How big is infinity? - Dennis Wildfogel

¿Cómo de infinito es el infinito?

3,515,727 views

2012-08-06 ・ TED-Ed


New videos

How big is infinity? - Dennis Wildfogel

¿Cómo de infinito es el infinito?

3,515,727 views ・ 2012-08-06

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Revisor: Sebastian Betti
00:13
When I was in fourth grade, my teacher said to us one day:
0
13999
2723
Cuando estaba en cuarto de primaria, mi maestro nos dijo un día:
00:16
"There are as many even numbers as there are numbers."
1
16746
2529
"Hay tantos números pares como números.
00:19
"Really?", I thought.
2
19745
1353
"¿De verdad?", me dije. Pues sí, hay infinitos en cada caso, así que supongo que habrá una misma cantidad de ambos.
00:21
Well, yeah, there are infinitely many of both,
3
21122
2336
00:23
so I suppose there are the same number of them.
4
23482
2396
00:25
But even numbers are only part of the whole numbers,
5
25902
3031
Pero, por otra parte, los pares son sólo parte de los números enteros; también están los impares,
00:28
all the odd numbers are left over,
6
28957
1627
00:30
so there's got to be more whole numbers than even numbers, right?
7
30608
3049
así que tiene que haber más números enteros que pares, ¿no?
00:33
To see what my teacher was getting at,
8
33681
1848
Para ver lo que mi maestro quería decir, pensemos primero en lo que significa que dos conjuntos tengan el mismo tamaño.
00:35
let's first think about what it means for two sets to be the same size.
9
35553
3508
¿Qué quiero decir cuando afirmo que tengo el mismo número de dedos en mi mano derecha que en la izquierda?
00:39
What do I mean when I say I have the same number of fingers
10
39085
2800
00:41
on my right hand as I do on left hand?
11
41909
2448
00:44
Of course, I have five fingers on each, but it's actually simpler than that.
12
44381
3634
Está claro que tengo cinco dedos en cada una, pero la cosa es aún más sencilla.
No tengo que contar, me basta con establecer una correspondencia uno a uno entre los dedos de ambas manos.
00:48
I don't have to count, I only need to see that I can match them up, one to one.
13
48039
4451
00:52
In fact, we think that some ancient people
14
52514
2106
De hecho, creemos que algunos pueblos antiguos que hablaban idiomas que carecían de palabras
00:54
who spoke languages that didn't have words for numbers greater than three
15
54644
3443
para números mayores de tres usaban este tipo de recurso. Por ejemplo, si sacas las ovejas a pastar desde el redil,
00:58
used this sort of magic.
16
58111
1372
00:59
For instance, if you let your sheep out of a pen to graze,
17
59507
2726
01:02
you can keep track of how many went out by setting aside a stone for each one,
18
62257
3681
puedes llevar la cuenta de cuántas salieron apartando una piedra por cada una de ellas
01:05
and putting those stones back one by one when the sheep return,
19
65962
3130
y volviéndolas a juntar una a una cuando las ovejas vuelven.
01:09
so you know if any are missing without really counting.
20
69116
2793
Así sabrías si falta alguna sin tener realmente que contar.
01:11
As another example of matching being more fundamental than counting,
21
71933
3239
Otro ejemplo de que las correspondencias son más básicas que contar es el siguiente:
01:15
if I'm speaking to a packed auditorium,
22
75196
2143
si hablo ante un auditorio lleno a rebosar, en el que todos los asientos están ocupados y nadie está de pie,
01:17
where every seat is taken and no one is standing,
23
77363
2304
01:19
I know that there are the same number of chairs as people in the audience,
24
79691
3530
sé que hay el mismo número de sillas que de personas en el público,
01:23
even though I don't know how many there are of either.
25
83245
2526
aunque no sepa cuántas hay de unas ni de otras.
