Population pyramids: Powerful predictors of the future - Kim Preshoff

Piramidele populaţiei - Indicatori ai viitorului- Kim Preshoff

2,677,452 views

2014-05-05 ・ TED-Ed


New videos

Population pyramids: Powerful predictors of the future - Kim Preshoff

Piramidele populaţiei - Indicatori ai viitorului- Kim Preshoff

2,677,452 views ・ 2014-05-05

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: Jessica Ruby Reviewer: Caroline Cristal
0
0
7000
Traducător: Ariana Bleau Lugo Corector: Cristina Nicolae
Rusia, cu cel mai mare teritoriu din lume,
00:07
Russia, with the largest territory in the world,
1
7161
3375
00:10
has roughly the same total population as Nigeria,
2
10536
3215
are aproximativ aceeaşi populaţie ca Nigeria,
00:13
a country 1/16 its size.
3
13751
2504
o ţară 1/16 din suprafaţa ei.
00:16
But this similarity won't last long.
4
16255
2114
Această similaritate nu va dura mult.
00:18
One of the populations is rapidly growing,
5
18369
2640
Una din populaţii crește cu rapiditate,
00:21
while the other is slowly declining.
6
21009
2418
în timp ce cealaltă e într-un declin lent.
00:23
What can this tell us about the two countries?
7
23427
2189
Ce ne spune asta despre cele două ţări?
00:25
Population statistics are some of the most important data
8
25616
4025
Statisticile populaţiei sunt unele dintre cele mai importante date
00:29
social scientists and policy experts have to work with.
9
29641
3726
cu care experţii sociali şi politici trebuie să lucreze.
00:33
But understanding a country's situation
10
33367
1834
Ca să înţelegi situaţia unei ţări
00:35
and making accurate predictions
11
35201
1865
şi să faci predicţii exacte,
00:37
requires knowing not just the total size of the population
12
37066
3217
trebuie să ştii nu doar dimensiunea totală a populaţiei,
00:40
but its internal characteristics,
13
40283
2120
ci şi caracteristicile ei interne,
00:42
such as age and gender distribution.
14
42403
2837
ca distribuția în funcție de vârstă și sex.
00:45
So, how can we keep track of all that data
15
45240
1804
Cum putem ţine evidenţa acestor date
00:47
in a way that makes it easy to comprehend?
16
47044
2823
într-un mod uşor de înţeles?
00:49
Complex data is more easily interpreted
17
49867
2129
Datele complexe sunt mai uşor de interpretat
00:51
through visualization,
18
51996
1503
prin vizualizare,
00:53
and one of the ways that demographers represent
19
53499
1876
iar un mod prin care demografii reprezintă
00:55
the internal distribution of a population
20
55375
2544
distribuirea internă a unei populaţii
00:57
is the population pyramid.
21
57919
2259
e piramida populaţiei.
01:00
Here, the data is divided by gender
22
60178
2273
Datele sunt împărţite în funcţie de gen
01:02
with females on one side and males on the other.
23
62451
3059
cu femeile într-o parte şi bărbaţii în cealaltă.
01:05
The population numbers are shown
24
65510
1545
Numărul populaţiei e arătat
01:07
for each five-year age interval,
25
67055
2061
pentru fiecare interval de 5 ani,
01:09
starting from 0-4
26
69116
1858
începând de la 0-4
01:10
and continuing up to 100 and up.
27
70974
2003
şi continuând până la 100 și peste.
01:12
These intervals are grouped together
28
72977
1836
Aceste intervale sunt grupate la un loc
01:14
into pre-reproductive (0-14),
29
74813
2757
în ani pre-reproductivi (0-14),
01:17
reproductive (15-44),
30
77570
2581
productivi (15-44)
01:20
and post-reproductive years (45 and up).
31
80151
3218
şi post-reproductivi (peste 45 de ani).
01:23
Such a population pyramid can be a powerful predictor
32
83369
2757
Piramida populaţiei poate fi un indicator semnificativ
01:26
of future population trends.
33
86126
1991
pentru viitoarele tendinţe ale populaţiei.
01:28
For example,
34
88117
1459
De exemplu,
01:29
Rwanda's population pyramid shows it to be a fast-growing country,
35
89576
3503
piramida populaţiei din Rwanda arată că e o ţară cu creştere rapidă,
01:33
with most of the population
36
93079
1591
cea mai mare populaţie
01:34
being in the youngest age groups at the bottom of the pyramid.
37
94670
2780
fiind în grupele cu vârstă tânără de la baza piramidei.
01:37
The number will grow rapidly in the coming years.
