How big is infinity? - Dennis Wildfogel

Quanto è grande l'infinito?

3,518,049 views

2012-08-06 ・ TED-Ed


New videos

How big is infinity? - Dennis Wildfogel

Quanto è grande l'infinito?

3,518,049 views ・ 2012-08-06

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Jamila Al Ibrahim Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
When I was in fourth grade, my teacher said to us one day:
0
13999
2723
Quando ero in quarta elementare, un giorno il maestro ci disse:
00:16
"There are as many even numbers as there are numbers."
1
16746
2529
"Ci sono tanti numeri pari quanti sono i numeri."
00:19
"Really?", I thought.
2
19745
1353
"Davvero?", pensai. Bè, sono infiniti entrambi, quindi suppongo ce ne sia lo stesso numero totale.
00:21
Well, yeah, there are infinitely many of both,
3
21122
2336
00:23
so I suppose there are the same number of them.
4
23482
2396
00:25
But even numbers are only part of the whole numbers,
5
25902
3031
Ma, d'altra parte, i numeri pari sono solo una parte dei numeri interi, tutti i numeri dispari sono esclusi,
00:28
all the odd numbers are left over,
6
28957
1627
00:30
so there's got to be more whole numbers than even numbers, right?
7
30608
3049
quindi ci devono essere più numeri interi che numeri pari, giusto?
00:33
To see what my teacher was getting at,
8
33681
1848
Per vedere dove il maestro volesse arrivare, pensiamo innanzitutto cosa voglia dire per due insiemi avere la stessa grandezza.
00:35
let's first think about what it means for two sets to be the same size.
9
35553
3508
Cosa intendo quando dico che ho lo stesso numero di dita nella mano destra e nella mano sinistra?
00:39
What do I mean when I say I have the same number of fingers
10
39085
2800
00:41
on my right hand as I do on left hand?
11
41909
2448
00:44
Of course, I have five fingers on each, but it's actually simpler than that.
12
44381
3634
Naturalmente, ne ho cinque su ognuna, ma in realtà è ancora più semplice di così.
Non devo contare, ho solo bisogno di vedere che corrispondono una a una.
00:48
I don't have to count, I only need to see that I can match them up, one to one.
13
48039
4451
00:52
In fact, we think that some ancient people
14
52514
2106
Infatti, si pensa che alcune popolazioni antiche non avessero parole per indicare
00:54
who spoke languages that didn't have words for numbers greater than three
15
54644
3443
numeri più grandi del tre e che utilizzassero un qualche tipo di magia. Per esempio, se lasciamo pascolare le pecore fuori da un recinto,
00:58
used this sort of magic.
16
58111
1372
00:59
For instance, if you let your sheep out of a pen to graze,
17
59507
2726
01:02
you can keep track of how many went out by setting aside a stone for each one,
18
62257
3681
possiamo tenere traccia di quante escano posando ogni volta una pietra da parte,
01:05
and putting those stones back one by one when the sheep return,
19
65962
3130
e poi mettendo via le pietre una a una man mano che le pecore rientrano,
01:09
so you know if any are missing without really counting.
20
69116
2793
così sappiamo se ne mancano senza doverle contare.
01:11
As another example of matching being more fundamental than counting,
21
71933
3239
Vediamo un altro esempio di quanto la corrispondenza sia fondamentale più del contare,
01:15
if I'm speaking to a packed auditorium,
22
75196
2143
Se parlo a una sala gremita, dove tutti i posti sono occupati e nessuno è in piedi,
01:17
where every seat is taken and no one is standing,
23
77363
2304
01:19
I know that there are the same number of chairs as people in the audience,
24
79691
3530
so che ci sono lo stesso numero di sedie quante sono le persone del pubblico,
01:23
even though I don't know how many there are of either.
25
83245
2526
pur non conoscendone il numero esatto.
01:25
So, what we really mean when we say that two sets are the same size
26
85795
3143
