Population pyramids: Powerful predictors of the future - Kim Preshoff

Korfák: A jövő hatékony előrejelzői- Kim Preshoff

2,696,241 views

2014-05-05 ・ TED-Ed


New videos

Population pyramids: Powerful predictors of the future - Kim Preshoff

Korfák: A jövő hatékony előrejelzői- Kim Preshoff

2,696,241 views ・ 2014-05-05

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: Jessica Ruby Reviewer: Caroline Cristal
0
0
7000
Fordító: Patay Ágnes Lektor: Laszlo Kereszturi
00:07
Russia, with the largest territory in the world,
1
7161
3375
A világon Oroszországnak van a legnagyobb területe,
00:10
has roughly the same total population as Nigeria,
2
10536
3215
és népessége nagyjából akkora, mint Nigériáé,
00:13
a country 1/16 its size.
3
13751
2504
egy ország, ami méretének 1/16-a.
00:16
But this similarity won't last long.
4
16255
2114
Ám ez a hasonlóság nem tart sokáig.
00:18
One of the populations is rapidly growing,
5
18369
2640
Az egyik népesség gyorsan nö,
00:21
while the other is slowly declining.
6
21009
2418
míg a másik lassan csökken.
00:23
What can this tell us about the two countries?
7
23427
2189
Mit tud ez elmondani a két országról?
00:25
Population statistics are some of the most important data
8
25616
4025
Népesség statisztikák az egyik legfontosabb adatok,
00:29
social scientists and policy experts have to work with.
9
29641
3726
amelyekkel társadalomtudósoknak és politikai szakértőknek dolgozniuk kell.
00:33
But understanding a country's situation
10
33367
1834
Ám egy ország helyzetének megértéséhez
00:35
and making accurate predictions
11
35201
1865
és pontos előrejelzések készítéséhez,
00:37
requires knowing not just the total size of the population
12
37066
3217
nem csak a népesség teljes nagyságát kell tudni
00:40
but its internal characteristics,
13
40283
2120
hanem annak belső jellemzőit is,
00:42
such as age and gender distribution.
14
42403
2837
mint a kor és nemi eloszlás.
00:45
So, how can we keep track of all that data
15
45240
1804
Tehát hogyan tudjuk követni mindezen adatokat,
00:47
in a way that makes it easy to comprehend?
16
47044
2823
úgy hogy könnyen érthető legyen?
00:49
Complex data is more easily interpreted
17
49867
2129
Az összetett adatokat könnyebb értelmezni
00:51
through visualization,
18
51996
1503
vizualizáció segítségével.
00:53
and one of the ways that demographers represent
19
53499
1876
A népesség belső eloszlásának bemutatására
00:55
the internal distribution of a population
20
55375
2544
az egyik, demográfusok által használt módszer a korfa.
00:57
is the population pyramid.
21
57919
2259
01:00
Here, the data is divided by gender
22
60178
2273
Ezen az adatok nemenként vannak feltüntetve,
01:02
with females on one side and males on the other.
23
62451
3059
nők az egyik és férfiak a másik oldalon.
01:05
The population numbers are shown
24
65510
1545
A népességszámok minden ötéves sávban
01:07
for each five-year age interval,
25
67055
2061
fel vannak tüntetve,
01:09
starting from 0-4
26
69116
1858
0-4-től kezdődően,
01:10
and continuing up to 100 and up.
27
70974
2003
folytatódva 100 és a felettig.
01:12
These intervals are grouped together
28
72977
1836
Ezek a sávok csoportosítva vannak
01:14
into pre-reproductive (0-14),
29
74813
2757
reprodukív életkor előtti (0-14),
01:17
reproductive (15-44),
30
77570
2581
reproduktív (15-44),
01:20
and post-reproductive years (45 and up).
31
80151
3218
reproduktív életkor utáni (45 és több) évekre.
01:23
Such a population pyramid can be a powerful predictor
32
83369
2757
Egy ilyen korfa hatékony előrejelzője lehet
01:26
of future population trends.
33
86126
1991
a jövőbeni népesedési folyamatoknak.
01:28
For example,
34
88117
1459
Például, Ruanda korfája
01:29
Rwanda's population pyramid shows it to be a fast-growing country,
35
89576
3503
gyorsan növekvő országot mutat,
01:33
with most of the population
36
93079
1591
mivel a népesség jelentős része
01:34
being in the youngest age groups at the bottom of the pyramid.
37
94670
2780
a korfa alján lévő legfiatalabb korcsoportokba tartozik.
01:37
The number will grow rapidly in the coming years.
38
97450
2254
A következő években a szám gyorsan fog nőni,
