The wicked wit of Jane Austen - Iseult Gillespie

1,754,693 views ・ 2019-03-21

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Heze Ma 校对人员: Tianji (Homer) Li
00:07
Whether she’s describing bickering families,
0
7808
2780
不论是在描述争吵的家人、
00:10
quiet declarations of love,
1
10588
1770
爱的沉默宣言,
00:12
or juicy gossip,
2
12358
1630
或是生动有趣的八卦,
00:13
Jane Austen’s writing often feels as though it was written just for you.
3
13988
4820
简奥斯汀的作品通常都会让你 感觉到它根本是为你个人写的。
00:18
Her dry wit and cheeky playfulness informs her heroines,
4
18808
3635
她冷静的机智和大胆的玩笑, 让她的女主角很有特色,
00:22
whose conversational tone welcomes readers with a conspiratorial wink.
5
22443
5080
女主角的对谈语调,似乎在用 心有灵犀的方式来欢迎读者。
00:27
It’s even been said that some readers feel like the author’s secret confidante,
6
27523
4420
甚至有人说,有些读者觉得 自己像是作者的秘密女知己,
00:31
trading letters with their delightfully wicked friend Jane.
7
31943
4438
会和她们顽皮的朋友交换信件。
00:36
But this unique brand of tongue-in-cheek humor
8
36381
2411
但是这种独特的招牌, 也就是玩笑式的幽默,
00:38
is just one of the many feats found in her sly satires
9
38802
3560
仅是她众多狡猾讽刺的技术之一,
00:42
of society, civility, and sweeping romance.
10
42362
4280
她会讽刺社会、礼仪, 以及彻底的浪漫。
00:46
Written in the early nineteenth century,
11
46642
2210
奥斯汀写小说的时期是十九世纪初,
00:48
Austen's novels decode the sheltered lives
12
48852
2430
她的小说译解了英国乡村
00:51
of the upper classes in rural England.
13
51282
2800
上层阶级中不为人知的生活。
00:54
From resentment couched in pleasantries
14
54082
2650
从客套中隐藏的怨恨,
00:56
to arguing that masks attraction,
15
56732
2470
到掩饰吸引力的争执,
00:59
her work explores the bewildering collision of emotions and etiquette.
16
59202
4700
她的作品探讨了情绪和礼节 抵触时,那让人困惑的冲突。
01:03
But while romance is a common thread in her work,
17
63906
2550
但是虽然在她的作品中 浪漫爱情是常见的故事线,
01:06
Austen dismissed the sentimental style of writing so popular at the time.
18
66456
4380
奥斯汀完全不考虑采用当时 很流行的多愁善感式写作风格。
01:10
Instead of lofty love stories,
19
70836
2114
她不写高尚的爱情故事,
01:12
her characters act naturally, and often awkwardly.
20
72950
4090
她的角色行为 都很自然,甚至笨拙。
01:17
They trade pragmatic advice, friendly jokes
21
77040
2473
他们会交换务实的建议、友善的玩笑,
01:19
and not-so-friendly barbs about their arrogant peers.
22
79513
4120
在谈论自大的同伙时, 也会用上不太友善地讽刺言语。
01:23
As they grapple with the endless rules of their society,
23
83633
3162
当奥斯汀的角色在努力解决 他们社会中没完没了的规则时,
01:26
Austen’s characters can usually find humor
24
86795
2260
他们通常都可以找到幽默,
01:29
in all the hypocrisy, propriety, and small talk.
25
89055
3810
在各种伪善、得体举止, 和闲聊中都有着幽默。
01:32
As Mr. Bennet jokes to his favorite daughter,
26
92865
3080
如同班奈特先生对他最爱的 女儿开玩笑时所说的:
01:35
“For what do we live, but to make sport for our neighbors
27
95945
2740
“我们人生的目的是什么? 不就是捉弄我们的邻居,
01:38
and laugh at them in our turn?”
28
98685
2600
轮到我们时就嘲笑他们吗?”
01:41
And though her heroines might ridicule senseless social mores,
29
101285
3520
虽然她的女主角可能会 揶揄无力的社会习俗,
01:44
Austen fully understood the practical importance of maintaining appearances.
30
104805
4680
但奥斯汀完全了解 维持外表的实际重要性。
01:49
At the time she was writing,
31
109485
1404
当她在写作的时期,
01:50
a wealthy marriage was a financial necessity for most young women,
32
110889
3640
在财务面来说,多数年轻女性 仍然觉得嫁个有钱人是必要的,
01:54
and she often explores the tension between the mythical quest for love,
33
114529
3960
她也常探讨追求梦幻爱情
01:58
and the economic benefits of making a match.
34
118489
3590
和考量经济利益而在一起 这两种选择之间的紧张关系。
02:02
The savvy socialite Mary Crawford sums this up in "Mansfield Park;"
35
122079
5000
在《曼斯菲尔德庄园》中,精明的 社会名流玛丽克劳佛这样总结:
02:07
“I would have everybody marry if they can do it properly:
36
127079
2812
“我会让每个人都能妥当地结婚的话, 我很乐见:
02:09
I do not like to have people throw themselves away.”
37
129891
3610
我不喜欢让人们把自己浪费掉。”
02:13
Unsurprisingly, these themes were also present in Austen’s personal life.
38
133501
5160
不意外,这些主题也出现在 奥斯汀自己的人生中。
02:18
Born in 1775,
39
138661
2168
她生于1775年,
02:20
she lived in the social circles found in her novels.
