How big is infinity? - Dennis Wildfogel

3,550,064 views ・ 2012-08-06

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: hassan qodusi Reviewer: soheila Jafari
00:13
When I was in fourth grade, my teacher said to us one day:
0
13999
2723
وقتی کلاس چهارم بودم، معلمم یه روز بهمون گفت:
00:16
"There are as many even numbers as there are numbers."
1
16746
2529
«به اندازه‌ی تمام اعداد، عدد زوج هم هست».
00:19
"Really?", I thought.
2
19745
1353
من گفتم «واقعاً؟».
00:21
Well, yeah, there are infinitely many of both,
3
21122
2336
خب آره، در هر دو تاش بی‌نهایت عدد هست،
00:23
so I suppose there are the same number of them.
4
23482
2396
پس فکر می‌کردم تعدادشون هم برابره.
00:25
But even numbers are only part of the whole numbers,
5
25902
3031
ولی اعداد زوج بخشی از اعداد صحیح هستند،
00:28
all the odd numbers are left over,
6
28957
1627
اعداد فرد هم گذاشتیم کنار.
00:30
so there's got to be more whole numbers than even numbers, right?
7
30608
3049
پس باید اعداد صحیح بیشتر از اعداد زوج باشن، درسته؟
00:33
To see what my teacher was getting at,
8
33681
1848
برای فهم اینکه منظور معلمم چی بود،
00:35
let's first think about what it means for two sets to be the same size.
9
35553
3508
بیایید اول بفهمیم هم‌اندازه بودنِ دو مجموعه یعنی چی؟
00:39
What do I mean when I say I have the same number of fingers
10
39085
2800
وقتی من می‌گم تعداد انگشتان دست چپم با انگشتان دست راستم
00:41
on my right hand as I do on left hand?
11
41909
2448
برابرند یعنی چی؟
00:44
Of course, I have five fingers on each, but it's actually simpler than that.
12
44381
3634
البته که من پنج انگشت در هر دستم دارم اما موضوع ساده‌تر از اینه.
00:48
I don't have to count, I only need to see that I can match them up, one to one.
13
48039
4451
لازم نیست بشمارم، فقط کافیه ببینم که همپوشانی دارن. یک به یک.
00:52
In fact, we think that some ancient people
14
52514
2106
در واقع، فکر می‌کنیم بعضی از مردم باستان
00:54
who spoke languages that didn't have words for numbers greater than three
15
54644
3443
که در زبان‌شون کلمه‌ای برای شماره‌های بزرگتر از سه نداشتن
00:58
used this sort of magic.
16
58111
1372
از این جادو استفاده می‌کردن.
00:59
For instance, if you let your sheep out of a pen to graze,
17
59507
2726
مثلاً، اگر گوسفندان‌تان را برای چرا از آغل‌شون بیرون می‌برید،
01:02
you can keep track of how many went out by setting aside a stone for each one,
18
62257
3681
می‌تونید با بیرون رفتن هر یک، سنگی کنار بذارید و تعدادشون رو نگه دارید.
01:05
and putting those stones back one by one when the sheep return,
19
65962
3130
و وقتی برگشتن برای هرکدوم یک سنگ رو برگردونید سرجاش
01:09
so you know if any are missing without really counting.
20
69116
2793
اینطوری می‌فهیمد چندتا گم شدن بدون اینکه واقعا شمارش کنید.
01:11
As another example of matching being more fundamental than counting,
21
71933
3239
بعنوان مثال دیگری از اولویتِ همپوشانی نسبت به شمارش کردن،
01:15
if I'm speaking to a packed auditorium,
22
75196
2143
اگر من در یک تالار سخنرانی صحبت کنم،
01:17
where every seat is taken and no one is standing,
23
77363
2304
جایی که تک تک صندلی‌ها پر باشد و هیچکس سرپا نباشد ،
01:19
I know that there are the same number of chairs as people in the audience,
24
79691
3530
می‌دانم که به اندازه‌ی صندلی‌ها آدم در آنجا حضور دارد،
01:23
even though I don't know how many there are of either.
25
83245
2526
گرچه تعداد دقیق هیچکدام را نمی‌دانم.
01:25
So, what we really mean when we say that two sets are the same size
26
85795
3143
پس، واقعا منظور واقعی‌مان وقتی می‌گوییم دو مجموعه هم‌اندازه هستند
01:28
is that the elements in those sets
27
88962
1728
این است که عناصر آن دو مجموعه
01:30
can be matched up one by one in some way.
28
90714
2229
به نوعی می‌توانند یک به یک همپوشانی کنند.