01:39
As today's children reach their reproductive years
39
99704
2833
mivel a mai gyerekek elérik a reproduktív éveiket,
01:42
and have children of their own,
40
102537
1580
és saját gyermekeik lesznek.
01:44
the total population is almost certain to double
41
104117
2893
A teljes népesség szinte teljesen bizonyos,
hogy megduplázódik a következő néhány évtizedben.
01:47
within the next few decades.
42
107010
1607
01:48
For our second example,
43
108617
1749
Második példánként
01:50
let's look at Canada,
44
110366
1500
vizsgáljuk meg Kanadát,
01:51
where most of the population is clustered
45
111866
1776
ahol a népesség legnagyobb része
01:53
around the middle of the graph.
46
113642
1752
a grafikon középső részén található.
01:55
Because there are less people
47
115394
1417
Ugyanis kevesebb ember van
01:56
in the pre-reproductive age groups
48
116811
1877
a reproduktív életkor előtti korcsoportokban,
01:58
than there are in the reproductive ones,
49
118688
1878
mint a reproduktívokban.
02:00
the population will grow more slowly,
50
120566
2672
A népesség lassabban fog nőni,
02:03
as the number of people reaching their reproductive years decreases.
51
123238
3294
mivel a reproduktív évekbe lépő emberek száma csökken.
02:06
Finally, let's look at Japan.
52
126532
2629
Végül nézzük meg Japánt.
02:09
Because the majority of its population
53
129161
1997
A népességének többsége
02:11
is in its post-reproductive years
54
131158
2004
a reproduktív életkor utáni években van
02:13
and the number of people is smaller
55
133162
2206
és minden fiatalabb korosztályban
02:15
at each younger interval,
56
135368
1505
kevesebb fő van.
02:16
this means that at current rates of reproduction
57
136873
1996
Ez azt jelenti, hogy a jelenlegi reprodukciós aránnyal
02:18
the population will begin to decline
58
138869
1913
a népesség csökkenni kezd,
02:20
as fewer and fewer people reach reproductive age.
59
140782
3808
mivel egyre kevesebb fő éri el a reproduktív életkort.
02:24
Comparing these three population pyramids
60
144590
1861
Egymás mellett összehasonlítva ezt a három népesség piramist
02:26
side by side
61
146451
1184
02:27
shows us three different stages
62
147635
1585
a demográfiai átalakulás három különböző stádiumát láthatjuk,
02:29
in a demographic transition,
63
149220
1480
02:30
as a country moves from a pre-industrial society
64
150700
2565
ahogy egy ország a preindusztriális társadalomból
02:33
to one with an industrial
65
153265
1435
az indusztriális,
02:34
or post-industrial economy.
66
154700
2069
vagy posztindusztriális gazdasággá alakul.
02:36
Countries that have only recently begun
67
156769
1598
Azokban az országokban, ahol
02:38
the process of industrialization
68
158367
1780
az iparosodási folyamat nemrégen kezdődött
02:40
typically see an increase in life expectancy
69
160147
2753
jellemzően megnő a várható életkor,
02:42
and a fall in child mortality rates
70
162900
2174
és csökken a születéskori halálozási arány
02:45
as a result of improvements
71
165074
1580
a gyógyászati, higiéniai és élelmiszer ellátási
02:46
in medicine, sanitation, and food supply.
72
166654
3003
fejlődés eredményeként.
02:49
While birth rates remain constant,
73
169657
1918
Míg a születési arány állandó marad,
02:51
leading to a population boom.
74
171575
1917
népesség robbanáshoz vezetve.
02:53
Developing countries that are farther along
75
173492
1878
A fejlődő országok, amelyek
02:55
in the industrialization process
76
175370
1832
az iparosodási folyamatban vannak
02:57
begin to see a fall in birth rates,
77
177202
2168
a születési arányszám csökkenését kezdik tapasztalni.
02:59
due to factors such as
78
179370
1299
Ezt olyan tényezők okozzák,
03:00
increased education and opportunities for women outside of child-rearing
79
180669
3780
mint a növekvő oktatás, a nők családon kívüli munkavállalási lehetőségei,
03:04
and a move from rural to urban living
80
184449
3002
és a vidékről városba költözés,
03:07
that makes having large families
81
187451
1683
melynek hatására a nagy család
03:09
less economically advantageous.
82
189134
2399
gazdaságilag kevésbé előnyös.