Allora, dicendo che due insiemi hanno la stessa dimensione intendiamo
01:28
is that the elements in those sets
27
88962
1728
che gli elementi di tali insiemi possano in qualche modo corrispondere uno a uno.
01:30
can be matched up one by one in some way.
28
90714
2229
01:32
My fourth grade teacher showed us
29
92967
1667
Il maestro di quarta elementare ci mostrò i numeri interi in fila e sotto ogni numero mise il suo doppio.
01:34
the whole numbers laid out in a row, and below each we have its double.
30
94658
3341
Come potete vedere, la riga in basso contiene tutti i numeri pari, e c'è una corrispondenza uno a uno.
01:38
As you can see, the bottom row contains all the even numbers,
31
98023
2869
01:40
and we have a one-to-one match.
32
100916
1541
01:42
That is, there are as many even numbers as there are numbers.
33
102481
2905
Dunque, ci sono tanti numeri pari quanti sono i numeri.
01:45
But what still bothers us is our distress
34
105410
2290
Eppure ci infastidisce ancora il pensiero che i numeri pari possano essere solo una parte dei numeri interi.
01:47
over the fact that even numbers seem to be only part of the whole numbers.
35
107724
3479
Ma questo vi spinge forse a pensare che la mia mano destra non abbia lo stesso numero di dita della sinistra?
01:51
But does this convince you
36
111227
1454
01:52
that I don't have the same number of fingers
37
112705
2175
01:54
on my right hand as I do on my left?
38
114904
1726
01:56
Of course not.
39
116654
1015
No di certo. Non importa se cerchiamo di far corrispondere gli elementi in un modo che non funziona,
01:57
It doesn't matter if you try to match
40
117693
1843
01:59
the elements in some way and it doesn't work,
41
119560
2169
questo non ci convince di nulla.
02:01
that doesn't convince us of anything.
42
121753
1762
Se si riesce a trovare un modo in cui gli elementi di due insiemi corrispondono,
02:03
If you can find one way
43
123539
1191
02:04
in which the elements of two sets do match up,
44
124754
2224
allora diciamo che questi due insiemi hanno lo stesso numero di elementi.
02:07
then we say those two sets have the same number of elements.
45
127002
2893
02:10
Can you make a list of all the fractions?
46
130472
2015
Possiamo fare una lista di tutte le frazioni? Potrebbe essere difficile, ci sono una miriade di frazioni!
02:12
This might be hard, there are a lot of fractions!
47
132511
2659
E non è ovvio quali mettere per prime, o come accertarsi che ci siano tutte nella lista.
02:15
And it's not obvious what to put first,
48
135194
1877
02:17
or how to be sure all of them are on the list.
49
137095
2143
Eppure c'è un metodo ingegnoso per fare un elenco di tutte le frazioni.
02:19
Nevertheless, there is a very clever way
50
139262
2656
02:21
that we can make a list of all the fractions.
51
141942
2173
Il primo a usarlo fu Georg Cantor, a fine Ottocento.
02:24
This was first done by Georg Cantor, in the late eighteen hundreds.
52
144139
3846
In primo luogo, abbiamo messo tutte le frazioni in una griglia. Ci sono tutte. Per esempio, abbiamo 117/243,
02:28
First, we put all the fractions into a grid.
53
148009
3008
02:31
They're all there.
54
151041
1090
02:32
For instance, you can find, say, 117/243,
55
152155
3757
02:35
in the 117th row and 243rd column.
56
155936
3060
riga 117, colonna 223.
02:39
Now we make a list out of this
57
159020
1801
Ora da questa stiliamo un elenco partendo da in alto a sinistra e scorrendo avanti e indietro in diagonale,
02:40
by starting at the upper left and sweeping back and forth diagonally,
58
160845
3400
02:44
skipping over any fraction, like 2/2,
59
164269
2327
saltando tutte le frazioni che come 2/2 rappresentano un numero già inserito.
02:46
that represents the same number as one the we've already picked.
60
166620
3039
02:49
We get a list of all the fractions,
61
169683
1878
