The wicked wit of Jane Austen - Iseult Gillespie

1,754,693 views ・ 2019-03-21

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:07
Whether she’s describing bickering families,
0
7808
2780
İster aile münakaşalarını, ister aşk ilanlarını
00:10
quiet declarations of love,
1
10588
1770
ister de ağız sulandırıcı
00:12
or juicy gossip,
2
12358
1630
dedikoduları tanımlasın,
00:13
Jane Austen’s writing often feels as though it was written just for you.
3
13988
4820
Jane Austen'ın yazısı genellikle sadece sizin için yazıldığı hissini verir.
00:18
Her dry wit and cheeky playfulness informs her heroines,
4
18808
3635
Güzel konuşmaları okuyucuyu entrikalı bir göz kırpmayla karşılayan
00:22
whose conversational tone welcomes readers with a conspiratorial wink.
5
22443
5080
kadın kahramanlarını, sert zekâsı ve küstah oyunculuğuyla ağırlar.
00:27
It’s even been said that some readers feel like the author’s secret confidante,
6
27523
4420
Hatta bazı okuyucuların, yazarın gizli sırdaşı gibi, hoş bir muzipliğe
00:31
trading letters with their delightfully wicked friend Jane.
7
31943
4438
sahip arkadaşı Jane ile mektuplaşıyor gibi hissettikleri bile söylenir.
00:36
But this unique brand of tongue-in-cheek humor
8
36381
2411
Fakat bu emsalsiz şaka yollu mizah tarzı,
00:38
is just one of the many feats found in her sly satires
9
38802
3560
toplum, nezaket ve coşkulu romantizme yaptığı muzip taşlamalarında bulunan
00:42
of society, civility, and sweeping romance.
10
42362
4280
birçok beceriden sadece birisi.
00:46
Written in the early nineteenth century,
11
46642
2210
On dokuzuncu yüzyılın başlarında yazılan
00:48
Austen's novels decode the sheltered lives
12
48852
2430
Austen'ın romanları, İngiltere kırsalının üst sınıflarının
00:51
of the upper classes in rural England.
13
51282
2800
korunaklı yaşamlarını deşifre eder.
00:54
From resentment couched in pleasantries
14
54082
2650
Şakacılıkta saklanan içerlemelerden,
00:56
to arguing that masks attraction,
15
56732
2470
o maskelerin cazibesi tartışmalarına,
00:59
her work explores the bewildering collision of emotions and etiquette.
16
59202
4700
eserleri duygu ve görgü kurallarının şaşırtıcı çatışmasını keşfediyor.
01:03
But while romance is a common thread in her work,
17
63906
2550
Fakat eserlerinde romantizm ortak bir parça olsa da
01:06
Austen dismissed the sentimental style of writing so popular at the time.
18
66456
4380
Austen o zamanlar popüler yazının duygusal tarzını kapı dışarı etmiştir.
01:10
Instead of lofty love stories,
19
70836
2114
Gururlu aşk hikâyeleri yerine,
01:12
her characters act naturally, and often awkwardly.
20
72950
4090
karakterleri doğal ve genelde acemice davranırlar.
01:17
They trade pragmatic advice, friendly jokes
21
77040
2473
Birbirleriyle pragmatik nasihatler, dostça şakalar
01:19
and not-so-friendly barbs about their arrogant peers.
22
79513
4120
ve kibirli akranları hakkında çok da dostça olmayan hakaretler paylaşırlar.
01:23
As they grapple with the endless rules of their society,
23
83633
3162
Austen'ın karakterleri toplumun sonsuz kurallarıyla boğuştukça
01:26
Austen’s characters can usually find humor
24
86795
2260
riyakarlık, adap ve gevezelikte
01:29
in all the hypocrisy, propriety, and small talk.
25
89055
3810
genelde keyif bulabilirler.
01:32
As Mr. Bennet jokes to his favorite daughter,
26
92865
3080
Bay Bennet en sevdiği kızına şöyle şaka yapar,
01:35
“For what do we live, but to make sport for our neighbors
27
95945
2740
"Komşularımızla dalga geçmek ve sonra sıramız geldiğinde
01:38
and laugh at them in our turn?”
