The wicked wit of Jane Austen - Iseult Gillespie

1,754,693 views ・ 2019-03-21

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:07
Whether she’s describing bickering families,
0
7808
2780
Quer quando descreve discussões familiares,
00:10
quiet declarations of love,
1
10588
1770
secretas declarações de amor
00:12
or juicy gossip,
2
12358
1630
ou mexericos saborosos,
00:13
Jane Austen’s writing often feels as though it was written just for you.
3
13988
4820
a escrita de Jane Austen, por vezes, parece ter sido escrita só para nós.
00:18
Her dry wit and cheeky playfulness informs her heroines,
4
18808
3635
O seu espírito mordaz, atrevido e brincalhão, dá vida às suas heroínas,
00:22
whose conversational tone welcomes readers with a conspiratorial wink.
5
22443
5080
cujo tom coloquial acolhe as leitoras com um piscar de olhos cúmplice.
00:27
It’s even been said that some readers feel like the author’s secret confidante,
6
27523
4420
Até já tem sido dito que algumas leitoras
se sentem como confidentes secretas da autora,
00:31
trading letters with their delightfully wicked friend Jane.
7
31943
4438
trocando cartas com a sua amiga Jane, deliciosamente maliciosa.
00:36
But this unique brand of tongue-in-cheek humor
8
36381
2411
Mas esta marca única do seu humor irónico
00:38
is just one of the many feats found in her sly satires
9
38802
3560
é apenas um dos muitos traços que encontramos nas suas agudas sátiras
00:42
of society, civility, and sweeping romance.
10
42362
4280
da sociedade, da civilidade e dos amores incondicionais.
00:46
Written in the early nineteenth century,
11
46642
2210
Escritos no início do século XIX,
00:48
Austen's novels decode the sheltered lives
12
48852
2430
os romances de Austen descodificam as vidas resguardadas
00:51
of the upper classes in rural England.
13
51282
2800
das classes mais altas numa Inglaterra rural.
00:54
From resentment couched in pleasantries
14
54082
2650
Desde rancores disfarçados por detrás de gracejos
00:56
to arguing that masks attraction,
15
56732
2470
até a discussões que dissimulam atrações ocultas,
00:59
her work explores the bewildering collision of emotions and etiquette.
16
59202
4700
a sua obra explora a oposição desconcertante
entre emoções e etiqueta.
01:03
But while romance is a common thread in her work,
17
63906
2550
Mas embora o romance seja um tema comum na sua obra,
01:06
Austen dismissed the sentimental style of writing so popular at the time.
18
66456
4380
Austen rejeitou o estilo sentimental de escrita, tão popular na época.
01:10
Instead of lofty love stories,
19
70836
2114
Em vez de histórias de amor sublimes,
01:12
her characters act naturally, and often awkwardly.
20
72950
4090
as suas personagens agem naturalmente, por vezes desajeitadamente.
01:17
They trade pragmatic advice, friendly jokes
21
77040
2473
Trocam conselhos pragmáticos, piadas amigáveis
01:19
and not-so-friendly barbs about their arrogant peers.
22
79513
4120
e farpas menos amigáveis sobre a arrogância dos seus pares.
01:23
As they grapple with the endless rules of their society,
23
83633
3162
Enquanto lutam com as intermináveis regras da sociedade,
01:26
Austen’s characters can usually find humor
24
86795
2260
as personagens de Austen encontram habitualmente o humor
01:29
in all the hypocrisy, propriety, and small talk.
25
89055
3810
no meio de toda a hipocrisia, o decoro e as conversas fúteis.
01:32
As Mr. Bennet jokes to his favorite daughter,
26
92865
3080
Tal como Mr. Bennet graceja com a sua filha preferida:
01:35
“For what do we live, but to make sport for our neighbors
27
95945
2740
"Para que vivemos senão para enganar os nossos vizinhos
01:38
and laugh at them in our turn?”
28
98685
2600
"e depois, rirmo-nos deles?"
01:41
And though her heroines might ridicule senseless social mores,
29
101285
3520
Embora as suas heroínas ridicularizem os absurdos costumes sociais,
01:44
Austen fully understood the practical importance of maintaining appearances.
30
104805
4680
Austen compreendia plenamente
a importância prática de manter as aparências.
01:49
At the time she was writing,
31
109485
1404
Na época em que escreveu,
01:50
a wealthy marriage was a financial necessity for most young women,
32
110889
3640
um casamento rico era uma necessidade financeira para a maioria das jovens
01:54
and she often explores the tension between the mythical quest for love,
33
114529
3960
e ela explora muitas vezes a tensão entre a procura mítica do amor
01:58
and the economic benefits of making a match.
34
118489
3590
e os benefícios económicos de um bom matrimónio.
02:02
The savvy socialite Mary Crawford sums this up in "Mansfield Park;"
35
122079
5000
Mary Crawford, a astuta dama da sociedade resume isto em "Mansfield Park":
02:07
“I would have everybody marry if they can do it properly:
36
127079
2812
"Eu gostaria que todos casassem se o fizessem como deve ser.
02:09
I do not like to have people throw themselves away.”
37
129891
3610
"Não gosto de ver as pessoas a desperdiçarem a sua vida".
02:13
Unsurprisingly, these themes were also present in Austen’s personal life.
38
133501
5160
Não admira que estes temas
também estejam presentes na vida pessoal de Austen.
02:18
Born in 1775,
39
138661
2168
Nascida em 1775,
02:20
she lived in the social circles found in her novels.
40
140829
3350
pertencia aos círculos sociais que encontramos nos seus romances.
