00:48
I don't have to count, I only need to see that I can match them up, one to one.
13
48039
4451
أنا لست بحاجة إلى أن أعد الأصابع،ما أحتاجه للتأكد هو مطابقة الأصابع الواحد مع الآخر،
00:52
In fact, we think that some ancient people
14
52514
2106
في الواقع، نعتقد أن القدماء
00:54
who spoke languages that didn't have words for numbers greater than three
15
54644
3443
الذين يتكلمون اللغات التي لا تتضمن أرقام أكبر من ثلاثة
00:58
used this sort of magic.
16
58111
1372
استخدمو هذا النوع من السحر.
00:59
For instance, if you let your sheep out of a pen to graze,
17
59507
2726
على سبيل المثال، إذا تركت أغنامك تخرج من الحظيرة لترعى
01:02
you can keep track of how many went out by setting aside a stone for each one,
18
62257
3681
تستطيع تتبع عدد الأغنام الخارجة عن طريق تخصيص حجر لكل واحد
01:05
and putting those stones back one by one when the sheep return,
19
65962
3130
ووضع هذه الحجارة مره أخرى الواحد تلو الآخر عند عودة الأغنام،
01:09
so you know if any are missing without really counting.
20
69116
2793
عندها تعرف إن تم فقدان أي من الأغنام دون الحاجة لعدهم.
01:11
As another example of matching being more fundamental than counting,
21
71933
3239
وكمثال آخر على أهمية المطابقة أكثر من العد
01:15
if I'm speaking to a packed auditorium,
22
75196
2143
إذا كنت أتحدث في قاعة مكتظة بالحشود،
01:17
where every seat is taken and no one is standing,
23
77363
2304
حيث أن كل المقاعد محجوزة ولا يوجد أي شخص واقف،
01:19
I know that there are the same number of chairs as people in the audience,
24
79691
3530
أعلم أنه يوجد نفس العدد من المقاعد والناس في الجمهور
01:23
even though I don't know how many there are of either.
25
83245
2526
على الرغم من أنني لا أعرف عدد أي منهما
01:25
So, what we really mean when we say that two sets are the same size
26
85795
3143
لذلك، ما نعنيه عندما عندما نقول أن مجموعتين لهما نفس الحجم،
01:28
is that the elements in those sets
27
88962
1728
أن العناصر في هاتين المجموعتين
01:30
can be matched up one by one in some way.
28
90714
2229
من الممكن مقابلتهما واحد تلو الآخر بطريقة أو بأخرى
01:32
My fourth grade teacher showed us
29
92967
1667
أظهر لنا أستاذي في الصف الرابع
01:34
the whole numbers laid out in a row, and below each we have its double.
30
94658
3341
أن الأعداد الصحيحة ترد في صف واحد وتحتها يوجد صف من الأعداد التي تكون ضعفها. (حاصل ضربها بـ 2)
01:38
As you can see, the bottom row contains all the even numbers,
31
98023
2869
كما ترون في الصف السفلي يوجد جميع الأعداد الزوجية
01:40
and we have a one-to-one match.
32
100916
1541
ولدينا تطابق واحد لواحد.
01:42
That is, there are as many even numbers as there are numbers.
33
102481
2905
إذاً يوجد أعداد زوجية بقدر ما يوجد أعداد صحيحة كلية
01:45
But what still bothers us is our distress
34
105410
2290
ولكن الأمر المزعج هو
01:47
over the fact that even numbers seem to be only part of the whole numbers.
35
107724
3479
أن الأعداد الزوجية ما هي إلا جزء من مجموعة الأعداد الصحيحة
01:51
But does this convince you
36
111227
1454
لكن هل هذا يقنعك
01:52
that I don't have the same number of fingers
37
112705
2175
أنني لا أملك نفس عدد الأصابع
01:54
on my right hand as I do on my left?
38
114904
1726
في يدي اليمنى كما لدي في يدي اليسرى؟
01:56
Of course not.
39
116654
1015
بالطبع لا.
01:57
It doesn't matter if you try to match
40
117693
1843
ليس بالأمر المهم إذا حاولت مطابقة
01:59
the elements in some way and it doesn't work,
41
119560
2169
العناصر بطريقة ما وهذه الطريقة لم تكن مجدية
02:01
that doesn't convince us of anything.