03:11
Finally, countries in advanced stages of industrialization
83
191533
3149
Végül az iparosodás előrehaladottabb stádiumában lévő országok
03:14
reach a point
84
194682
1041
elérnek egy pontot,
03:15
where both birth and death rates are low,
85
195723
2728
ahol mind a születési, mind a halálozási arányok alacsonyak,
03:18
and the population remains stable
86
198451
1778
és a populáció stabilizálódik,
03:20
or even begins to decline.
87
200229
1751
vagy akár csökkenni kezd.
03:21
Now, let's take a look at the projected population pyramids
88
201980
2670
Most nézzük meg a 2050-re előrejelzett korfát
03:24
for the same three countries in 2050.
89
204650
3223
ugyanerre a három országra.
03:27
What do these tell us
90
207873
1199
Mit mutatnak ezek
03:29
about the expected changes
91
209072
1544
az egyes országok népességében várható változásokról,
03:30
in each country's population,
92
210616
1755
03:32
and what kinds of factors
93
212371
1414
és milyen tényezők tudják befolyásolni
03:33
can alter the shape of these future pyramids?
94
213785
2794
ezeket a jövőbeni korfákat?
03:36
A population pyramid can be useful
95
216579
1928
A korfa nem csak
03:38
not only as a predictor of a country's future
96
218507
2242
ország jövőjének előrejelzésére lehet hasznos,
03:40
but as a record of its past.
97
220749
2202
hanem múltja dokumentálására is.
03:42
Russia's population pyramid
98
222951
1751
Oroszország korfája, még mindig hordozza
03:44
still bears the scars of World War II,
99
224702
2747
a II. világháboró sebeit,
03:47
which explains both the fewer numbers of elderly men
100
227449
2894
amely megmagyarázza mind az idős férfiak
03:50
compared to elderly women
101
230343
1750
idős nőkhöz viszonyított alacsonyabb számát,
03:52
and the relatively sudden population increase
102
232093
2045
mind a hirtelen népességnövekedést,
03:54
as soldiers returned from the war
103
234138
2043
amikor a háborúból hazatértek a katonák
03:56
and normal life resumed.
104
236181
1961
és a normális élet újrakezdődött.
03:58
China's population pyramid
105
238142
1641
Kína korfája tükrözi a 35 éve bevezetett egykepolitikát,
03:59
reflects the establishment of the one child policy
106
239783
3001
04:02
35 years before,
107
242784
1614
04:04
which prevented a population boom
108
244398
1886
amely megakadályozta a ruandaihoz hasonló népességrobbanást,
04:06
such as that of Rwanda
109
246284
1700
04:07
but also led to sex-selective abortions,
110
247984
2089
ám nem specifikus abortuszokhoz vezetett,
04:10
resulting in more male children than female children.
111
250073
3882
melynek eredményeként több a fiú, mint a lány gyermek.
04:13
Finally, the pyramid for the United States
112
253955
2286
Végül az Egyesült Államok korfája
04:16
shows the baby boom that followed World War II.
113
256241
3194
mutatja a II. világháború után bekövetkezett "baby boom"-ot.
04:19
As you can see,
114
259435
1269
Mint látható,
04:20
population pyramids tell us far more
115
260704
2081
a korfa sokkal többet mond el egy országról,
04:22
about a country
116
262785
1134
mint egy halom szám,
04:23
than just a set of numbers,
117
263919
1416
mivel egyetlen képen mutatja a múltat
04:25
by showing both where it's been
118
265335
1616
04:26
and where it's headed
119
266951
1304
és a jövőt.
04:28
within a single image.
120
268255
1418
04:29
And in today's increasingly interconnected world,
121
269673
2278
A mai egyre inkább összekapcsolódó világban,
04:31
facing issues such as food shortages,
122
271951
2019
ahol olyan problémákkal nézünk szembe, mint az élelmiszer hiány
04:33
ecological threats, and economic disparities,
123
273970
3002
ökológiai veszélyek és gazdasági egyenlőtlenségek
04:36
it is increasingly important
124
276972
1503
egyre fontosabb mind a tudósoknak,
04:38
for both scientists and policy makers
125
278475
2227
mind a politikai szakértőknek,
04:40
to have a rich and complex understanding
126
280702
2443
hogy minél inkább összefüggéseiben értsék
04:43
of populations and the factors affecting them.
127
283145
3758
a népességeket és a rájuk ható tényezőket.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7