Così abbiamo una lista di tutte le frazioni, in altre parole abbiamo creato una corrispondenza uno a uno
02:51
which means we've created a one-to-one match
62
171585
2113
02:53
between the whole numbers and the fractions,
63
173722
2078
tra i numeri interi e le frazioni, nonostante pensassimo che ci dovessero essere più frazioni.
02:55
despite the fact that we thought maybe there ought to be more fractions.
64
175818
3381
Ok, qui si fa tutto molto interessante.
02:59
OK, here's where it gets really interesting.
65
179223
2107
Come forse sapete, non tutti i numeri reali, ovvero non tutti i numeri su una retta, sono frazioni.
03:01
You may know that not all real numbers
66
181354
1965
03:03
-- that is, not all the numbers on a number line -- are fractions.
67
183343
3148
03:06
The square root of two and pi, for instance.
68
186515
2147
Per esempio, l'elevazione al quadrato e il pi greco .
03:08
Any number like this is called irrational.
69
188686
2427
Questo tipo di numeri sono chiamati irrazionali. Non perché siano pazzi, o altro, ma perché le frazioni sono
03:11
Not because it's crazy, or anything,
70
191137
1927
03:13
but because the fractions are ratios of whole numbers,
71
193088
3014
rapporti di numeri interi, e perciò si chiamano razionali, ne consegue che i restanti siano non-razionali, ovvero irrazionali.
03:16
and so are called rationals;
72
196126
1467
03:17
meaning the rest are non-rational, that is, irrational.
73
197617
3211
03:20
Irrationals are represented by infinite, non-repeating decimals.
74
200852
3842
I numeri irrazionali sono rappresentati da decimali infiniti e aperiodici.
03:24
So, can we make a one-to-one match
75
204718
2135
Allora possiamo creare una corrispondenza uno a uno tra i numeri interi e l'insieme di tutti i decimali,
03:26
between the whole numbers and the set of all the decimals,
76
206877
2729
03:29
both the rationals and the irrationals?
77
209630
1888
sia i razionali che gli irrazionali? Ovvero, si può creare una lista di tutti i numeri decimali?
03:31
That is, can we make a list of all the decimal numbers?
78
211542
2572
Candor ha dimostrato che non è possibile. Non solo che non si sa come farlo, ma che proprio non può essere fatto.
03:34
Cantor showed that you can't.
79
214138
2050
03:36
Not merely that we don't know how, but that it can't be done.
80
216212
3297
Per esempio, supponiamo di aver creato una lista di tutti i decimali. Vi dimosterò che il tentativo è fallito,
03:40
Look, suppose you claim you have made a list of all the decimals.
81
220045
3855
03:43
I'm going to show you that you didn't succeed,
82
223924
2218
03:46
by producing a decimal that is not on your list.
83
226166
2286
producendo un decimale che non è nella lista.
03:48
I'll construct my decimal one place at a time.
84
228476
2319
Costruisco il mio decimale in un punto alla volta.
03:50
For the first decimal place of my number,
85
230819
2325
Per la prima cifra decimale del mio numero, prendo la prima cifra decimale del primo numero nella lista.
03:53
I'll look at the first decimal place of your first number.
86
233168
2762
03:55
If it's a one, I'll make mine a two;
87
235954
2454
Se si tratta dell'uno, prendo il due, altrimenti prendo l'uno.
03:58
otherwise I'll make mine a one.
88
238432
1956
04:00
For the second place of my number,
89
240412
2108
Per la seconda cifra del mio numero, prendo la seconda cifra del secondo numero nella lista.
04:02
I'll look at the second place of your second number.
90
242544
2477
Ancora, se si tratta dell'uno, prendo il due, altrimenti prendo l'uno.
04:05
Again, if yours is a one, I'll make mine a two,
91
245045
2515
04:07
and otherwise I'll make mine a one.
92
247584
2310
04:09
See how this is going?
93
249918
1303
Vedete cosa succede? il decimale che ho creato non può essere nella lista.
04:11
The decimal I've produced can't be on your list.
94
251245
2975