42
121753
1762
هذا لا يقنعنا بأي شيء
02:03
If you can find one way
43
123539
1191
لأنه إذا أمكنك العثور على طريقة واحدة
02:04
in which the elements of two sets do match up,
44
124754
2224
بحيث تكون عناصر المجموعتين متطابقتين
02:07
then we say those two sets have the same number of elements.
45
127002
2893
عندها يمكننا القول أن المجموعتين لهما نفس العدد من العناصر.
02:10
Can you make a list of all the fractions?
46
130472
2015
هل تستطيع تقديم قائمة من جميع الأعداد الكسرية؟
02:12
This might be hard, there are a lot of fractions!
47
132511
2659
قد يكون من الصعب ذلك، حيث يوجد الكثير من الأعداد الكسرية!!
02:15
And it's not obvious what to put first,
48
135194
1877
وليس من الواضح ما يجب وضعه بداية،
02:17
or how to be sure all of them are on the list.
49
137095
2143
أو كيف يتم التأكد من أن القائمة تتضمن جميع الأعداد الكسرية
02:19
Nevertheless, there is a very clever way
50
139262
2656
ومع ذلك، يوجد طريقة ذكية جداً
02:21
that we can make a list of all the fractions.
51
141942
2173
نستطيع من خلالها إنشاء قائمة تتضمنها جميعها
02:24
This was first done by Georg Cantor, in the late eighteen hundreds.
52
144139
3846
لقد تم تحقيق ذلك أول مرة من قبل جورج كانتور، في أواخر ١٨٠٠
02:28
First, we put all the fractions into a grid.
53
148009
3008
بداية، نضع جميع الأعداد الكسرية ضمن مخطط شبكي
02:31
They're all there.
54
151041
1090
إنهم جميعا هناك.
02:32
For instance, you can find, say, 117/243,
55
152155
3757
على سبيل المثال، يمكن أن تجد مثلاً العدد 117/243،
02:35
in the 117th row and 243rd column.
56
155936
3060
في السطر رقم 117 والعمود رقم 243.
02:39
Now we make a list out of this
57
159020
1801
والآن لنضع قائمة بالطريقة التالية
02:40
by starting at the upper left and sweeping back and forth diagonally,
58
160845
3400
وهي البدء من الجانب العلوي الأيسر للقائمة والتحرك ذهاباً وإياباً بشكل قطري،
02:44
skipping over any fraction, like 2/2,
59
164269
2327
وتخطي أي عدد كسري من الشكل 2/2،
02:46
that represents the same number as one the we've already picked.
60
166620
3039
والذي يمثل الرقم نفسه الذي تم اختياره.
02:49
We get a list of all the fractions,
61
169683
1878
وبهكذا نكون قد حصلنا على قائمة تتضمن جميع الأعداد الكسرية،
02:51
which means we've created a one-to-one match
62
171585
2113
مما يعني أننا استطعنا إنشاء تطابق واحد لواحد،
02:53
between the whole numbers and the fractions,
63
173722
2078
بين الإعداد الصحيحة والأعداد الكسرية،
02:55
despite the fact that we thought maybe there ought to be more fractions.
64
175818
3381
على الرغم من أننا كنا نعتقد أنه لابد من وجود المزيد من الأعداد الكسرية.
02:59
OK, here's where it gets really interesting.
65
179223
2107
حسنا، هنا أصبحت الأمور مثيرة للاهتمام حقاً.
03:01
You may know that not all real numbers
66
181354
1965
لعلك تعلم أنه ليس جميع الأعداد الحقيقة
03:03
-- that is, not all the numbers on a number line -- are fractions.
67
183343
3148
الممثلة على مستقيم الأعداد هي أعداد كسرية
03:06
The square root of two and pi, for instance.
68
186515
2147
جذر العدد اثنان أو القيمة PI، على سبيل المثال
03:08
Any number like this is called irrational.
69
188686
2427
أي عدد مثل هذا يطلق عليه غير كسري(لا قياسي)
03:11
Not because it's crazy, or anything,
70
191137
1927
ليس لأنها مجنونة، أو شيء من هذا القبيل،
03:13
but because the fractions are ratios of whole numbers,
71
193088
3014
ولكن لأن الأعداد الكسرية هي نسب الأعداد الصحيحة،
03:16
and so are called rationals;
72
196126
1467
لذلك تسمى الأعداد الكسرية
03:17
meaning the rest are non-rational, that is, irrational.
