How big is infinity? - Dennis Wildfogel

Quão grande é o infinito? — Dennis Wildfogel

3,517,446 views ・ 2012-08-06

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rafael Galupa Revisora: Tony Silva
00:13
When I was in fourth grade, my teacher said to us one day:
0
13999
2723
Quando eu estava na quarta classe, o professor disse-nos:
00:16
"There are as many even numbers as there are numbers."
1
16746
2529
"Há tantos números pares quanto números."
00:19
"Really?", I thought.
2
19745
1353
"A sério?", pensei eu. Realmente, há um número infinito de ambos,
00:21
Well, yeah, there are infinitely many of both,
3
21122
2336
00:23
so I suppose there are the same number of them.
4
23482
2396
portanto suponho que haja o mesmo número de ambos.
00:25
But even numbers are only part of the whole numbers,
5
25902
3031
Por outro lado, os números pares são apenas uma parte de todos os números.
00:28
all the odd numbers are left over,
6
28957
1627
Os ímpares ficam de fora,
00:30
so there's got to be more whole numbers than even numbers, right?
7
30608
3049
portanto tem de haver mais números do que números pares.
00:33
To see what my teacher was getting at,
8
33681
1848
Para perceber o que o professor queria dizer, vamos pensar
00:35
let's first think about what it means for two sets to be the same size.
9
35553
3508
no que significa dois conjuntos terem o mesmo tamanho.
00:39
What do I mean when I say I have the same number of fingers
10
39085
2800
O que é que significa quando digo
00:41
on my right hand as I do on left hand?
11
41909
2448
que tenho tantos dedos na mão direita como na mão esquerda?
00:44
Of course, I have five fingers on each, but it's actually simpler than that.
12
44381
3634
É óbvio que tenho cinco dedos em cada uma mas é mais simples do que isso.
00:48
I don't have to count, I only need to see that I can match them up, one to one.
13
48039
4451
Não preciso de os contar,
só preciso de perceber se os consigo combinar, um a um.
00:52
In fact, we think that some ancient people
14
52514
2106
Pensa-se que alguns povos antigos, que falavam línguas
00:54
who spoke languages that didn't have words for numbers greater than three
15
54644
3443
que não tinham palavras para números maiores do que três,
00:58
used this sort of magic.
16
58111
1372
usavam este tipo de truque.
00:59
For instance, if you let your sheep out of a pen to graze,
17
59507
2726
Por exemplo, se tirarem as ovelhas do curral para pastar
01:02
you can keep track of how many went out by setting aside a stone for each one,
18
62257
3681
conseguem não perder a conta de quantas saíram
se puserem de lado uma pedra por cada uma
01:05
and putting those stones back one by one when the sheep return,
19
65962
3130
e depois deitarem as pedras fora, uma a uma,
quando as ovelhas regressarem.
01:09
so you know if any are missing without really counting.
20
69116
2793
Ficam a saber se falta alguma sem precisarem de contar.
01:11
As another example of matching being more fundamental than counting,
21
71933
3239
Outro exemplo de emparelhar ser mais fundamental do que contar:
01:15
if I'm speaking to a packed auditorium,
22
75196
2143
quando falo para um auditório lotado,
01:17
where every seat is taken and no one is standing,
23
77363
2304
onde cada assento está ocupado e não há ninguém de pé,
01:19
I know that there are the same number of chairs as people in the audience,
24
79691
3530
sei que há o mesmo número de assentos e pessoas no auditório
01:23
even though I don't know how many there are of either.
25
83245
2526
apesar de não saber quantos é que existem de cada.
01:25
So, what we really mean when we say that two sets are the same size
26
85795
3143
Quando dizemos que dois conjuntos têm o mesmo tamanho
01:28
is that the elements in those sets
27
88962
1728
é que os elementos desses conjuntos
01:30
can be matched up one by one in some way.
