The wicked wit of Jane Austen - Iseult Gillespie

1,763,556 views ・ 2019-03-21

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:07
Whether she’s describing bickering families,
0
7808
2780
不論是在描述鬥嘴的家人、
00:10
quiet declarations of love,
1
10588
1770
愛的沉默宣言,
00:12
or juicy gossip,
2
12358
1630
或生動有趣的八卦,
00:13
Jane Austen’s writing often feels as though it was written just for you.
3
13988
4820
珍奧斯汀的作品通常都會讓你 感覺到它根本是為你個人寫的。
00:18
Her dry wit and cheeky playfulness informs her heroines,
4
18808
3635
她冷靜的機智和大膽的玩笑, 讓她的女主角很有特色,
00:22
whose conversational tone welcomes readers with a conspiratorial wink.
5
22443
5080
女主角的對談語調,似乎在用 心有靈犀的方式來歡迎讀者。
00:27
It’s even been said that some readers feel like the author’s secret confidante,
6
27523
4420
甚至有人說,有些讀者覺得 自己像是作者的秘密知己,
00:31
trading letters with their delightfully wicked friend Jane.
7
31943
4438
會和頑皮的朋友珍交換信件。
00:36
But this unique brand of tongue-in-cheek humor
8
36381
2411
但,這種獨特的招牌, 也就是玩笑式的幽默,
00:38
is just one of the many feats found in her sly satires
9
38802
3560
僅是她眾多狡猾諷刺的技藝之一,
00:42
of society, civility, and sweeping romance.
10
42362
4280
她會諷刺社會、禮儀, 以及徹底的浪漫。
00:46
Written in the early nineteenth century,
11
46642
2210
奧斯汀寫小說的時期 是十九世紀初,
00:48
Austen's novels decode the sheltered lives
12
48852
2430
她的小說譯解了英國鄉村
00:51
of the upper classes in rural England.
13
51282
2800
上層階級中的不為人知的生活。
00:54
From resentment couched in pleasantries
14
54082
2650
從客套中隱藏的怨恨,
00:56
to arguing that masks attraction,
15
56732
2470
到掩飾吸引力的爭執,
00:59
her work explores the bewildering collision of emotions and etiquette.
16
59202
4700
她的作品探討情緒和禮節抵觸時, 那讓人困惑的衝突。
01:03
But while romance is a common thread in her work,
17
63906
2550
雖然在她的作品中 浪漫愛情是常見的故事線,
01:06
Austen dismissed the sentimental style of writing so popular at the time.
18
66456
4380
奧斯汀完全不考慮採用當時 很流行的多愁善感式寫作風格。
01:10
Instead of lofty love stories,
19
70836
2114
她不寫高尚的愛情故事,
01:12
her characters act naturally, and often awkwardly.
20
72950
4090
她的角色行為很自然,甚至笨拙。
01:17
They trade pragmatic advice, friendly jokes
21
77040
2473
他們會交換務實的建議、 友善的笑話,
01:19
and not-so-friendly barbs about their arrogant peers.
22
79513
4120
在談論自大的同儕時, 也會用上不太友善的譏刺言語。
01:23
As they grapple with the endless rules of their society,
23
83633
3162
當奧斯汀的角色在努力解決 社會中沒完沒了的規則時,
01:26
Austen’s characters can usually find humor
24
86795
2260
通常都找得到幽默,
01:29
in all the hypocrisy, propriety, and small talk.
25
89055
3810
在各種偽善、得體舉止, 和閒聊中都有著幽默。
01:32
As Mr. Bennet jokes to his favorite daughter,
26
92865
3080
如同班奈特先生對他最愛的 女兒開玩笑時所說的:
01:35
“For what do we live, but to make sport for our neighbors
27
95945
2740
「我們人生的目的是什麼? 不就是捉弄我們的鄰居,
01:38
and laugh at them in our turn?”
28
98685
2600
輪到我們時就嘲笑他們嗎?」
01:41
And though her heroines might ridicule senseless social mores,
29
101285
3520
雖然她的女主角可能會 揶揄無理的社會習俗,
01:44
Austen fully understood the practical importance of maintaining appearances.
30
104805
4680
但奧斯汀完全了解 維持外表的實際重要性。
01:49
At the time she was writing,
31
109485
1404
當她在寫作的時期,
01:50
a wealthy marriage was a financial necessity for most young women,
32
110889
3640
在財務面來說,多數年輕女性 仍然覺得嫁個有錢人是必要的,
01:54
and she often explores the tension between the mythical quest for love,
33
114529
3960
她也常探討追求夢幻愛情
01:58
and the economic benefits of making a match.
34
118489
3590
和考量經濟利益而在一起, 這兩種選擇之間的緊張關係。
02:02
The savvy socialite Mary Crawford sums this up in "Mansfield Park;"
35
122079
5000
在《曼斯菲爾德莊園》中,精明的 社會名流瑪莉克勞佛這樣總結:
02:07
“I would have everybody marry if they can do it properly:
36
127079
2812
「我樂見每個人都能妥當地結婚;
02:09
I do not like to have people throw themselves away.”
37
129891
3610
我不喜歡人們把自己浪費掉。」
02:13
Unsurprisingly, these themes were also present in Austen’s personal life.
38
133501
5160
不意外,這些主題也出現在 奧斯汀自己的人生中。
02:18
Born in 1775,
39
138661
2168
她生於 1775 年,
02:20
she lived in the social circles found in her novels.
