Population pyramids: Powerful predictors of the future - Kim Preshoff

الأهرامات السكانية: المتنبئات المستقبلية القوية - كيم بريشوف

2,696,241 views

2014-05-05 ・ TED-Ed


New videos

Population pyramids: Powerful predictors of the future - Kim Preshoff

الأهرامات السكانية: المتنبئات المستقبلية القوية - كيم بريشوف

2,696,241 views ・ 2014-05-05

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Jessica Ruby Reviewer: Caroline Cristal
0
0
7000
المترجم: ali alshalali المدقّق: Abd Al-Rahman Al-Azhurry
00:07
Russia, with the largest territory in the world,
1
7161
3375
روسيا، بأكبر إقليم في العالم،
00:10
has roughly the same total population as Nigeria,
2
10536
3215
فيها تقريباً نفس عدد السكان الإجمالي لـ نيجيريا،
00:13
a country 1/16 its size.
3
13751
2504
دولة يمثل حجمها 1/16 من حجم روسيا.
00:16
But this similarity won't last long.
4
16255
2114
لكن هذا التشابه لن يدوم طويلاً.
00:18
One of the populations is rapidly growing,
5
18369
2640
أحد التعدادات السكانية ينمو بسرعة،
00:21
while the other is slowly declining.
6
21009
2418
بينما ينخفض الآخر ببطئ.
00:23
What can this tell us about the two countries?
7
23427
2189
ما الذي يمكننا أن نعرفه عن البلدين من هذا؟
00:25
Population statistics are some of the most important data
8
25616
4025
تعد إحصائيات تعداد السكان من أهم البيانات
00:29
social scientists and policy experts have to work with.
9
29641
3726
التي يجب على علماء الاجتماع وخبراء السياسة العمل عليها.
00:33
But understanding a country's situation
10
33367
1834
لكن فهم وضع بلد ما
00:35
and making accurate predictions
11
35201
1865
ووضع تنبؤات دقيقة
00:37
requires knowing not just the total size of the population
12
37066
3217
لا يتطلب معرفة الحجم الكلي لعدد السكان فحسب
00:40
but its internal characteristics,
13
40283
2120
بل خصائصه الداخلية كذلك،
00:42
such as age and gender distribution.
14
42403
2837
كـتصنيفات العمر والجنس.
00:45
So, how can we keep track of all that data
15
45240
1804
إذاً، كيف يمكننا تتبع كل هذه البيانات
00:47
in a way that makes it easy to comprehend?
16
47044
2823
بطريقة تجعلها سهلة الفهم؟
00:49
Complex data is more easily interpreted
17
49867
2129
البيانات المعقدة تفسر بسهولة أكبر
00:51
through visualization,
18
51996
1503
من خلال العرض البصري
00:53
and one of the ways that demographers represent
19
53499
1876
وأحد الطرق التي يعرض بها علماء السكان
00:55
the internal distribution of a population
20
55375
2544
الخصائص الداخلية لعدد السكان
00:57
is the population pyramid.
21
57919
2259
هي الهرم السكاني.
01:00
Here, the data is divided by gender
22
60178
2273
هنا، تنقسم البيانات حسب الجنس
01:02
with females on one side and males on the other.
23
62451
3059
حيث الإناث في جانب والذكور في جانب آخر.
01:05
The population numbers are shown
24
65510
1545
تُعرض أعداد السكان
01:07
for each five-year age interval,
25
67055
2061
لكل فاصل زمني مكون من خمس سنين
01:09
starting from 0-4
26
69116
1858
بدءً من 0 إلى 4
01:10
and continuing up to 100 and up.
27
70974
2003
وصولاً إلى 100 ومافوق.
01:12
These intervals are grouped together
28
72977
1836
يتم تجميع هذه الفواصل الزمنية معاً
01:14
into pre-reproductive (0-14),
29
74813
2757
في مرحلة ما قبل الخصوبة (0-14)
01:17
reproductive (15-44),
30
77570
2581
مرحلة الخصوبة (15-44)
01:20
and post-reproductive years (45 and up).
31
80151
3218
وسنوات ما بعد الخصوبة (45 و مافوق)
01:23
Such a population pyramid can be a powerful predictor
32
83369
2757
مثل هذا الهرم السكاني يمكن أن يكون مؤشراً قوياً
01:26
of future population trends.
33
86126
1991
للاتجاهات السكانية المستقبلية.
01:28
For example,
34
88117
1459
على سبيل المثال
01:29
Rwanda's population pyramid shows it to be a fast-growing country,
35
89576
3503
الهرم السكاني لدولة رواندا يُشير إلى أنها بلد سريعة النمو.
01:33
with most of the population
36
93079
1591
بكون أغلبية سكانها
01:34
being in the youngest age groups at the bottom of the pyramid.
37
94670
2780
من فئات عمرية صغيرة ، في قاع الهرم.
01:37
The number will grow rapidly in the coming years.
38
97450
2254