01:25
So, what we really mean when we say that two sets are the same size
26
85795
3143
Así que, lo que realmente queremos decir cuando afirmamos que dos conjuntos tienen el mismo tamaño
01:28
is that the elements in those sets
27
88962
1728
es que entre los elementos de ambos conjuntos se puede establecer alguna correspondencia uno a uno.
01:30
can be matched up one by one in some way.
28
90714
2229
01:32
My fourth grade teacher showed us
29
92967
1667
Mi maestro de cuarto nos mostró los números enteros en fila, y debajo de cada uno de ellos su doble.
01:34
the whole numbers laid out in a row, and below each we have its double.
30
94658
3341
Como pueden ver, la fila de abajo contiene todos los números pares, y tenemos una correspondencia uno a uno.
01:38
As you can see, the bottom row contains all the even numbers,
31
98023
2869
01:40
and we have a one-to-one match.
32
100916
1541
01:42
That is, there are as many even numbers as there are numbers.
33
102481
2905
Así que hay tantos números pares como números.
01:45
But what still bothers us is our distress
34
105410
2290
Pero lo que aún nos incomoda es que parece que los números pares son solo una parte de todos los enteros.
01:47
over the fact that even numbers seem to be only part of the whole numbers.
35
107724
3479
Pero, ¿convence esto de que no tengo los mismos dedos en la mano derecha y en la izquierda?
01:51
But does this convince you
36
111227
1454
01:52
that I don't have the same number of fingers
37
112705
2175
01:54
on my right hand as I do on my left?
38
114904
1726
01:56
Of course not.
39
116654
1015
Por supuesto que no. No importa si uno intenta establecer la correspondencia de alguna manera que no sea válida,
01:57
It doesn't matter if you try to match
40
117693
1843
01:59
the elements in some way and it doesn't work,
41
119560
2169
eso no nos convence de nada.
02:01
that doesn't convince us of anything.
42
121753
1762
Si uno encuentra una manera de que los elementos de ambos conjuntos se correspondan entre sí uno a uno,
02:03
If you can find one way
43
123539
1191
02:04
in which the elements of two sets do match up,
44
124754
2224
entonces decimos que los dos conjuntos tienen el mismo número de elementos.
02:07
then we say those two sets have the same number of elements.
45
127002
2893
02:10
Can you make a list of all the fractions?
46
130472
2015
¿Pueden hacer una lista de todas las fracciones? Puede que sea difícil, ¡son muchas!
02:12
This might be hard, there are a lot of fractions!
47
132511
2659
Y no es nada evidente por cuál empezar, o cómo asegurarnos de que en la lista están todas.
02:15
And it's not obvious what to put first,
48
135194
1877
02:17
or how to be sure all of them are on the list.
49
137095
2143
Sin embargo, existe una manera muy inteligente de construir la lista de todas las fracciones.
02:19
Nevertheless, there is a very clever way
50
139262
2656
02:21
that we can make a list of all the fractions.
51
141942
2173
El primero en hacerla fue Georg Cantor, a finales del siglo XIX.
02:24
This was first done by Georg Cantor, in the late eighteen hundreds.
52
144139
3846
Primero, ponemos todas las fracciones en una cuadrícula. Están todas. Por ejemplo, encontramos 117/243
02:28
First, we put all the fractions into a grid.
53
148009
3008
02:31
They're all there.
54
151041
1090
02:32
For instance, you can find, say, 117/243,
55
152155
3757
02:35
in the 117th row and 243rd column.
56
155936
3060
en la fila 117ª y la columna 223ª.
02:39
Now we make a list out of this
57
159020
1801
Ahora creamos la lista empezando por la esquina superior izquierda y recorriéndola diagonalmente una y otra vez,
02:40
by starting at the upper left and sweeping back and forth diagonally,
58
160845
3400
02:44
skipping over any fraction, like 2/2,
59
164269
2327
saltándonos todas las fracciones, como 2/2, que representan números que ya hemos seleccionado.
02:46
that represents the same number as one the we've already picked.
