The wicked wit of Jane Austen - Iseult Gillespie

1,754,693 views ・ 2019-03-21

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nina Triaridou Επιμέλεια: Despoina ZAGKLAVARA
00:07
Whether she’s describing bickering families,
0
7808
2780
Είτε περιγράφει οικογένειες να καυγαδίζουν,
00:10
quiet declarations of love,
1
10588
1770
ήσυχες ερωτικές εξομολογήσεις
00:12
or juicy gossip,
2
12358
1630
ή ζουμερό κουτσομπολιό,
00:13
Jane Austen’s writing often feels as though it was written just for you.
3
13988
4820
η γραφή της Τζέιν Όστεν μοιάζει συχνά σαν να έχει γραφτεί μόνο για εσάς.
00:18
Her dry wit and cheeky playfulness informs her heroines,
4
18808
3635
Το ειρωνικό χιούμορ και η παιχνιδιάρικη διάθεσή της
συνιστούν τη βάση των ηρωίδων της,
00:22
whose conversational tone welcomes readers with a conspiratorial wink.
5
22443
5080
που καλωσορίζουν τον αναγνώστη γνέφοντας συνωμοτικά μέσω του τρόπου ομιλίας τους.
00:27
It’s even been said that some readers feel like the author’s secret confidante,
6
27523
4420
Έχει ειπωθεί ότι κάποιοι αναγνώστες νιώθουν σαν έμπιστοι φίλοι της συγγραφέως,
00:31
trading letters with their delightfully wicked friend Jane.
7
31943
4438
ανταλλάσσοντας γράμματα με την απολαυστικά σατανική φίλη τους, την Τζέιν.
00:36
But this unique brand of tongue-in-cheek humor
8
36381
2411
Αλλά αυτό το μοναδικό, ειρωνικό της χιούμορ
00:38
is just one of the many feats found in her sly satires
9
38802
3560
είναι μόνο ένα από τα επιτεύγματά της που εντοπίζονται στις ευφυείς σάτιρες
00:42
of society, civility, and sweeping romance.
10
42362
4280
της κοινωνίας, της ευπρέπειας και του σαρωτικού έρωτα.
00:46
Written in the early nineteenth century,
11
46642
2210
Γραμμένα στις αρχές του 19ου αιώνα,
00:48
Austen's novels decode the sheltered lives
12
48852
2430
τα μυθιστορήματα της Όστεν αποκρυπτογραφούν την προστατευμένη ζωή
00:51
of the upper classes in rural England.
13
51282
2800
των υψηλών κοινωνικών τάξεων στην αγγλική ύπαιθρο.
00:54
From resentment couched in pleasantries
14
54082
2650
Από απέχθεια κρυμμένη σε φιλοφρονήσεις
00:56
to arguing that masks attraction,
15
56732
2470
μέχρι φιλονικίες που κρύβουν έλξη,
00:59
her work explores the bewildering collision of emotions and etiquette.
16
59202
4700
τα έργα της εξερευνούν την περίπλοκη σύγκρουση
των συναισθημάτων και της εθιμοτυπίας.
01:03
But while romance is a common thread in her work,
17
63906
2550
Παρόλο που ο έρωτας εμφανίζεται συχνά στα έργα της,
01:06
Austen dismissed the sentimental style of writing so popular at the time.
18
66456
4380
η Όστεν απέρριπτε τη δημοφιλή στην εποχή της συναισθηματική γραφή.
01:10
Instead of lofty love stories,
19
70836
2114
Αντί για ιστορίες εξιδανικευμένου έρωτα,
01:12
her characters act naturally, and often awkwardly.
20
72950
4090
οι χαρακτήρες της συμπεριφέρονται φυσικά και συχνά περίεργα.
01:17
They trade pragmatic advice, friendly jokes
21
77040
2473
Δίνουν ρεαλιστικές συμβουλές, κάνουν αστεία
01:19
and not-so-friendly barbs about their arrogant peers.
22
79513
4120
και σχολιάζουν αρνητικά αλαζόνες του περίγυρού τους.
01:23
As they grapple with the endless rules of their society,
23
83633
3162
Καθώς παλεύουν με τους αμέτρητους κοινωνικούς κανόνες,
01:26
Austen’s characters can usually find humor
24
86795
2260
οι χαρακτήρες της Όστεν συχνά βρίσκουν χιούμορ
01:29
in all the hypocrisy, propriety, and small talk.
25
89055
3810
στην υποκρισία, στην ευπρέπεια και στην ψιλή κουβέντα.
