The wicked wit of Jane Austen - Iseult Gillespie

1,763,556 views ・ 2019-03-21

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Elda Indria Sari Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:07
Whether she’s describing bickering families,
0
7808
2780
Entah itu menggambarkan keluarga yang tengah bercekcok,
00:10
quiet declarations of love,
1
10588
1770
pernyataan cinta nan lembut,
00:12
or juicy gossip,
2
12358
1630
atau gosip panas,
00:13
Jane Austen’s writing often feels as though it was written just for you.
3
13988
4820
tulisan Jane Austen sering kali terasa ditulis seolah-olah hanya untukmu.
00:18
Her dry wit and cheeky playfulness informs her heroines,
4
18808
3635
Leluconnya yang datar dan kejenakaan mengilhami para tokoh utamanya,
00:22
whose conversational tone welcomes readers with a conspiratorial wink.
5
22443
5080
dengan gaya percakapan yang menyapa pembaca dengan kedipan konspiratif.
00:27
It’s even been said that some readers feel like the author’s secret confidante,
6
27523
4420
Beberapa pembaca bahkan merasa bagai wanita kepercayaan sang penulis,
00:31
trading letters with their delightfully wicked friend Jane.
7
31943
4438
saling bertukar surat dengan teman mereka yang cantik dan nakal, Jane.
00:36
But this unique brand of tongue-in-cheek humor
8
36381
2411
Namun humor sarkastik yang unik ini
00:38
is just one of the many feats found in her sly satires
9
38802
3560
hanyalah satu dari sekian petualangan yang ada dalam satire nakalnya
00:42
of society, civility, and sweeping romance.
10
42362
4280
mengenai masyarakat, sopan-santun, dan percintaan yang memesona.
00:46
Written in the early nineteenth century,
11
46642
2210
Ditulis di awal abad ke-19,
00:48
Austen's novels decode the sheltered lives
12
48852
2430
novel Austen menguraikan kehidupan tersembunyi
00:51
of the upper classes in rural England.
13
51282
2800
para kelas atas di pedesaan Inggris.
00:54
From resentment couched in pleasantries
14
54082
2650
Dari dendam yang dibingkai kelakar
00:56
to arguing that masks attraction,
15
56732
2470
hingga rasa terpikat tersamar pertengkaran,
00:59
her work explores the bewildering collision of emotions and etiquette.
16
59202
4700
karyanya menyelami konflik emosi dan etiket yang membingungkan.
01:03
But while romance is a common thread in her work,
17
63906
2550
Walau percintaan menjadi benang merah karya-karyanya,
01:06
Austen dismissed the sentimental style of writing so popular at the time.
18
66456
4380
Austen tidak menulis dalam gaya sentimental yang populer kala itu.
01:10
Instead of lofty love stories,
19
70836
2114
Alih-alih kisah percintaan luhur,
01:12
her characters act naturally, and often awkwardly.
20
72950
4090
karakter-karakternya bertingkah wajar, bahkan canggung.
01:17
They trade pragmatic advice, friendly jokes
21
77040
2473
Mereka bertukar saran praktis, lelucon ramah
01:19
and not-so-friendly barbs about their arrogant peers.
22
79513
4120
dan ejekan jahat tentang teman-teman mereka yang arogan.
01:23
As they grapple with the endless rules of their society,
23
83633
3162
Saat bergulat dengan aturan masyarakat yang tak ada habisnya,
01:26
Austen’s characters can usually find humor
24
86795
2260
karakter Austen mampu menemukan sisi jenaka
01:29
in all the hypocrisy, propriety, and small talk.
25
89055
3810
dalam kemunafikan, kesopanan, dan basa-basi.
01:32
As Mr. Bennet jokes to his favorite daughter,
26
92865
3080
Ketika Mr. Bennet bergurau dengan putri kesayangannya,
01:35
“For what do we live, but to make sport for our neighbors
27
95945
2740
"Untuk apa kita hidup, selain mengolok-olok tetangga kita
01:38
and laugh at them in our turn?”
28
98685
2600
dan menertawakan mereka?"
01:41
And though her heroines might ridicule senseless social mores,
29
101285
3520
Walau tokoh utamanya mencemooh adat istiadat sosial,
01:44
Austen fully understood the practical importance of maintaining appearances.
30
104805
4680
Austen memahami pentingnya menjaga penampilan.
01:49
At the time she was writing,
31
109485
1404
Di masa dia menulis,
01:50
a wealthy marriage was a financial necessity for most young women,
32
110889
3640
pernikahan demi harta adalah keharusan bagi sebagian besar wanita muda,
01:54
and she often explores the tension between the mythical quest for love,
33
114529
3960
dia kerap menelusuri tekanan antara pencarian cinta yang menakjubkan,
01:58
and the economic benefits of making a match.
34
118489
3590
dengan manfaat ekonomi perjodohan.
02:02
The savvy socialite Mary Crawford sums this up in "Mansfield Park;"
35
122079
5000
Sosialita cerdas, Mary Crawford, merangkumnya di "Mansfield Park;"
02:07
“I would have everybody marry if they can do it properly:
36
127079
2812
"Aku ingin semua orang menikah jika dilakukan semestinya:
02:09
I do not like to have people throw themselves away.”
37
129891
3610
aku tak suka melihat seseorang menyia-nyiakan dirinya."
02:13
Unsurprisingly, these themes were also present in Austen’s personal life.
38
133501
5160
Tidak heran, tema ini juga hadir dalam kehidupan pribadi Austen.
02:18
Born in 1775,
39
138661
2168
Terlahir di tahun 1775,
02:20
she lived in the social circles found in her novels.
40
140829
3350
ia hidup dalam lingkaran sosial yang ada dalam novel-novelnya.