60
166620
3039
02:49
We get a list of all the fractions,
61
169683
1878
Tenemos así una lista de todas las fracciones, lo que significa que hemos creado una correspondencia uno a uno
02:51
which means we've created a one-to-one match
62
171585
2113
02:53
between the whole numbers and the fractions,
63
173722
2078
entre los enteros y las fracciones, a pesar de que pensábamos que quizá habría más fracciones.
02:55
despite the fact that we thought maybe there ought to be more fractions.
64
175818
3381
Ahora es cuando la cosa se pone realmente interesante.
02:59
OK, here's where it gets really interesting.
65
179223
2107
Puede que sepan que no todos los números reales —todos los que figuran en la recta numérica— son fracciones.
03:01
You may know that not all real numbers
66
181354
1965
03:03
-- that is, not all the numbers on a number line -- are fractions.
67
183343
3148
03:06
The square root of two and pi, for instance.
68
186515
2147
Por ejemplo, la raíz cuadrada de dos o pi.
03:08
Any number like this is called irrational.
69
188686
2427
Los números como estos se llaman irracionales. No porque estén locos, sino porque las fracciones son
03:11
Not because it's crazy, or anything,
70
191137
1927
03:13
but because the fractions are ratios of whole numbers,
71
193088
3014
razones entre números enteros, y por tanto se llaman racionales. Lo que significa que el resto son no racionales, es decir, irracionales.
03:16
and so are called rationals;
72
196126
1467
03:17
meaning the rest are non-rational, that is, irrational.
73
197617
3211
03:20
Irrationals are represented by infinite, non-repeating decimals.
74
200852
3842
Los irracionales se representan mediante un número infinito de decimales que no se repiten.
03:24
So, can we make a one-to-one match
75
204718
2135
¿Podemos establecer una correspondencia uno a uno entre los enteros y el conjunto de todos los decimales,
03:26
between the whole numbers and the set of all the decimals,
76
206877
2729
03:29
both the rationals and the irrationals?
77
209630
1888
racionales e irracionales incluidos? Es decir, ¿podemos hacer una lista de todos los números decimales?
03:31
That is, can we make a list of all the decimal numbers?
78
211542
2572
Cantor demostró que no. No que no supiésemos cómo hacerlo, sino que no se podía hacer.
03:34
Cantor showed that you can't.
79
214138
2050
03:36
Not merely that we don't know how, but that it can't be done.
80
216212
3297
Supongamos que alguien asegura que ha construido una lista de todos los decimales. Voy a demostrar que no es así,
03:40
Look, suppose you claim you have made a list of all the decimals.
81
220045
3855
03:43
I'm going to show you that you didn't succeed,
82
223924
2218
03:46
by producing a decimal that is not on your list.
83
226166
2286
creando un decimal que no está en la lista.
03:48
I'll construct my decimal one place at a time.
84
228476
2319
Lo haré cifra a cifra.
03:50
For the first decimal place of my number,
85
230819
2325
Para la primera cifra decimal de mi número, partiré de la primera cifra decimal de ese primer número.
03:53
I'll look at the first decimal place of your first number.
86
233168
2762
03:55
If it's a one, I'll make mine a two;
87
235954
2454
Si es un uno, la mía será un dos; si no lo es, la mía será un uno.
03:58
otherwise I'll make mine a one.
88
238432
1956
04:00
For the second place of my number,
89
240412
2108
Para la segunda cifra de mi número, me fijaré en la segunda cifra decimal de ese segundo número.
04:02
I'll look at the second place of your second number.
90
242544
2477
De nuevo, si la de Uds es un uno, la mía será un dos; y si no lo es, la mía será un uno.
04:05
Again, if yours is a one, I'll make mine a two,
91
245045
2515
04:07
and otherwise I'll make mine a one.
92
247584
2310
04:09
See how this is going?
93
249918
1303
¿Ven cómo funciona? El número decimal que he creado no puede estar en esa lista.
04:11
The decimal I've produced can't be on your list.