01:32
My fourth grade teacher showed us
29
92967
1667
معلم کلاس چهارمم به ما نشان داد
01:34
the whole numbers laid out in a row, and below each we have its double.
30
94658
3341
اگر اعداد صحیح در یک ردیف باشند و زیر هر یک دوبرابرش را داشته باشیم.
01:38
As you can see, the bottom row contains all the even numbers,
31
98023
2869
همانطور که می‌بینید، ردیف پایین شامل همه‌ی اعداد زوج است،
01:40
and we have a one-to-one match.
32
100916
1541
و یک همپوشانی یک به یک داریم.
01:42
That is, there are as many even numbers as there are numbers.
33
102481
2905
بعبارت دیگر، به اندازه تمام اعداد، عدد زوج هم داریم.
01:45
But what still bothers us is our distress
34
105410
2290
اما چیزی که هنوز اذیتمان می‌کند نگرانی ما
01:47
over the fact that even numbers seem to be only part of the whole numbers.
35
107724
3479
از این واقعیت است که اعداد زوج ظاهراً تنها بخشی از اعداد صحیح هستند.
01:51
But does this convince you
36
111227
1454
اما آیا باور می‌کنید
01:52
that I don't have the same number of fingers
37
112705
2175
که تعداد انگشتان دست چپ و انگشتان دست راستم
01:54
on my right hand as I do on my left?
38
114904
1726
با هم برابر نیستند؟
01:56
Of course not.
39
116654
1015
البته که نه.
01:57
It doesn't matter if you try to match
40
117693
1843
مهم نیست که سعی کنید این عناصر
01:59
the elements in some way and it doesn't work,
41
119560
2169
به نوعی همپوشانی کنند و اینطور نشود،
02:01
that doesn't convince us of anything.
42
121753
1762
این در هیچ چیزی ما را قانع نمی‌کند.
02:03
If you can find one way
43
123539
1191
اگر بتوانید راهی پیدا کنید
02:04
in which the elements of two sets do match up,
44
124754
2224
که عناصر دو مجموعه همپوشانی کنند،
02:07
then we say those two sets have the same number of elements.
45
127002
2893
آنگاه می‌گوییم این دو مجموعه تعداد برابری از عناصر دارند.
02:10
Can you make a list of all the fractions?
46
130472
2015
آیا می‌توانید اعداد کسری را فهرست کنید؟
02:12
This might be hard, there are a lot of fractions!
47
132511
2659
کار سختی است، کسرهای بسیار زیادی وجود دارد!
02:15
And it's not obvious what to put first,
48
135194
1877
و معلوم نیست اول کدام را باید آورد،
02:17
or how to be sure all of them are on the list.
49
137095
2143
و چطور مطمئن شویم همگی در فهرست آمده‌اند.
02:19
Nevertheless, there is a very clever way
50
139262
2656
با این حال، راه زیرکانه‌ای هست
02:21
that we can make a list of all the fractions.
51
141942
2173
که می‌توانیم اعداد کسری را فهرست کنیم.
02:24
This was first done by Georg Cantor, in the late eighteen hundreds.
52
144139
3846
این کار نخستین بار توسط جورج کانتور، در اواخر قرن نوزده انجام شد.
02:28
First, we put all the fractions into a grid.
53
148009
3008
اول، همه‌ی کسرها را در یک زمین می‌چینیم.
02:31
They're all there.
54
151041
1090
همگی اینجا هستند.
02:32
For instance, you can find, say, 117/243,
55
152155
3757
برای مثال، می‌توانید ۱۱۷ تقسیم بر ۲۴۳ را در ردیف
02:35
in the 117th row and 243rd column.
56
155936
3060
۱۱۷ام و ستون ۲۲۳ام پیدا کنید.
02:39
Now we make a list out of this
57
159020
1801
حالا اینها را فهرست می‌کنیم
02:40
by starting at the upper left and sweeping back and forth diagonally,
58
160845
3400
از بالا چپ شروع می‌کنیم و ادامه می‌دهیم و قطری جلو می‌رویم،
02:44
skipping over any fraction, like 2/2,
59
164269
2327
از هر کسر مثل ۲/۲ چشم‌پوشی می‌کنیم،
02:46
that represents the same number as one the we've already picked.
60
166620
3039
که بیانگر همان تعدادی است که تا بحال انتخاب کردیم.
02:49
We get a list of all the fractions,
61
169683
1878
فهرستی از اعداد کسری حاصل می‌شود،
02:51
which means we've created a one-to-one match
62
171585
2113
یعنی یک همپوشانی یک به یک ایجاد کردیم
02:53
between the whole numbers and the fractions,
63
173722
2078
بین اعداد صحیح و اعداد کسری،
02:55
despite the fact that we thought maybe there ought to be more fractions.