هذا الرقم سيزداد بشكل سريع في السنوات القادمة.
01:39
As today's children reach their reproductive years
39
99704
2833
عندما سيصل أطفال اليوم إلى سنوات الخصوبة
01:42
and have children of their own,
40
102537
1580
وينجبوا أطفالاً بأنفسهم.
01:44
the total population is almost certain to double
41
104117
2893
فإن إجمالي السكان في الغالب سيتضاعف
01:47
within the next few decades.
42
107010
1607
في غضون العقود القادمة.
01:48
For our second example,
43
108617
1749
والمثال الثاني
01:50
let's look at Canada,
44
110366
1500
فلننظر إلى دولة كندا
01:51
where most of the population is clustered
45
111866
1776
حيث أغلبية سكانها متجمع
01:53
around the middle of the graph.
46
113642
1752
حول منتصف الرسم البياني.
01:55
Because there are less people
47
115394
1417
بسبب وجود أشخاص أقل
01:56
in the pre-reproductive age groups
48
116811
1877
في الفئات العمرية لما قبل الخصوبة
01:58
than there are in the reproductive ones,
49
118688
1878
من الأشخاص في الفئات العمرية للخصوبة
02:00
the population will grow more slowly,
50
120566
2672
عدد السكان سينموا بصورة أبطئ
02:03
as the number of people reaching their reproductive years decreases.
51
123238
3294
وعدد الأشخاص الذين في مرحلة الخصوبة سيتناقص.
02:06
Finally, let's look at Japan.
52
126532
2629
في النهاية ، لنلقي نظرة علي دولة اليابان
02:09
Because the majority of its population
53
129161
1997
لأن غالبية سكانها
02:11
is in its post-reproductive years
54
131158
2004
في مرحلة ما بعد الخصوبة
02:13
and the number of people is smaller
55
133162
2206
وعدد الأشخاص يعتبر أقل
02:15
at each younger interval,
56
135368
1505
عند كل فاصل زمني أصغر عمرياً
02:16
this means that at current rates of reproduction
57
136873
1996
هذا يعني أنه في المعدل الحالي للخصوبة
02:18
the population will begin to decline
58
138869
1913
سيبدأ السكان في الانخفاض
02:20
as fewer and fewer people reach reproductive age.
59
140782
3808
بينما يصل عدد أقل من الناس إلى سن الخصوبة.
02:24
Comparing these three population pyramids
60
144590
1861
مقارنة الأهرامات السكانية الثلاثة
02:26
side by side
61
146451
1184
جنباً إلى جنب
02:27
shows us three different stages
62
147635
1585
تُظهر لنا ثلاثة مراحل مختلفة
02:29
in a demographic transition,
63
149220
1480
في التحول السكاني
02:30
as a country moves from a pre-industrial society
64
150700
2565
أثناء تحول البلد من مجتمع ما قبل الثورة الصناعية
02:33
to one with an industrial
65
153265
1435
الى مجتمع صناعي
02:34
or post-industrial economy.
66
154700
2069
أو إلى اقتصاد ما بعد الصناعة.
02:36
Countries that have only recently begun
67
156769
1598
الدول التي بدأت مؤخراً
02:38
the process of industrialization
68
158367
1780
بعملية التصنيع
02:40
typically see an increase in life expectancy
69
160147
2753
تشهد عادةً زيادةً في متوسط ​​العمر المتوقع
02:42
and a fall in child mortality rates
70
162900
2174
وانخفاضاً في معدلات وفيات الأطفال
02:45
as a result of improvements
71
165074
1580
وهذا نتيجةٌ للتحسينات
02:46
in medicine, sanitation, and food supply.
72
166654
3003
في مجالات الطب، والصرف الصحي، والإمدادات الغذائية.
02:49
While birth rates remain constant,
73
169657
1918
بينما تبقى معدلات الولادات ثابتة
02:51
leading to a population boom.
74
171575
1917
مؤدية إلى ازدهار سكاني
02:53
Developing countries that are farther along
75
173492
1878
البلدان النامية والتي تعد بعيدة
02:55
in the industrialization process
76
175370
1832
في عملية التصنيع
02:57
begin to see a fall in birth rates,
77
177202
2168
بدأت تشهد انخفاضاً في معدلات الولادات
02:59
due to factors such as
78
179370
1299
نتيجةً لعوامل
03:00
increased education and opportunities for women outside of child-rearing
79
180669
3780
كزيادة التعليم والفرص المتاحة للمرأة خارج نطاق تربية الأطفال
03:04
and a move from rural to urban living
80
184449
3002
والانتقال من الريف إلى المدن
03:07
that makes having large families
81
187451
1683
الأمر الذي يجعل من وجود عائلات كبيرة
03:09
less economically advantageous.
82
189134
2399
أقل فائدة من الناحية الاقتصادية.
03:11