28
90714
2229
podem ser combinados, um a um, de certa forma.
01:32
My fourth grade teacher showed us
29
92967
1667
O professor mostrou-nos os números inteiros
01:34
the whole numbers laid out in a row, and below each we have its double.
30
94658
3341
dispostos numa linha e, por baixo de cada, o seu dobro.
01:38
As you can see, the bottom row contains all the even numbers,
31
98023
2869
Como vemos, a linha de baixo contém todos os números pares,
01:40
and we have a one-to-one match.
32
100916
1541
com correspondência de um para um.
01:42
That is, there are as many even numbers as there are numbers.
33
102481
2905
Ou seja, há tantos números pares como há números.
01:45
But what still bothers us is our distress
34
105410
2290
Mas o que nos incomoda é a angústia
01:47
over the fact that even numbers seem to be only part of the whole numbers.
35
107724
3479
porque os números pares parecerem ser apenas parte dos números inteiros.
01:51
But does this convince you
36
111227
1454
Isto convence-vos de que não tenho o mesmo número de dedos
01:52
that I don't have the same number of fingers
37
112705
2175
01:54
on my right hand as I do on my left?
38
114904
1726
na mão esquerda e na mão direita?
01:56
Of course not.
39
116654
1015
Claro que não. Não importa se tentamos combinar
01:57
It doesn't matter if you try to match
40
117693
1843
01:59
the elements in some way and it doesn't work,
41
119560
2169
os elementos de qualquer forma e não resulta,
02:01
that doesn't convince us of anything.
42
121753
1762
isso não nos convence de nada.
02:03
If you can find one way
43
123539
1191
Se conseguirmos encontrar forma
02:04
in which the elements of two sets do match up,
44
124754
2224
de emparelhar elementos de dois conjuntos,
dizemos que esses dois conjuntos têm o mesmo número de elementos.
02:07
then we say those two sets have the same number of elements.
45
127002
2893
02:10
Can you make a list of all the fractions?
46
130472
2015
Conseguem fazer uma lista de todas as frações?
02:12
This might be hard, there are a lot of fractions!
47
132511
2659
Vai ser difícil, há uma data de frações!
02:15
And it's not obvious what to put first,
48
135194
1877
E não é óbvio qual escrever primeiro
02:17
or how to be sure all of them are on the list.
49
137095
2143
ou ter a certeza de que incluímos todas na lista.
02:19
Nevertheless, there is a very clever way
50
139262
2656
De qualquer maneira, há uma maneira muito inteligente
02:21
that we can make a list of all the fractions.
51
141942
2173
de fazer uma lista com todas as frações.
02:24
This was first done by Georg Cantor, in the late eighteen hundreds.
52
144139
3846
O primeiro a fazê-lo foi Georg Cantor, no final do século XIX.
02:28
First, we put all the fractions into a grid.
53
148009
3008
Primeiro, escrevemos todas as frações numa grelha.
Estão todas lá.
02:31
They're all there.
54
151041
1090
02:32
For instance, you can find, say, 117/243,
55
152155
3757
Podemos encontrar, por exemplo, 117/243
02:35
in the 117th row and 243rd column.
56
155936
3060
na linha 117 e coluna 223.
02:39
Now we make a list out of this
57
159020
1801
Fazemos uma lista a partir disto,
02:40
by starting at the upper left and sweeping back and forth diagonally,
58
160845
3400
começando no canto superior esquerdo
e andando para trás e para a frente na diagonal,
02:44
skipping over any fraction, like 2/2,
59
164269
2327
saltando qualquer fração como 2/2
02:46
that represents the same number as one the we've already picked.
60
166620
3039
que representa um número que já escrevemos.
02:49
We get a list of all the fractions,
61
169683
1878
Assim, obtemos uma lista de todas as frações,
02:51
which means we've created a one-to-one match
62
171585
2113
o que significa que criámos uma correspondência 1:1
02:53
between the whole numbers and the fractions,
63
173722
2078
entre os números inteiros e as frações,
02:55
despite the fact that we thought maybe there ought to be more fractions.