01:32
As Mr. Bennet jokes to his favorite daughter,
26
92865
3080
Όπως λέει χιουμοριστικά ο κ. Μπένετ στην αγαπημένη του κόρη:
01:35
“For what do we live, but to make sport for our neighbors
27
95945
2740
«Μα γιατί ζούμε, παρά για να γελάμε με τους γείτονες μας
01:38
and laugh at them in our turn?”
28
98685
2600
και αυτοί να γελούν με εμάς με τη σειρά τους;»
01:41
And though her heroines might ridicule senseless social mores,
29
101285
3520
Παρόλο που οι ηρωίδες της κοροϊδεύουν τις ανούσιες κοινωνικές νόρμες,
01:44
Austen fully understood the practical importance of maintaining appearances.
30
104805
4680
η Όστεν γνώριζε την πρακτική σημασία της καθωσπρέπει συμπεριφοράς.
01:49
At the time she was writing,
31
109485
1404
Την εποχή που έγραφε,
01:50
a wealthy marriage was a financial necessity for most young women,
32
110889
3640
ένας πλούσιος γάμος συνιστούσε οικονομική αναγκαιότητα για τις περισσότερες κοπέλες,
01:54
and she often explores the tension between the mythical quest for love,
33
114529
3960
και η Όστεν εξερευνά την ένταση ανάμεσα στη μυθική αναζήτηση του έρωτα
01:58
and the economic benefits of making a match.
34
118489
3590
και στα οικονομικά οφέλη ενός γάμου.
02:02
The savvy socialite Mary Crawford sums this up in "Mansfield Park;"
35
122079
5000
Η έμπειρη και κοσμική Μαίρη Κρόφορντ το συνοψίζει αυτό στο «Μάνσφηλντ Παρκ»:
02:07
“I would have everybody marry if they can do it properly:
36
127079
2812
«Θα ήθελα όλοι να παντρεύονται αν μπορούσαν να το κάνουν σωστά.
02:09
I do not like to have people throw themselves away.”
37
129891
3610
Δεν μου αρέσει να βλέπω ανθρώπους να χαραμίζονται».
02:13
Unsurprisingly, these themes were also present in Austen’s personal life.
38
133501
5160
Φυσικά, αυτοί οι προβληματισμοί υπήρχαν και στην προσωπική ζωή της Όστεν.
02:18
Born in 1775,
39
138661
2168
Γεννημένη το 1775,
02:20
she lived in the social circles found in her novels.
40
140829
3350
η Όστεν κυκλοφορούσε στους ίδιους κοινωνικούς κύκλους με βιβλία της.
02:24
Jane's parents supported her education,
41
144179
2280
Οι γονείς της στήριζαν την εκπαίδευσή της
02:26
and provided space for her to write and publish her work anonymously.
42
146459
3820
και της παρείχαν χώρο για να γράφει και να εκδίδει ανώνυμα τα βιβλία της.
02:30
But writing was hardly lucrative work.
43
150279
3023
Αλλά η συγγραφή δεν ήταν επικερδής εργασία.
02:33
And although she had sparks of chemistry,
44
153302
2240
Και παρόλο που είχε κάποιες ρομαντικές στιγμές,
02:35
she never married.
45
155542
1510
δεν παντρεύτηκε ποτέ.
02:37
Elements of her circumstances can be found in many of her characters;
46
157052
3860
Στοιχεία της προσωπικότητάς της υπάρχουν σε πολλούς χαρακτήρες της:
02:40
often intelligent women with witty, pragmatic personalities,
47
160912
4310
έξυπνες συχνά γυναίκες με πνευματώδεις, προσγειωμένες προσωπικότητες
02:45
and rich inner lives.
48
165222
2308
και πλούσιο εσωτερικό κόσμο.
02:47
These headstrong heroines provide an entertaining anchor
49
167530
3350
Αυτές οι δυναμικές ηρωίδες αποτελούν μια διασκεδαστική βάση
02:50
for their tumultuous romantic narratives.
50
170880
2570
για τις πολυτάραχες και ρομαντικές αφηγήσεις τους.
02:53
Like the irreverent Elizabeth Bennet of "Pride and Prejudice,"
51
173450
3810
Σαν την ατίθαση Ελίζαμπεθ Μπένετ του «Περηφάνια και Προκατάληψη»
02:57
whose devotion to her sisters’ love lives blinds her to a clumsy suitor.
52
177260
5140
της οποίας η αφοσίωση στις αδερφές της την οδηγεί σε έναν αδέξιο μνηστήρα.
03:02
Or the iron-willed Anne Elliot of "Persuasion,"
53
182400
3092
Ή η ισχυρογνώμων Ανν Έλιοτ του έργου «Πειθώ»,
03:05
who chooses to remain unmarried after the disappearance of her first love.
