The wicked wit of Jane Austen - Iseult Gillespie

1,754,693 views ・ 2019-03-21

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Suad Mahameed المدقّق: AFRAA ALZOUBI
00:07
Whether she’s describing bickering families,
0
7808
2780
سواء كانت تصف الأُسر المتشاحنة،
00:10
quiet declarations of love,
1
10588
1770
أو تصريحات الحب العذبة،
00:12
or juicy gossip,
2
12358
1630
أو النميمة الفاضحة،
00:13
Jane Austen’s writing often feels as though it was written just for you.
3
13988
4820
غالبًا ما تشعر أنّ كتابات "جين أوستن" كما لو أنّها قد كُتبت لك فقط.
00:18
Her dry wit and cheeky playfulness informs her heroines,
4
18808
3635
تُعبّر طرافتها الجافة ومزاحها اللعوب عن بطلاتِها،
00:22
whose conversational tone welcomes readers with a conspiratorial wink.
5
22443
5080
اللواتي تُرحب لهجة المحادثة الخاصة بهنّ بالقرّاء بغمزة تآمريّة.
00:27
It’s even been said that some readers feel like the author’s secret confidante,
6
27523
4420
حتى قيل أنّ بعض القرّاء يشعرون وكأنّهم أصدقاء الأديبةِ المقرّبون،
00:31
trading letters with their delightfully wicked friend Jane.
7
31943
4438
يتبادلون الرسائل مع صديقتهم الماكرة المرحة "جاين".
00:36
But this unique brand of tongue-in-cheek humor
8
36381
2411
ولكنّ هذه العلامة الفريدة من الفكاهة الساخرة
00:38
is just one of the many feats found in her sly satires
9
38802
3560
هي مجرّد واحدةٍ من العديد من المآثر التي وُجدت في هجائها الماكر
00:42
of society, civility, and sweeping romance.
10
42362
4280
للمجتمع، واللّباقة، والرومانسيّة الجامحة.
00:46
Written in the early nineteenth century,
11
46642
2210
كُتبت رواياتها في أوائل القرن التاسع عشر،
00:48
Austen's novels decode the sheltered lives
12
48852
2430
وفكّت شيفرة الحيوات المستترة
00:51
of the upper classes in rural England.
13
51282
2800
للطّبقات العليا في الريف الإنجليزي.
00:54
From resentment couched in pleasantries
14
54082
2650
من الاستياء المُعبّر عنه بداعابات
00:56
to arguing that masks attraction,
15
56732
2470
إلى الجدال الذي يضمر الانجذاب،
00:59
her work explores the bewildering collision of emotions and etiquette.
16
59202
4700
يستكشف عملها التصادم المذهل بين العواطف واللّباقة.
01:03
But while romance is a common thread in her work,
17
63906
2550
ولكن في حين أنّ الرومانسيّة شائعة في عملها،
01:06
Austen dismissed the sentimental style of writing so popular at the time.
18
66456
4380
ترفض "أوستين" النمط العاطفي للكتابة والذي كان مشهورًا في ذلك الوقت.
01:10
Instead of lofty love stories,
19
70836
2114
فبدلًا من قصص الحبّ النبيلة،
01:12
her characters act naturally, and often awkwardly.
20
72950
4090
فإنّ شخصياتها تتصرّف بشكل طبيعي، وغالبًا بحماقة.
01:17
They trade pragmatic advice, friendly jokes
21
77040
2473
حيث أنّهم يتبادلون النصائح الواقعية، والنكات الودّيّة
01:19
and not-so-friendly barbs about their arrogant peers.
22
79513
4120
والانتقادات اللاذعة حول النبلاء المتعجرفين.
01:23
As they grapple with the endless rules of their society,
23
83633
3162
عندما يتصارعون مع القواعد التي لا نهاية لها لمجتمعهم،
01:26
Austen’s characters can usually find humor
24
86795
2260
تستطيع شخصيات "أوستين" عادةً أن تجد الفكاهة
01:29
in all the hypocrisy, propriety, and small talk.
25
89055
3810
في النفاق، والاستقامة، والأحاديث الجانبيّة.
01:32
As Mr. Bennet jokes to his favorite daughter,
26
92865
3080
كما في نكات السيد "بينيت" لابنته المفضلة،
01:35
“For what do we live, but to make sport for our neighbors
27
95945
2740
"من أجل ماذا نعيش، ولكن لنهزل بجيراننا
01:38
and laugh at them in our turn?”