94
251245
2975
¿Por qué? ¿Podría ser, pongamos, el número 143º? No, porque la 143ª cifra decimal de mi número
04:14
Why? Could it be, say, your 143rd number?
95
254244
3287
04:17
No, because the 143rd place of my decimal
96
257555
3158
04:20
is different from the 143rd place of your 143rd number.
97
260737
3637
es distinta de la 143ª cifra de ese 143º número. Así es como la he construido.
04:24
I made it that way.
98
264398
1567
04:25
Your list is incomplete.
99
265989
1477
La lista es incompleta. No contiene mi número decimal.
04:27
It doesn't contain my decimal number.
100
267490
1994
04:29
And, no matter what list you give me, I can do the same thing,
101
269508
2905
Y me des la lista que me des, siempre puedo hacer lo mismo y construir un número que no figure en ella.
04:32
and produce a decimal that's not on that list.
102
272437
2213
04:34
So we're faced with this astounding conclusion:
103
274674
2521
Así que llegamos a esta asombrosa conclusión:
04:37
The decimal numbers cannot be put on a list.
104
277219
2865
Los números decimales no pueden ponerse en una lista. Representan una infinidad mayor que la de los números enteros.
04:40
They represent a bigger infinity that the infinity of whole numbers.
105
280108
3918
Así que, aunque sólo estamos acostumbrados a ver unos pocos irracionales, como la raíz de dos o pi,
04:44
So, even though we're familiar with only a few irrationals,
106
284050
2762
04:46
like square root of two and pi,
107
286836
1781
04:48
the infinity of irrationals
108
288641
1493
la infinidad de todos los irracionales es de hecho mayor que la de las fracciones.
04:50
is actually greater than the infinity of fractions.
109
290158
2436
04:52
Someone once said that the rationals
110
292618
1769
Alguien dijo una vez que los racionales —las fracciones— son como las estrellas del firmamento;
04:54
-- the fractions -- are like the stars in the night sky.
111
294411
2924
04:57
The irrationals are like the blackness.
112
297998
3121
y los irracionales son la oscuridad.
05:01
Cantor also showed that, for any infinite set,
113
301143
2521
Cantor también demostró que, para cualquier conjunto infinito, se puede crear un infinito mayor que reúna
05:03
forming a new set made of all the subsets of the original set
114
303688
3406
todos los subconjuntos del conjunto inicial. Eso significa que, una vez que tengamos un infinito,
05:07
represents a bigger infinity than that original set.
115
307118
3268
05:10
This means that, once you have one infinity,
116
310410
2049
05:12
you can always make a bigger one
117
312483
1558
siempre podemos crear uno mayor construyendo el conjunto que engloba a todos los subconjuntos del primero.
05:14
by making the set of all subsets of that first set.
118
314065
2901
05:16
And then an even bigger one
119
316990
1416
05:18
by making the set of all the subsets of that one.
120
318430
2309
Y uno aún mayor creando el conjunto de todos los subconjuntos de este segundo. Y así sucesivamente.
05:20
And so on.
121
320763
1226
Por tanto, hay un número infinito de infinitos de distintos tamaños.
05:22
And so, there are an infinite number of infinities of different sizes.
122
322013
3588
05:25
If these ideas make you uncomfortable, you are not alone.
123
325625
3465
Si estas ideas les incomodan, no son los únicos. Algunos de los más grandes matemáticos de la época de Cantor
05:29
Some of the greatest mathematicians of Cantor's day
124
329114
2391
05:31
were very upset with this stuff.
125
331529
1524
estaban muy molestos con estas cosas e intentaron hacer que los distintos infinitos fuesen irrelevantes,
05:33
They tried to make these different infinities irrelevant,
126
333077
2620
05:35
to make mathematics work without them somehow.
127
335721
2292
hacer que,, de alguna manera, las matemáticas pudiesen funcionar sin ellos.