64
175818
3381
با وجود این واقعیت که فکر می‌کردیم شاید تعداد اعداد کسری بیشتر باشند.
02:59
OK, here's where it gets really interesting.
65
179223
2107
خیلی‌خوب، از اینجا به بعد خیلی جالب می‌شود.
03:01
You may know that not all real numbers
66
181354
1965
شاید بدانید که همه‌ی اعداد صحیح
03:03
-- that is, not all the numbers on a number line -- are fractions.
67
183343
3148
-- یعنی، همه‌ی اعداد روی یک محور -- کسری نیستند.
03:06
The square root of two and pi, for instance.
68
186515
2147
برای مثال، ریشه‌ی دوم دو و عدد پی
03:08
Any number like this is called irrational.
69
188686
2427
هر عددی مثل این اصم یا گنگ است.
03:11
Not because it's crazy, or anything,
70
191137
1927
نه اینکه بی‌عقل یا دیوانه باشد، نه
03:13
but because the fractions are ratios of whole numbers,
71
193088
3014
بلکه به این خاطر که کسرها نسبت اعداد صحیح هستند،
03:16
and so are called rationals;
72
196126
1467
و برای همین به آنها گویا می‌گوییم،
03:17
meaning the rest are non-rational, that is, irrational.
73
197617
3211
یعنی باقی اعداد غیرگویا یا همان گنگ هستند.
03:20
Irrationals are represented by infinite, non-repeating decimals.
74
200852
3842
اعداد گنگ اعداد با اعشار بی‌نهایت و غیرتکرار شونده هستند.
03:24
So, can we make a one-to-one match
75
204718
2135
پس، آیا می‌توانیم یک همپوشانی یک به یک
03:26
between the whole numbers and the set of all the decimals,
76
206877
2729
بین اعداد صحیح و مجموعه‌ی کامل اعداد اعشار بیابیم
03:29
both the rationals and the irrationals?
77
209630
1888
هم اعداد گویا و هم اعداد گنگ؟
03:31
That is, can we make a list of all the decimal numbers?
78
211542
2572
بعبارت دیگر، آیا می‌توانیم اعداد اعشاری را فهرست کنیم؟
03:34
Cantor showed that you can't.
79
214138
2050
کانتور نشان داده که نمی‌توانیم. (جرج کانتور ریاضی‌دان آلمانی)
03:36
Not merely that we don't know how, but that it can't be done.
80
216212
3297
نه اینکه راهش را ندانیم، بلکه کلاً نشدنی است.
03:40
Look, suppose you claim you have made a list of all the decimals.
81
220045
3855
ببینید، تصور کنیم ادعا دارید که اعداد اعشاری را فهرست کرده‌اید.
03:43
I'm going to show you that you didn't succeed,
82
223924
2218
حالا من می‌خواهم نشان‌تان دهم که موفق نشدید،
03:46
by producing a decimal that is not on your list.
83
226166
2286
با تولید عددی که در فهرست شما وجود ندارد.
03:48
I'll construct my decimal one place at a time.
84
228476
2319
من هربار عدد اعشاری‌ام را فوری می‌سازم.
03:50
For the first decimal place of my number,
85
230819
2325
برای اولین رقم اعشار عددم،
03:53
I'll look at the first decimal place of your first number.
86
233168
2762
به اولین اعشار اولین عدد تو نگاه می‌کنم.
03:55
If it's a one, I'll make mine a two;
87
235954
2454
اگر یک باشد، مال من می‌شود دو،
03:58
otherwise I'll make mine a one.
88
238432
1956
وگرنه عدد یک را انتخاب می‌کنم.
04:00
For the second place of my number,
89
240412
2108
برای دومین رقم اعشارم،
04:02
I'll look at the second place of your second number.
90
242544
2477
به دومین اعشار دومین عدد تو نگاه می‌کنم.
دوباره، مال تو اگر یک باشد من عدد دو را انتخاب می‌کنم،
04:05
Again, if yours is a one, I'll make mine a two,
91
245045
2515
04:07
and otherwise I'll make mine a one.
92
247584
2310
وگرنه عدد یک را می‌نویسم.
04:09
See how this is going?
93
249918
1303
می‌بینید چطور می‌شود؟
04:11
The decimal I've produced can't be on your list.
94
251245
2975
عدد اعشاری که من تولید کردم نمی‌تواند در فهرست شما باشد.
04:14
Why? Could it be, say, your 143rd number?