40
140829
3350
在她的小說中能看到 她所生活的社交圈。
02:24
Jane's parents supported her education,
41
144179
2280
珍的父母資助她的教育,
02:26
and provided space for her to write and publish her work anonymously.
42
146459
3820
給她空間寫作, 讓她能匿名出版她的作品。
02:30
But writing was hardly lucrative work.
43
150279
3023
但寫作實在算不上是 會賺大錢的工作。
02:33
And although she had sparks of chemistry,
44
153302
2240
雖然她曾經歷過 感情的火花,但從未結婚。
02:35
she never married.
45
155542
1510
02:37
Elements of her circumstances can be found in many of her characters;
46
157052
3860
在她的許多角色身上都可以找到 她真實生活情境中的元素:
02:40
often intelligent women with witty, pragmatic personalities,
47
160912
4310
通常這些角色是睿智的女性, 有著機智、務實的個性,
02:45
and rich inner lives.
48
165222
2308
以及充實的內在生活。
02:47
These headstrong heroines provide an entertaining anchor
49
167530
3350
這些任性的女主角 很有娛樂性,可以撐起
02:50
for their tumultuous romantic narratives.
50
170880
2570
她們那混亂又浪漫的故事。
02:53
Like the irreverent Elizabeth Bennet of "Pride and Prejudice,"
51
173450
3810
就像《傲慢與偏見》中 無禮的伊麗莎白班奈特,
02:57
whose devotion to her sisters’ love lives blinds her to a clumsy suitor.
52
177260
5140
她太過投入她姐妹的愛情生活,
讓她看不見一位笨拙的追求者。
03:02
Or the iron-willed Anne Elliot of "Persuasion,"
53
182400
3092
或是《勸導》中 意志堅強的安妮埃利奧特,
03:05
who chooses to remain unmarried after the disappearance of her first love.
54
185492
4860
在她的初戀對象消失之後, 她選擇不要結婚。
03:10
And Elinor Dashwood,
55
190352
1307
還有非常保護家人的 埃利諾道施伍德,
03:11
who fiercely protects her family at the cost of her own desires
56
191659
3430
在《理性與感性》中, 付出的代價是她自己的慾望。
03:15
in "Sense and Sensibility."
57
195089
2630
03:17
These women all encounter difficult choices
58
197719
2200
這些女性都遇到了困難的選擇,
03:19
about romantic, filial, and financial stability,
59
199919
3530
關於愛情、孝道, 以及財務穩定的選擇,
03:23
and they resolve them without sacrificing their values–
60
203449
2962
且在解決時,她們並沒有 犧牲自己的價值觀——
03:26
or their sense of humor.
61
206411
2190
或自己的幽默感。
03:28
Of course, these characters are far from perfect.
62
208601
3798
當然,這些角色一點也不完美。
03:32
They often think they have all the answers.
63
212399
2400
她們通常認為自己有所有的答案。
03:34
And by telling the story from their perspective,
64
214799
2300
奧斯汀會從她們的角度來說故事,
03:37
Austen tricks the viewer into believing their heroine knows best–
65
217099
4440
這樣就能欺騙讀者, 相信這些女主角是最懂的人——
03:41
only to pull the rug out from under the protagonist and the reader.
66
221539
4538
之後再釜底抽薪, 拆了主要角色和讀者的台。
03:46
In "Emma," the titular character feels surrounded by dull neighbors,
67
226077
3704
在《愛瑪》中的愛瑪覺得 自己身邊都是無趣的鄰居,
03:49
and friends who can’t hope to match her wit.
68
229781
3360
以及機智水平遠比不上她的朋友。
03:53
As her guests prattle on and on about nothing,
69
233141
2550
當她的客人閒扯半天 又吐不出象牙時,
03:55
the reader begins to agree–
70
235691
1680
讀者就會開始認同——
03:57
Emma is the only exciting character in this quiet neighborhood.
71
237371
4190
在這安靜的鄰里中, 艾瑪是唯一能讓人興奮的角色。
04:01
Yet despite her swelling ego,
72
241561
2390
但,儘管艾瑪自我膨脹得很厲害,
04:03
Emma may not be as in control as she thinks – in life or love.
73
243951
5740
她可能沒有自己 想像的那麼能掌控——
不論是在人生上或愛情上。
04:09
And Austen’s intimate use of perspective
74
249691
2057
奧斯汀採用很親近的視角,
04:11
makes these revelations doubly surprising,
75
251748
2780
讓這些真相被揭露時更讓人吃驚,
04:14
blindsiding both Emma and her audience.
76
254528
3900
攻到艾瑪及其讀者的不備之處。
04:18
But rather than diminishing her host of heroines,
77
258428
2930
但,這些瑕疵並沒有 貶損她的女主角們,
04:21
these flaws only confirm “the inconsistency of all human characters.”
78
261358
5230
反而只是確認了 「所有人類角色的不一致性」。
04:26
Their complexity has kept Austen prominent on stage and screen,
79
266588
3998
這些角色的複雜度,讓奧斯汀 在舞台上和銀幕上都很搶眼,
04:30
and made her work easily adaptable for modern sensibilities.
80
270586
3860
讓她的作品和現代感情也很相符。
04:34
So hopefully,
81
274446
1020
所以,希望,
04:35
new readers will continue to find a friend in Ms. Austen
82
275466
2980
在接下來的年代,新讀者會持續
04:38
for many years to come.
83
278446
4000
將奧斯汀女士視為他們的朋友。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7