64
175818
3381
apesar de termos pensado que talvez existissem mais frações.
Agora é que se torna realmente interessante.
02:59
OK, here's where it gets really interesting.
65
179223
2107
03:01
You may know that not all real numbers
66
181354
1965
Talvez saibam que nem todos os números reais
03:03
-- that is, not all the numbers on a number line -- are fractions.
67
183343
3148
— isto é, todos os números numa reta numérica — são frações.
03:06
The square root of two and pi, for instance.
68
186515
2147
A raiz quadrada de 2 e o π, por exemplo.
03:08
Any number like this is called irrational.
69
188686
2427
Quaisquer números como estes chamam-se irracionais.
03:11
Not because it's crazy, or anything,
70
191137
1927
Não por serem doidos, mas porque as frações
03:13
but because the fractions are ratios of whole numbers,
71
193088
3014
são a razão entre números inteiros,
03:16
and so are called rationals;
72
196126
1467
portanto chamam-se racionais,
03:17
meaning the rest are non-rational, that is, irrational.
73
197617
3211
ou seja, o resto é não-racional, ou irracional.
03:20
Irrationals are represented by infinite, non-repeating decimals.
74
200852
3842
Os irracionais são representados por decimais infinitos e não periódicos.
03:24
So, can we make a one-to-one match
75
204718
2135
Será que conseguimos fazer uma correspondência 1:1
03:26
between the whole numbers and the set of all the decimals,
76
206877
2729
entre os números inteiros e o conjunto de todos os decimais,
03:29
both the rationals and the irrationals?
77
209630
1888
tanto racionais como irracionais?
03:31
That is, can we make a list of all the decimal numbers?
78
211542
2572
Isto é, conseguimos fazer uma lista de todos os decimais?
03:34
Cantor showed that you can't.
79
214138
2050
Cantor mostrou que não é possível.
03:36
Not merely that we don't know how, but that it can't be done.
80
216212
3297
Não é que não saibamos, mas não é possível fazê-lo.
Suponham que alegam que fizeram uma lista de todos os decimais.
03:40
Look, suppose you claim you have made a list of all the decimals.
81
220045
3855
03:43
I'm going to show you that you didn't succeed,
82
223924
2218
Vou mostrar-vos que não o conseguiram,
03:46
by producing a decimal that is not on your list.
83
226166
2286
gerando um decimal que não está na vossa lista.
03:48
I'll construct my decimal one place at a time.
84
228476
2319
Vou construir o meu decimal, algarismo a algarismo.
03:50
For the first decimal place of my number,
85
230819
2325
Para a primeira casa decimal do meu número,
03:53
I'll look at the first decimal place of your first number.
86
233168
2762
olho para a primeira casa decimal do vosso primeiro número.
03:55
If it's a one, I'll make mine a two;
87
235954
2454
Se for um 1, a minha será um 2. Caso contrário, a minha será um 1.
03:58
otherwise I'll make mine a one.
88
238432
1956
04:00
For the second place of my number,
89
240412
2108
Para a segunda casa decimal do meu número,
04:02
I'll look at the second place of your second number.
90
242544
2477
olho para a segunda casa decimal do vosso segundo número.
04:05
Again, if yours is a one, I'll make mine a two,
91
245045
2515
De novo, se a vossa for um 1, a minha será um 2.
04:07
and otherwise I'll make mine a one.
92
247584
2310
Caso contrário, a minha será um 1.
04:09
See how this is going?
93
249918
1303
Estão a ver onde vai dar?
04:11
The decimal I've produced can't be on your list.
94
251245
2975
O decimal que eu escrever não pode estar na vossa lista.
04:14
Why? Could it be, say, your 143rd number?
95
254244
3287
Porquê? Poderia o vosso 143.º número?