73
197617
3211
مما يعني أن البقية هي أعداد لا منطقية
03:20
Irrationals are represented by infinite, non-repeating decimals.
74
200852
3842
تمثل الأرقام الكسرية باللانهاية والأرقام العشرية الغير متكررة
03:24
So, can we make a one-to-one match
75
204718
2135
لذلك؟ هل نستطيع عمل تطابق واحد لواحد
03:26
between the whole numbers and the set of all the decimals,
76
206877
2729
بين الأعداد الصحيحة ومجموعة من كل الأعداد العشرية
03:29
both the rationals and the irrationals?
77
209630
1888
كل من الأعداد الكسرية واللا كسرية؟
03:31
That is, can we make a list of all the decimal numbers?
78
211542
2572
لذلك هل يمكننا وضع قائمة تتضمن جميع الأعداد العشرية
03:34
Cantor showed that you can't.
79
214138
2050
أوضح كاندور أنك لا تستطيع.
03:36
Not merely that we don't know how, but that it can't be done.
80
216212
3297
ليس فقط أننا لا نعرف كيف يتم ذلك، بل لأنه ليس من الممكن القيام بإحصائها أصلاً.
03:40
Look, suppose you claim you have made a list of all the decimals.
81
220045
3855
انظر، على فرض أنك تدعي أنه من الممكن عمل قائمة تتضمن جميع الأرقام العشرية
03:43
I'm going to show you that you didn't succeed,
82
223924
2218
سأريك أنك لن تنجح،
03:46
by producing a decimal that is not on your list.
83
226166
2286
من خلال توليد عدد عشري ليس موجوداً ضمن قائمتك.
03:48
I'll construct my decimal one place at a time.
84
228476
2319
سأقوم بتشكيل الرقم الخاص بي في مكان واحد ووقت واحد
03:50
For the first decimal place of my number,
85
230819
2325
بالنسبة للخانة الأولى بعد الفاصلة من رقمي العشري
03:53
I'll look at the first decimal place of your first number.
86
233168
2762
سأنظر إلى الخانة الأولى من الرقم العشري الأول لديك
03:55
If it's a one, I'll make mine a two;
87
235954
2454
فإذا كان واحداً، سيكون الرقم لدي اثنان
03:58
otherwise I'll make mine a one.
88
238432
1956
وإلا سيكون واحد.
04:00
For the second place of my number,
89
240412
2108
بالنسبة للخانة الثانية بعد الفاصلة لرقمي،
04:02
I'll look at the second place of your second number.
90
242544
2477
سأنظر إلى الخانة الثانية بعد الفاصلة من الرقم الثاني لديك.
04:05
Again, if yours is a one, I'll make mine a two,
91
245045
2515
وأيضاُ، إذا كان رقمك مساوياً للواحد، سيكون رقمي اثنين،
04:07
and otherwise I'll make mine a one.
92
247584
2310
وإلا فسيكون رقمي واحد.
04:09
See how this is going?
93
249918
1303
هل ترى كيف تجري الأمور؟
04:11
The decimal I've produced can't be on your list.
94
251245
2975
العدد العشري الذي قمت بتوليده لايمكن أن يتواجد في قائمتك
04:14
Why? Could it be, say, your 143rd number?
95
254244
3287
لماذا؟ هل يمكن أن يكون الرقم موجوداً في السطر رقم 143؟
04:17
No, because the 143rd place of my decimal
96
257555
3158
لا، وذلك لأن الخانة رقم 143 من الرقم الخاص بي
04:20
is different from the 143rd place of your 143rd number.
97
260737
3637
مختلف عن الخانة 143 من الرقم 143 في القائمة الخاصة بك
04:24
I made it that way.
98
264398
1567
قمت بذلك بهذه الطريقة.
04:25
Your list is incomplete.
99
265989
1477
القائمة الخاصة بك غير مكتملة.
04:27
It doesn't contain my decimal number.
100
267490
1994
لا تحتوي على الرقم العشري الخاص بي.