Cantor llegó a ser vilipendiado personalmente, y la situación se complicó tanto que cayó en una profunda depresión
05:38
Cantor was even vilified personally,
128
338037
2033
05:40
and it got so bad for him that he suffered severe depression,
129
340094
2905
y pasó la última mitad de su vida entrando y saliendo de centros psiquiátricos,
05:43
and spent the last half of his life in and out of mental institutions.
130
343023
3286
Pero, con el tiempo, sus ideas se impusieron y hoy en día se consideran fundamentales y magníficas.
05:46
But eventually, his ideas won out.
131
346333
2329
05:48
Today, they're considered fundamental and magnificent.
132
348686
2958
05:51
All research mathematicians accept these ideas,
133
351668
2577
Todos los matemáticos investigadores las aceptan y se estudian en todas las universidades
05:54
every college math major learns them,
134
354269
1795
y yo te las he explicado en apenas unos minutos.
05:56
and I've explained them to you in a few minutes.
135
356088
2239
05:58
Some day, perhaps, they'll be common knowledge.
136
358351
2493
Un día, quizá, formen parte del saber popular.
06:00
There's more.
137
360868
1174
Hay más. Acabamos de señalar que el conjunto de números decimales —es decir, los números reales— es una
06:02
We just pointed out that the set of decimal numbers
138
362066
2430
06:04
-- that is, the real numbers -- is a bigger infinity
139
364520
2450
06:06
than the set of whole numbers.
140
366994
1435
infinidad mayor que el conjunto de números enteros. Cantor se planteó si habría infinitos
06:08
Cantor wondered whether there are infinities
141
368453
2057
de diferentes tamaños entre esos dos. Pensaba que no era así, pero no fue capaz de demostrarlo.
06:10
of different sizes between these two infinities.
142
370534
2260
06:12
He didn't believe there were, but couldn't prove it.
143
372818
2497
Esta conjetura de Cantor se conoce como hipótesis del continuo.
06:15
Cantor's conjecture became known as the continuum hypothesis.
144
375339
2911
En 1900, el gran matemático David Hilbert destacó la hipótesis del continuo como el más importante
06:19
In 1900, the great mathematician David Hilbert
145
379402
2457
06:21
listed the continuum hypothesis
146
381883
1751
06:23
as the most important unsolved problem in mathematics.
147
383658
2759
de los problemas aún por resolver en matemáticas.
06:26
The 20th century saw a resolution of this problem,
148
386441
2813
El siglo XX fue testigo de la resolución de este problema, pero de una manera completamente inesperada y disruptiva.
06:29
but in a completely unexpected, paradigm-shattering way.
149
389278
2958
06:32
In the 1920s, Kurt Gödel showed
150
392942
1957
En los años veinte, Kurt Gödel demostró que no se puede demostrar que la hipótesis del continuo sea falsa.
06:34
that you can never prove that the continuum hypothesis is false.
151
394923
3000
06:37
Then, in the 1960s, Paul J. Cohen showed
152
397947
3056
Después, en los sesenta, Paul J. Cohen demostró que tampoco se puede probar que sea cierta.
06:41
that you can never prove that the continuum hypothesis is true.
153
401027
3000
Juntos, ambos resultados implican que en matemáticas hay preguntas para las que no existe respuesta.
06:44
Taken together, these results mean
154
404051
2149
06:46
that there are unanswerable questions in mathematics.
155
406224
2524
06:48
A very stunning conclusion.
156
408772
1514
Una conclusión realmente asombrosa.
06:50
Mathematics is rightly considered the pinnacle of human reasoning,
157
410310
3125
Las matemáticas se consideran, con razón, la cumbre del razonamiento humano
06:53
but we now know that even mathematics has its limitations.
158
413459
3109
pero ahora sabemos que incluso las matemáticas tienen sus limitaciones.
A pesar de lo cual, siguen proporcionando cosas realmente fascinantes en las que pensar.
06:57
Still, mathematics has some truly amazing things for us to think about.
159
417094
3715
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7