04:17
No, because the 143rd place of my decimal
96
257555
3158
Não, porque a 143.ª casa decimal do meu número
04:20
is different from the 143rd place of your 143rd number.
97
260737
3637
é diferente da 143.ª casa decimal do vosso 143.º número.
04:24
I made it that way.
98
264398
1567
Foi assim que o defini.
04:25
Your list is incomplete.
99
265989
1477
A vossa lista estará incompleta.
04:27
It doesn't contain my decimal number.
100
267490
1994
Não contém o meu decimal.
04:29
And, no matter what list you give me, I can do the same thing,
101
269508
2905
Seja qual for a lista que me derem,
posso fazer o mesmo e produzir um decimal que não está na lista.
04:32
and produce a decimal that's not on that list.
102
272437
2213
04:34
So we're faced with this astounding conclusion:
103
274674
2521
Portanto, estamos perante uma conclusão espantosa:
04:37
The decimal numbers cannot be put on a list.
104
277219
2865
os números decimais não podem ser listados.
04:40
They represent a bigger infinity that the infinity of whole numbers.
105
280108
3918
Representam um infinito maior do que o infinito dos números inteiros.
Embora estejamos familiarizados apenas com alguns irracionais,
04:44
So, even though we're familiar with only a few irrationals,
106
284050
2762
04:46
like square root of two and pi,
107
286836
1781
como a raiz quadrada e Pi,
04:48
the infinity of irrationals
108
288641
1493
a infinidade de todos os irracionais
04:50
is actually greater than the infinity of fractions.
109
290158
2436
é maior do que a infinidade das frações.
04:52
Someone once said that the rationals
110
292618
1769
Alguém disse uma vez que os racionais — as frações —
04:54
-- the fractions -- are like the stars in the night sky.
111
294411
2924
são como as estrelas no céu noturno;
04:57
The irrationals are like the blackness.
112
297998
3121
os irracionais são como a escuridão.
05:01
Cantor also showed that, for any infinite set,
113
301143
2521
Cantor também mostrou que, para qualquer conjunto infinito,
05:03
forming a new set made of all the subsets of the original set
114
303688
3406
que forme um novo conjunto feito de todos os subconjuntos do conjunto original
05:07
represents a bigger infinity than that original set.
115
307118
3268
representa um infinito maior do que o conjunto original.
05:10
This means that, once you have one infinity,
116
310410
2049
Isto significa que, quando temos um infinito,
05:12
you can always make a bigger one
117
312483
1558
podemos sempre encontrar um maior
05:14
by making the set of all subsets of that first set.
118
314065
2901
formando um conjunto com todos os subconjuntos do primeiro.
05:16
And then an even bigger one
119
316990
1416
E depois um ainda maior
05:18
by making the set of all the subsets of that one.
120
318430
2309
formando um conjunto com todos os subconjuntos desse.
05:20
And so on.
121
320763
1226
E por aí adiante.
05:22
And so, there are an infinite number of infinities of different sizes.
122
322013
3588
Ou seja, há um número infinito de infinitos com diferentes tamanhos.
05:25
If these ideas make you uncomfortable, you are not alone.
123
325625
3465
Se estas ideias vos são desconfortáveis, não são os únicos.
Alguns dos maiores matemáticos contemporâneos de Cantor
05:29
Some of the greatest mathematicians of Cantor's day
124
329114
2391
05:31
were very upset with this stuff.
125
331529
1524
ficaram muito perturbados com isto.
05:33
They tried to make these different infinities irrelevant,
126
333077
2620
Tentaram tornar irrelevantes estes diferentes infinitos,
05:35
to make mathematics work without them somehow.
127
335721
2292
fazer com que a matemática funcionasse sem eles.