95
254244
3287
چرا؟ آیا می‌تواند مثلاً ۱۴۳مین عدد شما باشد؟
04:17
No, because the 143rd place of my decimal
96
257555
3158
نه، چونکه ۱۴۳مین اعشار عدد من
04:20
is different from the 143rd place of your 143rd number.
97
260737
3637
با ۱۴۳مین رقم ۱۴۳مین عدد شما فرق دارد.
04:24
I made it that way.
98
264398
1567
اینگونه آنرا ساخته‌ام.
04:25
Your list is incomplete.
99
265989
1477
فهرست شما کامل نیست.
04:27
It doesn't contain my decimal number.
100
267490
1994
چون عدد من را نیاورده‌اید.
04:29
And, no matter what list you give me, I can do the same thing,
101
269508
2905
و مهم نیست چه فهرستی ارائه کنید، من باز هم این کار را می‌کنم.
04:32
and produce a decimal that's not on that list.
102
272437
2213
و عددی می‌سازم که در فهرست شما نیست.
04:34
So we're faced with this astounding conclusion:
103
274674
2521
پس با این نتیجه‌ی شگفت‌انگیز مواجه می‌شویم:
04:37
The decimal numbers cannot be put on a list.
104
277219
2865
اعداد اعشاری را نمی‌توان فهرست کرد.
04:40
They represent a bigger infinity that the infinity of whole numbers.
105
280108
3918
این اعداد بیانگر بی‌نهایتی بزرگتر از بی‌نهایتِ اعداد صحیح هستند.
04:44
So, even though we're familiar with only a few irrationals,
106
284050
2762
خب، گرچه با تعداد کمی از اعداد گنگ آشنا هستیم
04:46
like square root of two and pi,
107
286836
1781
مثل جذر دوم دو و عدد پی،
04:48
the infinity of irrationals
108
288641
1493
بی‌نهایتِ اعداد گنگ
04:50
is actually greater than the infinity of fractions.
109
290158
2436
خیلی بزرگتر از بی‌نهایتِ اعداد کسری/گویا است.
04:52
Someone once said that the rationals
110
292618
1769
یک نفر گفته است که اعداد گویا
04:54
-- the fractions -- are like the stars in the night sky.
111
294411
2924
-- اعداد کسری -- مثل ستاره‌ها در آسمان شب هستند.
04:57
The irrationals are like the blackness.
112
297998
3121
و اعداد گنگ مثل سیاهی شب هستند.
05:01
Cantor also showed that, for any infinite set,
113
301143
2521
کانتور همچنین نشان داده که، برای هر مجموعه‌ی بی‌نهایت،
05:03
forming a new set made of all the subsets of the original set
114
303688
3406
تشکیل یک مجموعه‌ی جدید از زیر مجموعه‌های مجموعه‌ی اصلی
05:07
represents a bigger infinity than that original set.
115
307118
3268
بیانگر بی‌نهایتی بزرگتر از مجموعه‌ی اصلی آن است.
05:10
This means that, once you have one infinity,
116
310410
2049
این یعنی، وقتی یک بی‌نهایت داشته باشید،
05:12
you can always make a bigger one
117
312483
1558
می‌توانید یک بی‌نهایت بزرگتر را
بوسیله ساختن یک مجموعه از همه‌ی زیرمجموعه‌های مجموعه‌ی اول بسازید.
05:14
by making the set of all subsets of that first set.
118
314065
2901
05:16
And then an even bigger one
119
316990
1416
و بعد بازم یکی بزرگتر از آن.
05:18
by making the set of all the subsets of that one.
120
318430
2309
با ساختن مجموعه‌ای از همه‌ی زیرمجموعه‌های این یکی
05:20
And so on.
121
320763
1226
و به همین ترتیب.
05:22
And so, there are an infinite number of infinities of different sizes.
122
322013
3588
در نتیجه، بی‌شمار بی‌نهایت در اندازه‌های گوناگون وجود دارد.
05:25
If these ideas make you uncomfortable, you are not alone.
123
325625
3465
اگر این اصول شما را ناراحت می‌کند فقط شما نیستید.
05:29
Some of the greatest mathematicians of Cantor's day
124
329114
2391
بعضی از بزرگترین ریاضی‌دانان هم عصر کانتور
05:31
were very upset with this stuff.
125
331529
1524
از این موضوع خیلی ناراحت بودند.
05:33
They tried to make these different infinities irrelevant,
126
333077
2620
سعی کردند بگویند این بی‌نهایت‌های گوناگون بی‌ربط هستند.
05:35
to make mathematics work without them somehow.
127
335721
2292
تا ریاضی را از آن خلاص کنند.