Perché? Potrebbe essere il 143° numero? No, perché il 143° posto del mio decimale
04:14
Why? Could it be, say, your 143rd number?
95
254244
3287
04:17
No, because the 143rd place of my decimal
96
257555
3158
04:20
is different from the 143rd place of your 143rd number.
97
260737
3637
è diverso dal 143° posto del 143° numero della lista. Ho fatto così.
04:24
I made it that way.
98
264398
1567
04:25
Your list is incomplete.
99
265989
1477
La lista è incompleta. Non contiene il mio numero decimale.
04:27
It doesn't contain my decimal number.
100
267490
1994
04:29
And, no matter what list you give me, I can do the same thing,
101
269508
2905
E, non ha importanza quale lista creiate, posso fare la stessa cosa, e produrre un decimale che non è su quella lista.
04:32
and produce a decimal that's not on that list.
102
272437
2213
04:34
So we're faced with this astounding conclusion:
103
274674
2521
Così ci troviamo di fronte a una conclusione sorprendente:
04:37
The decimal numbers cannot be put on a list.
104
277219
2865
i numeri decimali non possono essere elencati: rappresentano un infinito più grande dell'infinità di tutti i numeri.
04:40
They represent a bigger infinity that the infinity of whole numbers.
105
280108
3918
Quindi, anche se conosciamo qualche numero irrazionale, come la radice quadrata di due e il "p" greco,
04:44
So, even though we're familiar with only a few irrationals,
106
284050
2762
04:46
like square root of two and pi,
107
286836
1781
04:48
the infinity of irrationals
108
288641
1493
l'infinità dei numeri irrazionali è anche più grande dell'infinità delle frazioni.
04:50
is actually greater than the infinity of fractions.
109
290158
2436
04:52
Someone once said that the rationals
110
292618
1769
Una volta qualcuno disse che i numeri razionali - le frazioni - sono come le stelle in un cielo stellato:
04:54
-- the fractions -- are like the stars in the night sky.
111
294411
2924
04:57
The irrationals are like the blackness.
112
297998
3121
i numeri irrazionali sono come l'oscurità.
05:01
Cantor also showed that, for any infinite set,
113
301143
2521
Cantor dimostrò anche che, per ogni gruppo di numeri infiniti, formare un nuovo gruppo composto da ogni sotto gruppo del gruppo originale
05:03
forming a new set made of all the subsets of the original set
114
303688
3406
rappresenta un'infinità maggiore del gruppo originale. Questo significa che, una volta ottenuta una infinità,
05:07
represents a bigger infinity than that original set.
115
307118
3268
05:10
This means that, once you have one infinity,
116
310410
2049
05:12
you can always make a bigger one
117
312483
1558
puoi sempre ottenerne una più grande componendo un gruppo di tutti i sottogruppi di quel primo gruppo. E anche uno più grande
05:14
by making the set of all subsets of that first set.
118
314065
2901
05:16
And then an even bigger one
119
316990
1416
05:18
by making the set of all the subsets of that one.
120
318430
2309
combinando il gruppo di tutti i sottogruppi del primo. E così via.
05:20
And so on.
121
320763
1226
Quindi, vi sono infiniti numeri di infinite grandezze differenti.
05:22
And so, there are an infinite number of infinities of different sizes.
122
322013
3588
05:25
If these ideas make you uncomfortable, you are not alone.
123
325625
3465
Se questa idea vi rende inquieti, non siete i soli. Alcuni dei più grandi matematici del periodo di Cantor
05:29
Some of the greatest mathematicians of Cantor's day
124
329114
2391
05:31
were very upset with this stuff.
125
331529
1524
erano irritati da questa cosa. Provarono a rendere questi differenti infiniti irrilevanti,
05:33
They tried to make these different infinities irrelevant,
126
333077
2620
05:35
to make mathematics work without them somehow.
127
335721
2292
per far lavorar i matematici senza di essi.
Cantor si avvili personalmente e stette talmente male che soffri di una depressione profonda