05:38
Cantor was even vilified personally,
128
338037
2033
Cantor foi até pessoalmente difamado,
05:40
and it got so bad for him that he suffered severe depression,
129
340094
2905
de tal maneira que sofreu uma grave depressão
e passou a última metade da sua vida
05:43
and spent the last half of his life in and out of mental institutions.
130
343023
3286
dentro e fora de instituições de saúde mental.
05:46
But eventually, his ideas won out.
131
346333
2329
Mas, por fim, as suas ideias vingaram.
05:48
Today, they're considered fundamental and magnificent.
132
348686
2958
Atualmente, são consideradas fundamentais e magníficas.
05:51
All research mathematicians accept these ideas,
133
351668
2577
Todos os investigadores matemáticos as aceitam,
qualquer aluno universitário de matemática as aprende
05:54
every college math major learns them,
134
354269
1795
05:56
and I've explained them to you in a few minutes.
135
356088
2239
e eu expliquei-as aqui em poucos minutos.
05:58
Some day, perhaps, they'll be common knowledge.
136
358351
2493
Talvez um dia elas se tornem conhecimento geral.
06:00
There's more.
137
360868
1174
E há mais.
06:02
We just pointed out that the set of decimal numbers
138
362066
2430
Apenas destacámos que o conjunto dos números decimais
06:04
-- that is, the real numbers -- is a bigger infinity
139
364520
2450
— os números reais —
06:06
than the set of whole numbers.
140
366994
1435
é um infinito maior que o conjunto dos números inteiros.
06:08
Cantor wondered whether there are infinities
141
368453
2057
Cantor questionava se haveria infinitos
06:10
of different sizes between these two infinities.
142
370534
2260
de diferentes tamanhos entre estes dois infinitos.
06:12
He didn't believe there were, but couldn't prove it.
143
372818
2497
Não acreditava que houvesse, mas não o conseguiu provar.
06:15
Cantor's conjecture became known as the continuum hypothesis.
144
375339
2911
A sua conjetura ficou conhecida como a hipótese do "continuum".
06:19
In 1900, the great mathematician David Hilbert
145
379402
2457
Em 1900, o grande matemático David Hilbert
06:21
listed the continuum hypothesis
146
381883
1751
listou a hipótese do "continuum" como o mais importante
06:23
as the most important unsolved problem in mathematics.
147
383658
2759
problema matemático por resolver.
06:26
The 20th century saw a resolution of this problem,
148
386441
2813
O século XX assistiu à resolução deste problema,
mas de uma maneira totalmente inesperada e que abalou paradigmas.
06:29
but in a completely unexpected, paradigm-shattering way.
149
389278
2958
06:32
In the 1920s, Kurt Gödel showed
150
392942
1957
Nos anos 20, Kurt Gödel demonstrou que nunca se poderá provar
06:34
that you can never prove that the continuum hypothesis is false.
151
394923
3000
que a hipótese do "continuum" seja falsa.
06:37
Then, in the 1960s, Paul J. Cohen showed
152
397947
3056
Mais tarde, nos anos 60, Paul J. Cohen demonstrou
que nunca se poderá provar que ela seja verdadeira.
06:41
that you can never prove that the continuum hypothesis is true.
153
401027
3000
Ou seja, estes resultados querem dizer que há questões na matemática
06:44
Taken together, these results mean
154
404051
2149
06:46
that there are unanswerable questions in mathematics.
155
406224
2524
que não podem ser resolvidas.
06:48
A very stunning conclusion.
156
408772
1514
Uma conclusão muito surpreendente.
06:50
Mathematics is rightly considered the pinnacle of human reasoning,
157
410310
3125
Considera-se a matemática corretamente o pináculo do raciocínio humano,
06:53
but we now know that even mathematics has its limitations.
158
413459
3109
mas sabemos agora que até a matemática tem as suas limitações.
06:57
Still, mathematics has some truly amazing things for us to think about.
159
417094
3715
Ainda assim, a matemática tem coisas verdadeiramente maravilhosas
para nos fazer pensar.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7