28
98685
2600
onlara gülmek dışında ne için yaşıyoruz ki?"
01:41
And though her heroines might ridicule senseless social mores,
29
101285
3520
Kadın kahramanları mantıksız sosyal geleneklerle alay edebilse de
01:44
Austen fully understood the practical importance of maintaining appearances.
30
104805
4680
Austen görünümü muhafaza etmenin nesnel önemini tamamen anlamıştı.
01:49
At the time she was writing,
31
109485
1404
Yazdığı dönemlerde,
01:50
a wealthy marriage was a financial necessity for most young women,
32
110889
3640
çoğu genç kadın için zengin bir evlilik, maddi bir gereksinimdi
01:54
and she often explores the tension between the mythical quest for love,
33
114529
3960
ve genelde, efsanevi aşk arayışı ile bir eş bulmanın ekonomik faydaları
01:58
and the economic benefits of making a match.
34
118489
3590
arasındaki gerilimi keşfediyor.
02:02
The savvy socialite Mary Crawford sums this up in "Mansfield Park;"
35
122079
5000
Bilgili sosyetik Mary Crawford, Mansfield Park'da bunu şöyle özetliyor;
02:07
“I would have everybody marry if they can do it properly:
36
127079
2812
"Doğru dürüst yapabilselerdi, herkesi evlendirirdim:
02:09
I do not like to have people throw themselves away.”
37
129891
3610
İnsanların kendilerini boşa harcamalarından hoşlanmıyorum."
02:13
Unsurprisingly, these themes were also present in Austen’s personal life.
38
133501
5160
Bu temaların ayrıca Austen'ın kişisel yaşamında da olması şaşırtıcı değil.
02:18
Born in 1775,
39
138661
2168
1775'de doğdu
02:20
she lived in the social circles found in her novels.
40
140829
3350
ve romanlarındaki sosyal çevrelerde yaşadı.
02:24
Jane's parents supported her education,
41
144179
2280
Jane'in ebeveynleri eğitimini destekledi
02:26
and provided space for her to write and publish her work anonymously.
42
146459
3820
ve yazması ve çalışmalarını isimsiz olarak yayınlaması için alan sağladılar.
02:30
But writing was hardly lucrative work.
43
150279
3023
Fakat yazmak, güç bela kazanç getiren bir işti.
02:33
And although she had sparks of chemistry,
44
153302
2240
Ayrıca kimya kıvılcımları yaşasa da
02:35
she never married.
45
155542
1510
hiçbir zaman evlenmedi.
02:37
Elements of her circumstances can be found in many of her characters;
46
157052
3860
Birçok karakterinde, kendi koşullarındaki ögeler bulunabilir;
02:40
often intelligent women with witty, pragmatic personalities,
47
160912
4310
esprili, pragmatik kişiliğe sahip genelde zeki kadınlar
02:45
and rich inner lives.
48
165222
2308
ve zengin içsel yaşamlar.
02:47
These headstrong heroines provide an entertaining anchor
49
167530
3350
Bu dik başlı kadın kahramanlar, çalkantılı romantik anlatıları için
02:50
for their tumultuous romantic narratives.
50
170880
2570
eğlenceli bir destek sağlıyorlar.
02:53
Like the irreverent Elizabeth Bennet of "Pride and Prejudice,"
51
173450
3810
Tıpkı kız kardeşlerinin aşk hayatlarına bağlılığı nedeniyle, görgüsüz talibine
02:57
whose devotion to her sisters’ love lives blinds her to a clumsy suitor.
52
177260
5140
kör gibi inanan, Gurur ve Ön Yargı'daki hürmetsiz Elizabeth Bennet gibi.
03:02
Or the iron-willed Anne Elliot of "Persuasion,"
53
182400
3092
Tıpkı ilk aşkı ortadan kaybolduktan sonra
03:05
who chooses to remain unmarried after the disappearance of her first love.
54
185492
4860
evlenmemeyi tercih eden, İkna eserindeki sağlam iradeli Anne Elliot gibi.