38
97450
2254
Numărul va creşte rapid în următorii ani.
01:39
As today's children reach their reproductive years
39
99704
2833
Pe măsură ce copiii din prezent ating anii reproductivi
01:42
and have children of their own,
40
102537
1580
şi au proprii lor copii,
01:44
the total population is almost certain to double
41
104117
2893
numărul populaţiei se va dubla
01:47
within the next few decades.
42
107010
1607
în umătoarele câteva decenii.
01:48
For our second example,
43
108617
1749
Al doilea exemplu
01:50
let's look at Canada,
44
110366
1500
e Canada,
01:51
where most of the population is clustered
45
111866
1776
unde majoritatea populaţiei e grupată
01:53
around the middle of the graph.
46
113642
1752
pe la mijlocul graficului.
01:55
Because there are less people
47
115394
1417
Deoarece sunt mai puţini oameni
01:56
in the pre-reproductive age groups
48
116811
1877
în grupurile de vârstă pre-reproductivă
01:58
than there are in the reproductive ones,
49
118688
1878
decât sunt în cele reproductive,
02:00
the population will grow more slowly,
50
120566
2672
populaţia va creşte mai încet,
02:03
as the number of people reaching their reproductive years decreases.
51
123238
3294
numărul celor ce ating vârsta reproductivă scade.
02:06
Finally, let's look at Japan.
52
126532
2629
În final, să ne uităm la Japonia.
02:09
Because the majority of its population
53
129161
1997
Deoarece majoritatea populaţiei
02:11
is in its post-reproductive years
54
131158
2004
e în anii post-reproductivi,
02:13
and the number of people is smaller
55
133162
2206
iar numărul oamenilor e mai mic
02:15
at each younger interval,
56
135368
1505
la fiecare interval de vârstă mai tânără,
02:16
this means that at current rates of reproduction
57
136873
1996
asta înseamnă că, la rata actuală de reproducere,
02:18
the population will begin to decline
58
138869
1913
populaţia va intra în declin
02:20
as fewer and fewer people reach reproductive age.
59
140782
3808
deoarece tot mai puţini ating vârsta reproductivă.
02:24
Comparing these three population pyramids
60
144590
1861
Comparând aceste trei piramide
02:26
side by side
61
146451
1184
una lânga alta,
02:27
shows us three different stages
62
147635
1585
observăm trei stadii diferite
02:29
in a demographic transition,
63
149220
1480
într-o tranziţie demografică,
02:30
as a country moves from a pre-industrial society
64
150700
2565
pe măsură ce o ţară trece de la o societate pre-industrială
02:33
to one with an industrial
65
153265
1435
la una cu o economie industrială
02:34
or post-industrial economy.
66
154700
2069
sau post-industrială.
02:36
Countries that have only recently begun
67
156769
1598
Ţările care doar recent au început
02:38
the process of industrialization
68
158367
1780
procesul industrializării,
02:40
typically see an increase in life expectancy
69
160147
2753
de obicei, au o creştere în speranţa de viaţă
02:42
and a fall in child mortality rates
70
162900
2174
şi o scădere în rata mortalităţii infantile,
02:45
as a result of improvements
71
165074
1580
ca rezultat al îmbunătăţirilor
02:46
in medicine, sanitation, and food supply.
72
166654
3003
în medicină, igienă şi hrană.
02:49
While birth rates remain constant,
73
169657
1918
Rata de naştere rămâne constantă,
02:51
leading to a population boom.
74
171575
1917
ducând la boom-ul populaţiei.
02:53
Developing countries that are farther along
75
173492
1878
Ţările în curs de dezvoltare care sunt mai înaintate
02:55
in the industrialization process
76
175370
1832
în procesul industrializării,
02:57
begin to see a fall in birth rates,
77
177202
2168
înregistrează o scădere în rata natalității,
02:59
due to factors such as
78
179370
1299
datorită unor factori ca
03:00
increased education and opportunities for women outside of child-rearing
79
180669
3780
educaţia crescută, oportunităţile femeilor în afara creşterii copiilor
03:04
and a move from rural to urban living
80
184449
3002
şi mutarea din mediul rural în cel urban,
03:07
that makes having large families
81
187451
1683
ce face familiile mari
03:09
less economically advantageous.
82
189134
2399
mai puţin avantajoase economic.
03:11
Finally, countries in advanced stages of industrialization