28
98685
2600
ونضحك عليهم بدورنا؟"
01:41
And though her heroines might ridicule senseless social mores,
29
101285
3520
وعلى الرغم من أنّ بطلاتها قد يسخرن من الأعراف الاجتماعية التي لا معنى لها،
01:44
Austen fully understood the practical importance of maintaining appearances.
30
104805
4680
أدركت "أوستن" الأهمّيّة العمليّة للحفاظ على المظاهر.
01:49
At the time she was writing,
31
109485
1404
في الوقت الذي كانت تكتب فيه،
01:50
a wealthy marriage was a financial necessity for most young women,
32
110889
3640
كان الزواج الثري ضرورة ماليّة لمعظم النساء الشابات،
01:54
and she often explores the tension between the mythical quest for love,
33
114529
3960
وكانت غالبًا ما تتقصّى التوتّر بين السعي الأسطوري للحبّ،
01:58
and the economic benefits of making a match.
34
118489
3590
والفوائد الاقتصادية لإيجاد الشريك المناسب.
02:02
The savvy socialite Mary Crawford sums this up in "Mansfield Park;"
35
122079
5000
تُلخّص " ماري كروفورد" البارزة اجتماعيًّا، ذلك في "مانسفيلد بارك."
02:07
“I would have everybody marry if they can do it properly:
36
127079
2812
"أود أن يتزوج الجميع إذا تمكّنوا من القيام بذلك بشكلٍ صحيح:
02:09
I do not like to have people throw themselves away.”
37
129891
3610
أنا لا أحبّ أن يرمي الناس بأنفسهم بعيدًا."
02:13
Unsurprisingly, these themes were also present in Austen’s personal life.
38
133501
5160
ومما لا يثير الدهشة، أنّ هذه الموضوعات عُرضت أيضًا في حياة "أوستن" الشخصيّة.
02:18
Born in 1775,
39
138661
2168
وُلدت في عام 1775،
02:20
she lived in the social circles found in her novels.
40
140829
3350
وعاشت في الأوساط الاجتماعيّة الموجودة في رواياتها.
02:24
Jane's parents supported her education,
41
144179
2280
قام والدا "جين"بدعم تعليمها،
02:26
and provided space for her to write and publish her work anonymously.
42
146459
3820
وأتاحا لها فرصة الكتابة، ونشر أعمالها بشكلٍ مجهول.
02:30
But writing was hardly lucrative work.
43
150279
3023
لكنّ الكتابة كانت بالكاد مُجزية.
02:33
And although she had sparks of chemistry,
44
153302
2240
وعلى الرغم من أنّ لديها شرارات إعجاب،
02:35
she never married.
45
155542
1510
إّلا أنّها لم تتزوج أبدًا.
02:37
Elements of her circumstances can be found in many of her characters;
46
157052
3860
يمكن العثور على عناصر من ظروفها في العديد من شخصياتها؛
02:40
often intelligent women with witty, pragmatic personalities,
47
160912
4310
فهنّ غالبًا ما يكنَّ نساء ذكيات بشخصيات فكاهيّة واقعيّة،
02:45
and rich inner lives.
48
165222
2308
وحياة داخليّة غنيّة.
02:47
These headstrong heroines provide an entertaining anchor
49
167530
3350
توفّر هؤلاء البطلات العنيدات نقطة ارتكاز مسليّة
02:50
for their tumultuous romantic narratives.
50
170880
2570
لقصصهنّ الرومانسيّة الصاخبة.
02:53
Like the irreverent Elizabeth Bennet of "Pride and Prejudice,"
51
173450
3810
مثل "اليزابيث بينيت" غير الجديرة بالاحترام في "كبرياء وتحامل"،
02:57
whose devotion to her sisters’ love lives blinds her to a clumsy suitor.
52
177260
5140
والتي أعماها إخلاصها لقصص الحبّ الخاصّة بأخواتها ودفعها إلى خاطب أخرق.
03:02
Or the iron-willed Anne Elliot of "Persuasion,"
53
182400
3092
أو "آن إليوت" ذات الإرادة الحديديّة في "الإقناع"،
03:05
who chooses to remain unmarried after the disappearance of her first love.