40
140829
3350
在她的小说中能看到 她所生活的社交圈。
02:24
Jane's parents supported her education,
41
144179
2280
简的父母资助她的教育,
02:26
and provided space for her to write and publish her work anonymously.
42
146459
3820
给她空间写作, 让她能匿名出版她的作品。
02:30
But writing was hardly lucrative work.
43
150279
3023
但写作实在算不上是会赚大钱的工作。
02:33
And although she had sparks of chemistry,
44
153302
2240
虽然她曾经有过恋爱的火花, 但她从来没有结婚。
02:35
she never married.
45
155542
1510
在她的许多角色身上都可以找到 她真实生活情景中的元素:
02:37
Elements of her circumstances can be found in many of her characters;
46
157052
3860
02:40
often intelligent women with witty, pragmatic personalities,
47
160912
4310
通常这些角色是睿智的女性, 有着机智、务实的个性,
02:45
and rich inner lives.
48
165222
2308
以及充实的内在生活。
02:47
These headstrong heroines provide an entertaining anchor
49
167530
3350
这些任性的女主角 很有娱乐性,可以撑起
她们那混乱又浪漫的故事。
02:50
for their tumultuous romantic narratives.
50
170880
2570
02:53
Like the irreverent Elizabeth Bennet of "Pride and Prejudice,"
51
173450
3810
就像《傲慢与偏见》中 无理的伊丽莎白·班奈特,
02:57
whose devotion to her sisters’ love lives blinds her to a clumsy suitor.
52
177260
5140
她太过投入她姐妹的爱情生活,
让她看不见一位笨拙的追求者。
03:02
Or the iron-willed Anne Elliot of "Persuasion,"
53
182400
3092
或是《劝导》中意志坚强的 安妮·埃利奥特,
03:05
who chooses to remain unmarried after the disappearance of her first love.
54
185492
4860
在她的初恋对象消失之后, 她选择不要结婚。
03:10
And Elinor Dashwood,
55
190352
1307
还有非常保护家人的埃利诺·道施伍德,
03:11
who fiercely protects her family at the cost of her own desires
56
191659
3430
在《理性与感性》中, 付出的代价是她自己的欲望。
03:15
in "Sense and Sensibility."
57
195089
2630
03:17
These women all encounter difficult choices
58
197719
2200
这些女性都遇到了困难的选择,
03:19
about romantic, filial, and financial stability,
59
199919
3530
关于爱情、孝道, 以及财务稳定的选择,
03:23
and they resolve them without sacrificing their values–
60
203449
2962
且在解决时,她们也没有 牺牲自己的价值观——
03:26
or their sense of humor.
61
206411
2190
或自己的幽默感。
03:28
Of course, these characters are far from perfect.
62
208601
3798
当然,这些角色一点也不完美。
03:32
They often think they have all the answers.
63
212399
2400
她们通常都认为 自己有所有的答案。
03:34
And by telling the story from their perspective,
64
214799
2300
奥斯汀会从她们的角度来说故事,
03:37
Austen tricks the viewer into believing their heroine knows best–
65
217099
4440
这样就能欺骗读者, 相信这些女主角是最懂的人——
03:41
only to pull the rug out from under the protagonist and the reader.
66
221539
4538
之后再釜底抽薪, 拆了主角和读者的台。
在《爱玛》中的爱玛觉得 自己身边都是无趣的邻居,
03:46
In "Emma," the titular character feels surrounded by dull neighbors,
67
226077
3704
03:49
and friends who can’t hope to match her wit.
68
229781
3360
以及机智水平远比不上她的朋友。
当她的客人闲扯半天 又吐不出象牙时,
03:53
As her guests prattle on and on about nothing,
69
233141
2550
03:55
the reader begins to agree–
70
235691
1680
读者就会开始认同——
03:57
Emma is the only exciting character in this quiet neighborhood.
71
237371
4190
在这安静的邻里中, 爱玛时唯一能让人兴奋的角色。
04:01
Yet despite her swelling ego,
72
241561
2390
但是尽管爱玛自我膨胀的很厉害,
04:03
Emma may not be as in control as she thinks – in life or love.
73
243951
5740
她可能没有自己想象的那么能掌控——
不论是在人生还是爱情上。
04:09
And Austen’s intimate use of perspective
74
249691
2057
奥斯汀采用很亲近的视角,
04:11
makes these revelations doubly surprising,
75
251748
2780
让这些真相被揭露时更让人吃惊,
04:14
blindsiding both Emma and her audience.
76
254528
3900
攻到爱玛以及读者的不备之处。
04:18
But rather than diminishing her host of heroines,
77
258428
2930
但是这些瑕疵并没有 贬损她的女主角们,
04:21
these flaws only confirm “the inconsistency of all human characters.”
78
261358
5230
反而只是确认了 “所有人类角色的不一致性”。
04:26
Their complexity has kept Austen prominent on stage and screen,
79
266588
3998
这些角色的复杂度,让奥斯汀 在舞台上和银幕上都很抢眼,
04:30
and made her work easily adaptable for modern sensibilities.
80
270586
3860
让她的作品和现代感情也很相符。
04:34
So hopefully,
81
274446
1020
所以希望,
04:35
new readers will continue to find a friend in Ms. Austen
82
275466
2980
在接下来的年代,新读者会持续
04:38
for many years to come.
83
278446
4000
将奥斯汀女士视为他们的朋友。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7