04:29
And, no matter what list you give me, I can do the same thing,
101
269508
2905
وبغض النظر عن القائمة التي ستعطيها لي، أستطيع أن أقوم بذات الشيء،
04:32
and produce a decimal that's not on that list.
102
272437
2213
وأقوم بتوليد أعداد عشرية غير موجودة في قائمتك.
04:34
So we're faced with this astounding conclusion:
103
274674
2521
لذلك نحن أمام استنتاج مذهل:
04:37
The decimal numbers cannot be put on a list.
104
277219
2865
أن الأعداد العشرية لايمكن حصرها ضمن قائمة.
04:40
They represent a bigger infinity that the infinity of whole numbers.
105
280108
3918
فهي تمثل لانهاية أكبر من اللانهاية التي تمثلها الأعداد الصحيحة.
04:44
So, even though we're familiar with only a few irrationals,
106
284050
2762
لذلك، وعلى الرغم من أننا نعرف القليل من الأعداد اللاكسرية
04:46
like square root of two and pi,
107
286836
1781
مثل الجذر التربيعي للعدد اثنان والقيمة PI
04:48
the infinity of irrationals
108
288641
1493
اللانهاية من الأعداد الللا كسرية
04:50
is actually greater than the infinity of fractions.
109
290158
2436
في الواقع أكبر من اللانهاية للكسور
04:52
Someone once said that the rationals
110
292618
1769
يقول البعض بأن الأعداد الكسرية
04:54
-- the fractions -- are like the stars in the night sky.
111
294411
2924
-الكسور- هي كالنجوم في السماء ليلاً
04:57
The irrationals are like the blackness.
112
297998
3121
واللاكسرية هي كالظلمة
05:01
Cantor also showed that, for any infinite set,
113
301143
2521
أظهر العالم كانتور أنه لأي مجموعة لانهائية
05:03
forming a new set made of all the subsets of the original set
114
303688
3406
تشكل مجموعة جديدة تتكون من جميع المجموعات المتفرعة من المجموعة الأصلية
05:07
represents a bigger infinity than that original set.
115
307118
3268
تمثل لا نهاية أكبر من تلك المجموعة الأصلية
05:10
This means that, once you have one infinity,
116
310410
2049
وهذا يعني أنه عندما يكون لديك لانهاية واحدة،
05:12
you can always make a bigger one
117
312483
1558
تستطيع دائما إيجاد نهاية أكبر
05:14
by making the set of all subsets of that first set.
118
314065
2901
عبر تكوين مجموعة من جميع المجموعات الجزئية من المجموعة الأولى الأصلية.
05:16
And then an even bigger one
119
316990
1416
وعندها أيضاً تكون مجموعة أكبر
05:18
by making the set of all the subsets of that one.
120
318430
2309
من خلال تكوين مجموعة من جميع المجموعات الجزئية في آن واحد
05:20
And so on.
121
320763
1226
وهكذا.
05:22
And so, there are an infinite number of infinities of different sizes.
122
322013
3588
وأيضاً، يوجد عدد غير منته من النهايات بأحجام مختلفة.
05:25
If these ideas make you uncomfortable, you are not alone.
123
325625
3465
إذا أزعجتك هذه الفكرة، فأنت لست وحيداً.
05:29
Some of the greatest mathematicians of Cantor's day
124
329114
2391
بعض عمالقة الرياضيات في زمن كانتور
05:31
were very upset with this stuff.
125
331529
1524
كانوا منزعجين من هذه الأشياء.
05:33
They tried to make these different infinities irrelevant,
126
333077
2620
وقد حاولوا جعل هذه النهايات المختلفة لا علاقة لها،
05:35
to make mathematics work without them somehow.
127
335721
2292
لكي تعمل الرياضيات بدونهم بطريقة ما.
05:38
Cantor was even vilified personally,
128
338037
2033
حتى أن كانتور كان مذموم شخصياً،
05:40
and it got so bad for him that he suffered severe depression,
129
340094
2905
وقد ساء الوضع بالنسبة له حتى أنه كان يعاني من اكتئاب حاد،
05:43
and spent the last half of his life in and out of mental institutions.
130
343023
3286
وقضى النصف الأخير من حياته داخلاً وخارجاً إلى المصحات العقلية.