02:24
Jane's parents supported her education,
41
144179
2280
Os pais de Jane proporcionaram-lhe uma boa educação
02:26
and provided space for her to write and publish her work anonymously.
42
146459
3820
e deram-lhe espaço para ela escrever e publicar a sua obra anonimamente.
02:30
But writing was hardly lucrative work.
43
150279
3023
Mas a escrita dificilmente era um trabalho lucrativo
02:33
And although she had sparks of chemistry,
44
153302
2240
e, embora ela tivesse alguns amores fugazes
02:35
she never married.
45
155542
1510
nunca se casou.
02:37
Elements of her circumstances can be found in many of her characters;
46
157052
3860
Muitas das suas personagens refletem traços da sua condição,
02:40
often intelligent women with witty, pragmatic personalities,
47
160912
4310
em geral, mulheres inteligentes com uma personalidade arguta e pragmática
02:45
and rich inner lives.
48
165222
2308
e uma vida interior rica.
02:47
These headstrong heroines provide an entertaining anchor
49
167530
3350
Estas heroínas voluntariosas são uma componente agradável
02:50
for their tumultuous romantic narratives.
50
170880
2570
para as suas narrativas românticas tumultuosas.
02:53
Like the irreverent Elizabeth Bennet of "Pride and Prejudice,"
51
173450
3810
É o caso da irreverente Elizabeth Bennet, em "Orgulho e Preconceito",
02:57
whose devotion to her sisters’ love lives blinds her to a clumsy suitor.
52
177260
5140
cuja devoção pela vida amorosa da sua irmã
não a deixa ver um pretendente desajeitado.
03:02
Or the iron-willed Anne Elliot of "Persuasion,"
53
182400
3092
Ou Anne Elliot, em "Persuasão", que, com uma inquebrantável força de vontade,
03:05
who chooses to remain unmarried after the disappearance of her first love.
54
185492
4860
opta por se manter solteira depois do desaparecimento do seu primeiro amor.
03:10
And Elinor Dashwood,
55
190352
1307
E Elinor Dashwood,
03:11
who fiercely protects her family at the cost of her own desires
56
191659
3430
que protege ferozmente a sua família à custa dos seus desejos
03:15
in "Sense and Sensibility."
57
195089
2630
em "Sensibilidade e Bom Senso".
03:17
These women all encounter difficult choices
58
197719
2200
Todas estas mulheres enfrentam escolhas difíceis
03:19
about romantic, filial, and financial stability,
59
199919
3530
sobre estabilidade amorosa, filial e financeira
03:23
and they resolve them without sacrificing their values–
60
203449
2962
e resolvem-na sem sacrificarem os seus valores
03:26
or their sense of humor.
61
206411
2190
e sem perderem o sentido do humor.
03:28
Of course, these characters are far from perfect.
62
208601
3798
Claro que estas personagens estão longe de serem perfeitas.
03:32
They often think they have all the answers.
63
212399
2400
Pensam com frequência que têm todas as respostas.
03:34
And by telling the story from their perspective,
64
214799
2300
Ao contar a história segundo a perspetiva delas,
03:37
Austen tricks the viewer into believing their heroine knows best–
65
217099
4440
Austen faz com que o leitor acredite que a sua heroína sabe sempre mais,
03:41
only to pull the rug out from under the protagonist and the reader.
66
221539
4538
para depois puxar o tapete sob os pés da protagonista e do leitor.
Em "Emma", a protagonista sente-se rodeada por vizinhos enfadonhos
03:46
In "Emma," the titular character feels surrounded by dull neighbors,
67
226077
3704
03:49
and friends who can’t hope to match her wit.
68
229781
3360
e por amigos que não estão à altura do seu intelecto.
Enquanto os seus convidados tagarelam infindavelmente sobre nada
03:53
As her guests prattle on and on about nothing,
69
233141
2550
03:55
the reader begins to agree–
70
235691
1680
o leitor começa a concordar
03:57
Emma is the only exciting character in this quiet neighborhood.
71
237371
4190
que Emma é a única personagem estimulante naquela vizinhança tranquila.
04:01
Yet despite her swelling ego,
72
241561
2390
Mas, apesar do seu enorme ego,
04:03
Emma may not be as in control as she thinks – in life or love.
73
243951
5740
Emma nem sempre tem o controlo que julga, na vida ou no amor.
04:09
And Austen’s intimate use of perspective
74
249691
2057
E o recurso de Austen à perspetiva íntima
04:11
makes these revelations doubly surprising,
75
251748
2780
torna essa revelação duplamente surpreendente,
04:14
blindsiding both Emma and her audience.
76
254528
3900
deixando Emma e o público desconsertados.
04:18
But rather than diminishing her host of heroines,
77
258428
2930
Mas, em vez de diminuírem a legião das suas heroínas,
04:21
these flaws only confirm “the inconsistency of all human characters.”
78
261358
5230
estas falhas apenas confirmam
"a inconsistência de todas as personagens humanas".
04:26
Their complexity has kept Austen prominent on stage and screen,
79
266588
3998
A complexidade delas deu a Austen um destaque no palco e no cinema,
04:30
and made her work easily adaptable for modern sensibilities.
80
270586
3860
e tornou a sua obra facilmente adaptável à sensibilidade moderna.
04:34
So hopefully,
81
274446
1020
Por isso, é de esperar
04:35
new readers will continue to find a friend in Ms. Austen
82
275466
2980
que Jane Austen continue a encontrar novas amigas leitoras
04:38
for many years to come.
83
278446
4000
durante muitos e muitos anos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7