03:10
And Elinor Dashwood,
55
190352
1307
Tıpkı kendi tutkuları uğruna
03:11
who fiercely protects her family at the cost of her own desires
56
191659
3430
ailesini şiddetle koruyan, Akıl ve Tutku'daki
03:15
in "Sense and Sensibility."
57
195089
2630
Elinor Dashwood gibi.
03:17
These women all encounter difficult choices
58
197719
2200
Bu kadınların hepsi romantizm,
03:19
about romantic, filial, and financial stability,
59
199919
3530
evlat ve maddi kararlılık hakkında zor seçimlerle karşılaşıyorlar
03:23
and they resolve them without sacrificing their values–
60
203449
2962
ve bunları, değerlerini - veya mizah anlayışlarını -
03:26
or their sense of humor.
61
206411
2190
kurban etmeden çözümlüyorlar.
03:28
Of course, these characters are far from perfect.
62
208601
3798
Elbette bu karakterler mükemmel olmaktan uzaklar.
03:32
They often think they have all the answers.
63
212399
2400
Genelde tüm cevaplara sahip olduklarını düşünüyorlar.
03:34
And by telling the story from their perspective,
64
214799
2300
Austen, hikâyeleri onların bakış açılarından anlatarak
03:37
Austen tricks the viewer into believing their heroine knows best–
65
217099
4440
okuyucuyu kadın kahramanın en iyisini bildiğine inandırarak kandırıyor -
03:41
only to pull the rug out from under the protagonist and the reader.
66
221539
4538
bunu yalnızca kahramanın ve okuyucunun ayağını kaydırmak için yapıyor.
03:46
In "Emma," the titular character feels surrounded by dull neighbors,
67
226077
3704
Emma'daki gammaz karakter, sıkıcı komşularla ve zekâsına uymayı
03:49
and friends who can’t hope to match her wit.
68
229781
3360
ümit edemeyecek arkadaşlarla çevrelendiğini hissediyor.
03:53
As her guests prattle on and on about nothing,
69
233141
2550
Misafirleri boş konular üzerinde çene çaldıkça
03:55
the reader begins to agree–
70
235691
1680
okuyucu hak vermeye başlıyor -
03:57
Emma is the only exciting character in this quiet neighborhood.
71
237371
4190
bu sessiz bölgede Emma tek heyecan verici karakter.
04:01
Yet despite her swelling ego,
72
241561
2390
Emma, şişkin egosuna rağmen
04:03
Emma may not be as in control as she thinks – in life or love.
73
243951
5740
- yaşamda veya aşkta - düşündüğü kadar kontrollü olmayabilir.
04:09
And Austen’s intimate use of perspective
74
249691
2057
Austen'ın yakın bakış açısı kullanımı
04:11
makes these revelations doubly surprising,
75
251748
2780
bu ifşaları iki kat daha şaşırtıcı yapıyor
04:14
blindsiding both Emma and her audience.
76
254528
3900
ve hem Emma'yı hem de seyircisini gafil avlıyor.
04:18
But rather than diminishing her host of heroines,
77
258428
2930
Fakat bu kusurlar, kadın kahramanlarının sunuculuğunu
04:21
these flaws only confirm “the inconsistency of all human characters.”
78
261358
5230
azaltmak yerine, yalnızca "tüm insan karakterlerin tutarsızlığını" doğruluyor.
04:26
Their complexity has kept Austen prominent on stage and screen,
79
266588
3998
Karmaşıklıkları Austen'ı sahnede ve ekranda öne çıkarıyor
04:30
and made her work easily adaptable for modern sensibilities.
80
270586
3860
ve çalışmalarını modern duyarlılıklara kolayca uyarlanabilir kılıyor.
04:34
So hopefully,
81
274446
1020
Umut ediyoruz ki
04:35
new readers will continue to find a friend in Ms. Austen
82
275466
2980
yeni okuyucular gelecek yıllarda
Bayan Austen'da bir arkadaş bulmaya devam edecekler.
04:38
for many years to come.
83
278446
4000
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7