05:46
But eventually, his ideas won out.
131
346333
2329
ولكن في النهاية، أفكاره هي التي انتصرت.
05:48
Today, they're considered fundamental and magnificent.
132
348686
2958
حيث تعتبر اليوم هذه الأفكار أساسية ورائعة.
05:51
All research mathematicians accept these ideas,
133
351668
2577
كل البحوث الرياضياتية وافقت على هذه الأفكار،
05:54
every college math major learns them,
134
354269
1795
جميع كليات الرياضيات الكبرى يتم تدريس هذه الأفكار ضمنها،
05:56
and I've explained them to you in a few minutes.
135
356088
2239
وقد قمت بشرح هذه الأفكار لكم في بضعة دقائق.
05:58
Some day, perhaps, they'll be common knowledge.
136
358351
2493
في يوم من الأيام، ستكون هذه الأفكار معلومات عامة ومشتركة.
06:00
There's more.
137
360868
1174
ويوجد المزيد.
06:02
We just pointed out that the set of decimal numbers
138
362066
2430
أشرنا فقط إلى مجموعة الأعداد العشرية
06:04
-- that is, the real numbers -- is a bigger infinity
139
364520
2450
حيث أن الأعداد الحقيقة هي لانهاية أكبر
06:06
than the set of whole numbers.
140
366994
1435
من مجموعة الأعداد الصحيحة
06:08
Cantor wondered whether there are infinities
141
368453
2057
تساءل كاندور فيما إذا كان يوجد لانهايات
06:10
of different sizes between these two infinities.
142
370534
2260
بأحجام مختلفة بين هاتين اللانهاتين.
06:12
He didn't believe there were, but couldn't prove it.
143
372818
2497
وقال أنه لا يعتقد أنه يوجد ولكنه مع ذلك لم يستطع إثبات ذلك.
06:15
Cantor's conjecture became known as the continuum hypothesis.
144
375339
2911
أصبحت تخمينات كاندور تعرف بأنها الفرضيات المستمرة
06:19
In 1900, the great mathematician David Hilbert
145
379402
2457
في عام 1900، الرياضي الكبير دايفيد هيلبيرت
06:21
listed the continuum hypothesis
146
381883
1751
أدرج الفرضيات المستمرة
06:23
as the most important unsolved problem in mathematics.
147
383658
2759
كأكثر المعضلات الرياضية التي لم يتم حلها.
06:26
The 20th century saw a resolution of this problem,
148
386441
2813
وقد تم إيجاد حل لهذه المشكلة في القرن العشرين،
06:29
but in a completely unexpected, paradigm-shattering way.
149
389278
2958
ولكن بطريقة نموذجية غير متوقعة أبداً.
06:32
In the 1920s, Kurt Gödel showed
150
392942
1957
في العام 1920 أوضح كيرت جودل
06:34
that you can never prove that the continuum hypothesis is false.
151
394923
3000
بأنك لن تستطيع أبداً إثبات أن الفرضيات المستمرة غير صحيحة.
06:37
Then, in the 1960s, Paul J. Cohen showed
152
397947
3056
وبعدها، في العام 1960 أوضح بول جي كون
06:41
that you can never prove that the continuum hypothesis is true.
153
401027
3000
بأنك لا تستطيع إثبات صحة الفرضيات المستمرة.
06:44
Taken together, these results mean
154
404051
2149
بأخذ الإثباتين معاً، تكون النتيجة
06:46
that there are unanswerable questions in mathematics.
155
406224
2524
أنه يوجد أسئلة بلا أجوبة في الرياضيات.
06:48
A very stunning conclusion.
156
408772
1514
استنتاج مذهل للغاية.
06:50
Mathematics is rightly considered the pinnacle of human reasoning,
157
410310
3125
حقاً تعتبر الرياضيات هي قمة المنطق البشري،
06:53
but we now know that even mathematics has its limitations.
158
413459
3109
ولكننا نعرف الآن أنه حتى الرياضيات لها حدودها.
06:57
Still, mathematics has some truly amazing things for us to think about.
159
417094
3715
لاتزال الرياضيات تمتلك العديد من الأشياء المذهلة لنا لنفكر بها.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7