02:24
Jane's parents supported her education,
41
144179
2280
Orang tua Jane mendukung pendidikannya,
02:26
and provided space for her to write and publish her work anonymously.
42
146459
3820
dan memberinya ruang untuk menulis dan menerbitkan karyanya tanpa nama.
02:30
But writing was hardly lucrative work.
43
150279
3023
Namun menulis bukan pekerjaan yang menguntungkan.
02:33
And although she had sparks of chemistry,
44
153302
2240
Walau sempat merasakan percintaan,
02:35
she never married.
45
155542
1510
dia tak pernah menikah.
02:37
Elements of her circumstances can be found in many of her characters;
46
157052
3860
Penggalan kisah hidupnya bisa ditemui di banyak karakternya;
02:40
often intelligent women with witty, pragmatic personalities,
47
160912
4310
sering kali wanita cerdas dengan kepribadian jenaka dan pragmatis,
02:45
and rich inner lives.
48
165222
2308
serta kehidupan batin yang kaya.
02:47
These headstrong heroines provide an entertaining anchor
49
167530
3350
Para tokoh utama keras kepala ini menyajikan pesona menghibur
02:50
for their tumultuous romantic narratives.
50
170880
2570
lewat kisah percintaan mereka yang riuh.
02:53
Like the irreverent Elizabeth Bennet of "Pride and Prejudice,"
51
173450
3810
Seperti si kasar Elizabeth Bennet di "Pride and Prejudice,"
02:57
whose devotion to her sisters’ love lives blinds her to a clumsy suitor.
52
177260
5140
yang pengabdian pada saudari-saudarinya mempertemukannya dengan peminang kikuk.
03:02
Or the iron-willed Anne Elliot of "Persuasion,"
53
182400
3092
Atau si keras kepala Anne Elliot dari "Persuasion,"
03:05
who chooses to remain unmarried after the disappearance of her first love.
54
185492
4860
yang memilih membujang setelah cinta pertamanya menghilang.
03:10
And Elinor Dashwood,
55
190352
1307
Lalu Elinor Dashwood,
03:11
who fiercely protects her family at the cost of her own desires
56
191659
3430
yang dengan gigih melindungi keluarga walau mengorbankan hasratnya
03:15
in "Sense and Sensibility."
57
195089
2630
dalam "Sense and Sensibility."
03:17
These women all encounter difficult choices
58
197719
2200
Semua wanita ini menghadapi pilihan sulit
03:19
about romantic, filial, and financial stability,
59
199919
3530
tentang cinta, bakti, dan stabilitas keuangan,
03:23
and they resolve them without sacrificing their values–
60
203449
2962
yang mereka pecahkan tanpa mengorbankan nilai-nilai mereka–
03:26
or their sense of humor.
61
206411
2190
atau rasa humor.
03:28
Of course, these characters are far from perfect.
62
208601
3798
Tentu karakter-karakter ini jauh dari sempurna.
03:32
They often think they have all the answers.
63
212399
2400
Mereka sering berpikir tahu segalanya.
03:34
And by telling the story from their perspective,
64
214799
2300
Dengan berkisah lewat perspektif mereka,
03:37
Austen tricks the viewer into believing their heroine knows best–
65
217099
4440
Austen mengelabui pembaca agar percaya si tokoh utama tahu yang terbaik–
03:41
only to pull the rug out from under the protagonist and the reader.
66
221539
4538
hanya untuk mengkhianatinya dan pembaca.
03:46
In "Emma," the titular character feels surrounded by dull neighbors,
67
226077
3704
Dalam "Emma," karakternya yang tituler merasa terkungkung tetangga menjemukan,
03:49
and friends who can’t hope to match her wit.
68
229781
3360
dan teman-teman yang tak bisa menandingi akalnya.
03:53
As her guests prattle on and on about nothing,
69
233141
2550
Saat tamu-tamunya terus mengoceh,
03:55
the reader begins to agree–
70
235691
1680
pembaca mulai setuju–
03:57
Emma is the only exciting character in this quiet neighborhood.
71
237371
4190
Emma adalah satu-satunya karakter menarik di lingkungan tenang tersebut.
04:01
Yet despite her swelling ego,
72
241561
2390
Namun meski egonya besar,
04:03
Emma may not be as in control as she thinks – in life or love.
73
243951
5740
mungkin Emma tak seteratur seperti yang dia kira – dalam hidup atau cinta.
04:09
And Austen’s intimate use of perspective
74
249691
2057
Penggunaan perspektif Austen yang intim
04:11
makes these revelations doubly surprising,
75
251748
2780
membuat pengungkapan ini lebih mengejutkan,
04:14
blindsiding both Emma and her audience.
76
254528
3900
mengagetkan Emma dan pembacanya.
04:18
But rather than diminishing her host of heroines,
77
258428
2930
Namun alih-alih melemahkan para tokoh utamanya,
04:21
these flaws only confirm “the inconsistency of all human characters.”
78
261358
5230
kekurangan ini justru menegaskan "inkonsistensi sifat manusia."
04:26
Their complexity has kept Austen prominent on stage and screen,
79
266588
3998
Kompleksitas mereka menonjolkan Austen baik di panggung atau layar,
04:30
and made her work easily adaptable for modern sensibilities.
80
270586
3860
dan membuat karyanya mudah diadaptasi untuk kepekaan modern.
04:34
So hopefully,
81
274446
1020
Jadi mudah-mudahan,
04:35
new readers will continue to find a friend in Ms. Austen
82
275466
2980
pembaca baru akan tetap berteman dengan Ms. Austen
04:38
for many years to come.
83
278446
4000
untuk waktu yang lama.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7