54
185492
4860
والتي اختارت أن تبقى عازبة بعد اختفاء حبّها الأوّل.
03:10
And Elinor Dashwood,
55
190352
1307
و"إلينور داشوود"،
03:11
who fiercely protects her family at the cost of her own desires
56
191659
3430
والتي تحمي عائلتها بكلّ شراسة على حساب رغباتها الخاصّة
03:15
in "Sense and Sensibility."
57
195089
2630
في "العقل والعاطفة".
03:17
These women all encounter difficult choices
58
197719
2200
تواجه هؤلاء النساء خيارات صعبة
03:19
about romantic, filial, and financial stability,
59
199919
3530
حول الرومنسية، والاستقرار البنوي والمالي،
03:23
and they resolve them without sacrificing their values–
60
203449
2962
والتي قمن بحلّها من دون التضحية بقيمهن ــ
03:26
or their sense of humor.
61
206411
2190
أو حسّهنّ الفكاهي.
03:28
Of course, these characters are far from perfect.
62
208601
3798
بالطبع، فإنّ هذه الشخصيات بعيدة جدًا عن الكمال.
03:32
They often think they have all the answers.
63
212399
2400
فهنّ يعتقدن أحيانًا أنهنّ يملكن جميع الأجوبة.
03:34
And by telling the story from their perspective,
64
214799
2300
ومن خلال سرد القصة من وجهة نظرهنّ،
03:37
Austen tricks the viewer into believing their heroine knows best–
65
217099
4440
تخدع "أوستن" المشاهد ليصدق أنّ بطلته تعرف أفضل ــ
03:41
only to pull the rug out from under the protagonist and the reader.
66
221539
4538
ولكن ذلك فقط لتضع بطلة الرواية والقارىء في مأزق.
03:46
In "Emma," the titular character feels surrounded by dull neighbors,
67
226077
3704
في "إيما،" تبدو الشخصيّة المميّزة محاطة بجيران مملين،
03:49
and friends who can’t hope to match her wit.
68
229781
3360
وأصدقاء لا يمكن أن تأمل تطابقهم مع فكاهتها.
03:53
As her guests prattle on and on about nothing,
69
233141
2550
ولكن عندما تأخذ ضيفتها بالثرثرة حول لا شيء،
03:55
the reader begins to agree–
70
235691
1680
يبدأ القارىء بالاتفاق معهاــ
03:57
Emma is the only exciting character in this quiet neighborhood.
71
237371
4190
بأنّ "إيما" هي الشخصية الوحيدة المثيرة للاهتمام في هذا الحيّ الهادىء.
04:01
Yet despite her swelling ego,
72
241561
2390
مع ذلك وبالرغم من ضخامة غرورها،
04:03
Emma may not be as in control as she thinks – in life or love.
73
243951
5740
قد لا تكون "إيما" هي المسيطرة كما تعتقد ــ في الحياة أو الحبّ.
04:09
And Austen’s intimate use of perspective
74
249691
2057
واستخدام "أوستن" الودّي للمنظور
04:11
makes these revelations doubly surprising,
75
251748
2780
يجعل هذه الإشهارات مفاجئة بشكل كبير،
04:14
blindsiding both Emma and her audience.
76
254528
3900
لكلٍّ من "إيما" وجمهورها.
04:18
But rather than diminishing her host of heroines,
77
258428
2930
ولكن بدلاً من تقليص حشدها من البطلات،
04:21
these flaws only confirm “the inconsistency of all human characters.”
78
261358
5230
تؤكد هذه العيوب "عدم تناسق جميع الشخصيات البشرية."
04:26
Their complexity has kept Austen prominent on stage and screen,
79
266588
3998
حيث أبقى تعقيدها "أوستن" بارزةً على المسرح والشاشة،
04:30
and made her work easily adaptable for modern sensibilities.
80
270586
3860
وجعل عملها قابل للتكيّف بسهولة مع المشاعر الحديثة.
04:34
So hopefully,
81
274446
1020
لذا نأمل،
04:35
new readers will continue to find a friend in Ms. Austen
82
275466
2980
أن يستمر القرّاء الجدد بإيجاد صديقٍ في الآنسة "أوستن"
04:38
for many years to come.
83
278446
4000
للعديد من السنوات القادمة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7