54
185492
4860
που επιλέγει να μείνει ανύπαντρη μετά την εξαφάνιση του αγαπημένου της.
03:10
And Elinor Dashwood,
55
190352
1307
Η Έλινορ Ντάσγουντ,
03:11
who fiercely protects her family at the cost of her own desires
56
191659
3430
που προστατεύει την οικογένεια της με πάθος και κόστος τις επιθυμίες της
03:15
in "Sense and Sensibility."
57
195089
2630
στο «Λογική και Ευαισθησία».
03:17
These women all encounter difficult choices
58
197719
2200
Όλες αυτές οι γυναίκες αντιμετωπίζουν δύσκολες επιλογές
03:19
about romantic, filial, and financial stability,
59
199919
3530
για την ερωτική, αδερφική και οικονομική σταθερότητά τους
03:23
and they resolve them without sacrificing their values–
60
203449
2962
και επιλύουν τα προβλήματά τους χωρίς να θυσιάζουν τις αξίες τους
03:26
or their sense of humor.
61
206411
2190
ή την αίσθηση του χιούμορ τους.
03:28
Of course, these characters are far from perfect.
62
208601
3798
Φυσικά, αυτοί οι χαρακτήρες έχουν τα ελαττώματά τους.
03:32
They often think they have all the answers.
63
212399
2400
Συχνά νομίζουν ότι γνωρίζουν τα πάντα.
03:34
And by telling the story from their perspective,
64
214799
2300
Και λέγοντας την ιστορία από την προοπτική τους,
03:37
Austen tricks the viewer into believing their heroine knows best–
65
217099
4440
η Όστεν κάνει τον αναγνώστη να πιστεύει ότι η ηρωίδα γνωρίζει καλύτερα --
03:41
only to pull the rug out from under the protagonist and the reader.
66
221539
4538
μόνο για να τραβήξει το χαλί κάτω από τα πόδια του πρωταγωνιστή και του αναγνώστη.
03:46
In "Emma," the titular character feels surrounded by dull neighbors,
67
226077
3704
Στην «Έμμα», η ομότιτλη ηρωίδα νιώθει ότι περιστοιχίζεται από βαρετούς γείτονες
03:49
and friends who can’t hope to match her wit.
68
229781
3360
και φίλους που δεν είναι τόσο ευφυείς όσο αυτή.
03:53
As her guests prattle on and on about nothing,
69
233141
2550
Καθώς οι καλεσμένοι της φλυαρούν άσκοπα,
03:55
the reader begins to agree–
70
235691
1680
ο αναγνώστης τείνει να συμφωνεί μαζί της.
03:57
Emma is the only exciting character in this quiet neighborhood.
71
237371
4190
Η Έμμα είναι ο μόνος ενδιαφέρων άνθρωπος σε αυτή την ήσυχη γειτονιά.
04:01
Yet despite her swelling ego,
72
241561
2390
Ωστόσο, παρά την ισχυρογνωμοσύνη της,
04:03
Emma may not be as in control as she thinks – in life or love.
73
243951
5740
η Έμμα δεν έχει τον έλεγχο που νομίζει -- στη ζωή ή τον έρωτα.
04:09
And Austen’s intimate use of perspective
74
249691
2057
Και η χρήση της προοπτικής της Έμμας
04:11
makes these revelations doubly surprising,
75
251748
2780
κάνει αυτές τις αποκαλύψεις να φαντάζουν ως εκπλήξεις
04:14
blindsiding both Emma and her audience.
76
254528
3900
τόσο για την Έμμα όσο και για τους αναγνώστες.
04:18
But rather than diminishing her host of heroines,
77
258428
2930
Αλλά αντί να υποβαθμίζουν την παρουσίαση των ηρωίδων της,
04:21
these flaws only confirm “the inconsistency of all human characters.”
78
261358
5230
τα ελαττώματα αυτά επιβεβαιώνουν την «ασυνέπεια της ανθρώπινης φύσης».
04:26
Their complexity has kept Austen prominent on stage and screen,
79
266588
3998
Η περιπλοκότητα των ηρωίδων της έχει κάνει την Όστεν
πασίγνωστη στο θέατρο και τον κινηματογράφο,
04:30
and made her work easily adaptable for modern sensibilities.
80
270586
3860
και καθιστά το έργο της κατάλληλο να θίξει σύγχρονες ευαισθησίες.
04:34
So hopefully,
81
274446
1020
Ας ελπίσουμε
04:35
new readers will continue to find a friend in Ms. Austen
82
275466
2980
ότι οι νέοι αναγνώστες θα συνεχίζουν να βρίσκουν μια φίλη στην κ. Όστεν
04:38
for many years to come.
83
278446
4000
για πολλά χρόνια.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7