Finally, countries in advanced stages of industrialization
83
191533
3149
أخيراً، فإن البلدان التي تكون في مراحل صناعية متقدمة
03:14
reach a point
84
194682
1041
قد وصلت إلى مرحلة
03:15
where both birth and death rates are low,
85
195723
2728
تكون فيها مستويات الولادات والوفيات في أدناها
03:18
and the population remains stable
86
198451
1778
ويبقى التعداد السكاني مستقراً
03:20
or even begins to decline.
87
200229
1751
أو يبدأ بالانخفاض.
03:21
Now, let's take a look at the projected population pyramids
88
201980
2670
الآن، دعونا نلقي نظرة على الأهرامات السكانية المتوقعة
03:24
for the same three countries in 2050.
89
204650
3223
لنفس الدول الثلاثة في العام 2050
03:27
What do these tell us
90
207873
1199
ماذا يخبرنا هذا
03:29
about the expected changes
91
209072
1544
عن التغيُّرات المحتملة
03:30
in each country's population,
92
210616
1755
للسكان في تلك الدول
03:32
and what kinds of factors
93
212371
1414
وما العوامل
03:33
can alter the shape of these future pyramids?
94
213785
2794
القادرة على تغيير شكل هذه الأهرامات المستقبلية؟
03:36
A population pyramid can be useful
95
216579
1928
يمكن للهرم السكاني أن يكون مفيداً
03:38
not only as a predictor of a country's future
96
218507
2242
ليس فقط بالتنبؤ بمستقبل دولة ما
03:40
but as a record of its past.
97
220749
2202
لكنه أيضاً يشكل سجلاً لماضيها.
03:42
Russia's population pyramid
98
222951
1751
الهرم السكاني لروسيا
03:44
still bears the scars of World War II,
99
224702
2747
مازال يحمل آثار الحرب العالمية الثانية
03:47
which explains both the fewer numbers of elderly men
100
227449
2894
وهو ما يفسر كلاً من وجود أعدادٍ أقل من الرجال المسنين
03:50
compared to elderly women
101
230343
1750
مقارنةً بالنساء المسنات
03:52
and the relatively sudden population increase
102
232093
2045
والزيادة السكانية المفاجئة نسبياً
03:54
as soldiers returned from the war
103
234138
2043
بعودة الجنود من الحرب
03:56
and normal life resumed.
104
236181
1961
واستئناف الحياة الطبيعية.
03:58
China's population pyramid
105
238142
1641
الهرم السكاني للصين
03:59
reflects the establishment of the one child policy
106
239783
3001
يعكس إنشاء سياسة الطفل الواحد
04:02
35 years before,
107
242784
1614
قبل 35 عاماً
04:04
which prevented a population boom
108
244398
1886
الذي يحول دون زيادة الطفرة السكانية
04:06
such as that of Rwanda
109
246284
1700
كحال دولة رواندا
04:07
but also led to sex-selective abortions,
110
247984
2089
لكنها أدت أيضا إلى عمليات الإجهاض بسبب جنس الجنين
04:10
resulting in more male children than female children.
111
250073
3882
مما أسفر عن زيادة الأطفال الذكور على حساب الأطفال الإناث
04:13
Finally, the pyramid for the United States
112
253955
2286
أخيراً، الهرم بالنسبة للولايات المتحدة
04:16
shows the baby boom that followed World War II.
113
256241
3194
يظهر طفرة المواليد التي أعقبت الحرب العالمية الثانية
04:19
As you can see,
114
259435
1269
كما ترون
04:20
population pyramids tell us far more
115
260704
2081
الأهرامات السكانية تزودنا بالكثير
04:22
about a country
116
262785
1134
عن حال الدولة
04:23
than just a set of numbers,
117
263919
1416
من مجرد مجموعة من الأرقام
04:25
by showing both where it's been
118
265335
1616
من خلال إظهار أين كانت
04:26
and where it's headed
119
266951
1304
وإلى أين ستتجه
04:28
within a single image.
120
268255
1418
في صورة واحدة
04:29
And in today's increasingly interconnected world,
121
269673
2278
وفي عالمنا الحاضر الذي يزداد ترابطاً
04:31
facing issues such as food shortages,
122
271951
2019
الذي يواجه قضايا كنقص الغذاء
04:33
ecological threats, and economic disparities,
123
273970
3002
والأخطار البيئية، والفوارق الاقتصادية
04:36
it is increasingly important
124
276972
1503
فمن المهم جداً
04:38
for both scientists and policy makers
125
278475
2227
للعلماء وصناع القرار
04:40
to have a rich and complex understanding
126
280702
2443
أن يكون لديهم فهمٌ غنيٌّ وجامعٌ
04:43
of populations and the factors affecting them.
127
283145
3758
للتوزعات السكانية والعوامل التي تؤثر عليها.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7