83
191533
3149
În ultimul rând, țările într-un proces avansat de industrializare
03:14
reach a point
84
194682
1041
ating un punct
03:15
where both birth and death rates are low,
85
195723
2728
în care ratele de naştere şi deces sunt scăzute,
03:18
and the population remains stable
86
198451
1778
iar populaţia rămâne stabilă
03:20
or even begins to decline.
87
200229
1751
sau începe să scadă.
03:21
Now, let's take a look at the projected population pyramids
88
201980
2670
Să ne uităm la piramidele prezise ale populaţiei
03:24
for the same three countries in 2050.
89
204650
3223
celor trei ţări în 2050.
03:27
What do these tell us
90
207873
1199
Ce ne spun
03:29
about the expected changes
91
209072
1544
despre schimbările preconizate
03:30
in each country's population,
92
210616
1755
în populaţia fiecărei ţări
03:32
and what kinds of factors
93
212371
1414
şi ce factori
03:33
can alter the shape of these future pyramids?
94
213785
2794
pot modifica forma acestor piramide viitoare?
03:36
A population pyramid can be useful
95
216579
1928
O piramidă a populaţiei poate fi folositoare
03:38
not only as a predictor of a country's future
96
218507
2242
nu doar ca „prezicător” al viitorului ţării,
03:40
but as a record of its past.
97
220749
2202
ci şi ca registru al trecutului ei.
03:42
Russia's population pyramid
98
222951
1751
Piramida populaţiei Rusiei
03:44
still bears the scars of World War II,
99
224702
2747
încă poartă cicatricele celui de-al doilea Război Mondial,
03:47
which explains both the fewer numbers of elderly men
100
227449
2894
ceea ce explică numărul mai scăzut al bărbaţilor în vârstă
03:50
compared to elderly women
101
230343
1750
în comparaţie cu cel al femeilor vârstnice,
03:52
and the relatively sudden population increase
102
232093
2045
şi creşterea relativ subită a populaţiei
03:54
as soldiers returned from the war
103
234138
2043
când soldaţii s-au întors din război,
03:56
and normal life resumed.
104
236181
1961
iar viaţa şi-a reluat cursul normal.
03:58
China's population pyramid
105
238142
1641
Piramida populaţiei din China
03:59
reflects the establishment of the one child policy
106
239783
3001
reflectă politica unui singur copil,
04:02
35 years before,
107
242784
1614
adoptată cu 35 de ani în urmă,
04:04
which prevented a population boom
108
244398
1886
care a prevenit boom-ul populaţiei,
04:06
such as that of Rwanda
109
246284
1700
ca cel din Rwanda,
04:07
but also led to sex-selective abortions,
110
247984
2089
şi a condus şi la un avort selectiv în funcţie de sex,
04:10
resulting in more male children than female children.
111
250073
3882
rezultând în mai mulţi băieţi decât fete.
04:13
Finally, the pyramid for the United States
112
253955
2286
În final, piramida Statelor Unite
04:16
shows the baby boom that followed World War II.
113
256241
3194
arată boom-ul bebeluşilor care a urmat după al Doilea Război Mondial.
04:19
As you can see,
114
259435
1269
După cum vedeți,
04:20
population pyramids tell us far more
115
260704
2081
piramida populaţiei ne spune mult mai multe
04:22
about a country
116
262785
1134
despre o ţară
04:23
than just a set of numbers,
117
263919
1416
decât un set de numere,
04:25
by showing both where it's been
118
265335
1616
arătându-ne unde a fost
04:26
and where it's headed
119
266951
1304
şi unde se îndreaptă ţara,
04:28
within a single image.
120
268255
1418
într-o singură imagine.
04:29
And in today's increasingly interconnected world,
121
269673
2278
În lumea tot mai interconectată de azi,
04:31
facing issues such as food shortages,
122
271951
2019
confruntarea cu lipsa de alimente,
04:33
ecological threats, and economic disparities,
123
273970
3002
ameninţările ecologice şi inegalităţile economice,
04:36
it is increasingly important
124
276972
1503
e tot mai important
04:38
for both scientists and policy makers
125
278475
2227
pentru savanţi şi politicieni
04:40
to have a rich and complex understanding
126
280702
2443
să aibă o înţelegere bogată şi complexă
04:43
of populations and the factors affecting them.
127
283145
3758
a populaţiei şi a factorilor care o afectează.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7