05:38
Cantor was even vilified personally,
128
338037
2033
حتی از شخص کانتور بدگویی می‌کردند،
05:40
and it got so bad for him that he suffered severe depression,
129
340094
2905
و این برای او آنقدر بد بود که به افسردگی شدید مبتلا شد،
05:43
and spent the last half of his life in and out of mental institutions.
130
343023
3286
و نیمه‌ی آخر زندگی‌اش را در موسسات روانپزشکی گذراند.
05:46
But eventually, his ideas won out.
131
346333
2329
اما نهایتاً، ایده‌ی او برتر بود.
05:48
Today, they're considered fundamental and magnificent.
132
348686
2958
امروز، ایده‌های او اصولی و ممتاز شمرده می‌شوند.
05:51
All research mathematicians accept these ideas,
133
351668
2577
همه‌ی ریاضی‌دانان نظری ایده‌های او را قبول دارند،
05:54
every college math major learns them,
134
354269
1795
دانشکده‌های ریاضی بزرگ آن‌ها را تدریس می‌کنند،
05:56
and I've explained them to you in a few minutes.
135
356088
2239
و من تنها در چند دقیقه به شما توضیح دادم.
05:58
Some day, perhaps, they'll be common knowledge.
136
358351
2493
شاید یک روز تبدیل به اطلاعات عمومی شوند.
06:00
There's more.
137
360868
1174
بقیه‌اش مانده.
06:02
We just pointed out that the set of decimal numbers
138
362066
2430
گفتیم که مجموعه‌ی اعداد اعشاری
06:04
-- that is, the real numbers -- is a bigger infinity
139
364520
2450
-- یا همان اعداد حقیقی -- بی‌نهایتِ بزرگتری است
06:06
than the set of whole numbers.
140
366994
1435
از مجموعه‌ی اعداد صحیح.
06:08
Cantor wondered whether there are infinities
141
368453
2057
کانتور خواست ببیند آیا بی‌نهایت‌هایی هم
06:10
of different sizes between these two infinities.
142
370534
2260
با اندازه‌های دیگر بین این دو بی‌نهایت هست.
06:12
He didn't believe there were, but couldn't prove it.
143
372818
2497
فکر نمی‌کرد باشد اما نتوانست اثبات کند.
06:15
Cantor's conjecture became known as the continuum hypothesis.
144
375339
2911
حدس کانتور به عنوان «فرضیه پیوستار» معروف شد.
06:19
In 1900, the great mathematician David Hilbert
145
379402
2457
در سال ۱۹۰۰ ریاضی‌دان بزرگ دیوید هیلبرت
06:21
listed the continuum hypothesis
146
381883
1751
فرضیه‌ی پیوستار را در فهرستی
06:23
as the most important unsolved problem in mathematics.
147
383658
2759
به عنوان مهم‌ترین مسأله‌ی حل نشده در ریاضیات ارائه کرد.
06:26
The 20th century saw a resolution of this problem,
148
386441
2813
در قرن بیستم راه حلی برای آن پیدا شد،
06:29
but in a completely unexpected, paradigm-shattering way.
149
389278
2958
اما به شکلی کاملاً غیرمنتظره، و مخالف باورهای قبلی.
06:32
In the 1920s, Kurt Gödel showed
150
392942
1957
در دهه ۱۹۲۰، کورت گودل نشان داد
06:34
that you can never prove that the continuum hypothesis is false.
151
394923
3000
هرگز نمی‌توان اثبات کرد که فرضیه پیوستار غلط است.
06:37
Then, in the 1960s, Paul J. Cohen showed
152
397947
3056
بعدتر در دهه ۱۹۶۰، پال جی.کوهن نشان داد
06:41
that you can never prove that the continuum hypothesis is true.
153
401027
3000
هرگز نمی‌توان اثبات کرد که فرضیه پیوستار درست است.
06:44
Taken together, these results mean
154
404051
2149
این دو در کنار هم یعنی اینکه
06:46
that there are unanswerable questions in mathematics.
155
406224
2524
در ریاضیات مسائل بی‌پاسخی وجود دارد.
06:48
A very stunning conclusion.
156
408772
1514
یک نتیجه‌ی فوق‌العاده.
06:50
Mathematics is rightly considered the pinnacle of human reasoning,
157
410310
3125
ریاضیات به درستی اوج منطق انسان لقب گرفته.
06:53
but we now know that even mathematics has its limitations.
158
413459
3109
اما حالا می‌دانیم که حتی ریاضیات هم محدودیت‌هایی دارد.
06:57
Still, mathematics has some truly amazing things for us to think about.
159
417094
3715
اما هنوز هم ریاضی مسائل واقعاً شگفت‌انگیزی برای فکر کردن دارد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7