05:38
Cantor was even vilified personally,
128
338037
2033
05:40
and it got so bad for him that he suffered severe depression,
129
340094
2905
e passò l'ultima metà della sua vita dentro e fuori da ospedali psichiatrici.
05:43
and spent the last half of his life in and out of mental institutions.
130
343023
3286
Ma alla fine le sue idee vinsero. Oggi sono considerate fondamentali e magnifiche.
05:46
But eventually, his ideas won out.
131
346333
2329
05:48
Today, they're considered fundamental and magnificent.
132
348686
2958
05:51
All research mathematicians accept these ideas,
133
351668
2577
Tutti i ricercatori matematici le accettano al giorno d'oggi, tutti gli studenti universitari le imparano,
05:54
every college math major learns them,
134
354269
1795
e io ve le ho spiegate in qualche minuto.
05:56
and I've explained them to you in a few minutes.
135
356088
2239
05:58
Some day, perhaps, they'll be common knowledge.
136
358351
2493
Un giorno forse, saranno conosciute da tutti.
06:00
There's more.
137
360868
1174
C'è di più. Abbiamo solo accennato che il gruppo di numeri decimali - che sono i numeri reali - è
06:02
We just pointed out that the set of decimal numbers
138
362066
2430
06:04
-- that is, the real numbers -- is a bigger infinity
139
364520
2450
06:06
than the set of whole numbers.
140
366994
1435
una infinità più grande del gruppo di tutti i numeri. Candor si chiedeva se vi sono infinità
06:08
Cantor wondered whether there are infinities
141
368453
2057
di grandezze differenti tra queste due infinità. Non credeva ve ne fossero, ma poté provarlo.
06:10
of different sizes between these two infinities.
142
370534
2260
06:12
He didn't believe there were, but couldn't prove it.
143
372818
2497
La congettura di Candor divenne nota come l'ipotesi del continuo.
06:15
Cantor's conjecture became known as the continuum hypothesis.
144
375339
2911
Nel 1900 il grande matematico David Hilbert postulò che l'ipotesi del continuo fosse il più importante
06:19
In 1900, the great mathematician David Hilbert
145
379402
2457
06:21
listed the continuum hypothesis
146
381883
1751
06:23
as the most important unsolved problem in mathematics.
147
383658
2759
problema non risolto della matematica.
06:26
The 20th century saw a resolution of this problem,
148
386441
2813
Il 20esimo secolo vide la soluzione di questo problema ma in una maniera completamente inaspettata che distrusse il paradigma iniziale.
06:29
but in a completely unexpected, paradigm-shattering way.
149
389278
2958
06:32
In the 1920s, Kurt Gödel showed
150
392942
1957
Negli anni Venti, Kurt Gödel dimostrò che non si può provare che la teoria del continuo è falsa.
06:34
that you can never prove that the continuum hypothesis is false.
151
394923
3000
06:37
Then, in the 1960s, Paul J. Cohen showed
152
397947
3056
Poi negli anni Sessanta, Paul J. Cohen dimostrò che non si può provare che la teoria del continuo sia vera.
06:41
that you can never prove that the continuum hypothesis is true.
153
401027
3000
Considerati insieme, questi risultati significano che vi sono delle domande della matematica senza risposta.
06:44
Taken together, these results mean
154
404051
2149
06:46
that there are unanswerable questions in mathematics.
155
406224
2524
06:48
A very stunning conclusion.
156
408772
1514
Una conclusione stupefacente.
06:50
Mathematics is rightly considered the pinnacle of human reasoning,
157
410310
3125
La matematica è considerata a ragione il picco del ragionamento umano
06:53
but we now know that even mathematics has its limitations.
158
413459
3109
ma adesso sappiamo anche che anche la matematica ha dei limiti.
Tuttavia, la matematica ci offre ancora cose veramente meravigliose su cui riflettere.
06:57
Still, mathematics has some truly amazing things for us to think about.
159
417094
3715

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7