What cameras see that our eyes don't - Bill Shribman

الأشياء التي تراها الكاميرا ولا تراها أعيننا - بيل شريبمان

379,358 views

2013-04-10 ・ TED-Ed


New videos

What cameras see that our eyes don't - Bill Shribman

الأشياء التي تراها الكاميرا ولا تراها أعيننا - بيل شريبمان

379,358 views ・ 2013-04-10

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
المترجم: Ghadeer Abd Elhady المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:14
The human eye is one of the most powerful machines
1
14870
2622
تعتبر العين البشرية إحدى الماكينات الجبارة
00:17
on the planet.
2
17492
1213
الموجودة على الأرض
00:18
It's like a 500 megapixel camera
3
18705
2444
فهي بمثابة كاميرا 500 ميجا بيكسل
00:21
that can run in bright light,
4
21149
1984
يمكنها العمل في الضوء الساطع
00:23
in near darkness,
5
23133
1304
وفي الظلام
00:24
and even under water, though not real well.
6
24437
2705
وحتى تحت الماء ولكن ليس بالكفاءة المطلوبة
00:27
It communicates to our brains
7
27142
1701
فهي تنقل إلى عقولنا
00:28
so much about the world.
8
28843
1847
الكثير عن العالم
00:30
Our eyes are how we find partners,
9
30690
2331
فأعيننا هي التي نستطيع بها إيجاد شريك حياتنا
00:33
how we understand the people around us,
10
33021
1974
فهم الناس من حولنا
00:34
how we read,
11
34995
1278
القراءة
00:36
and how we watch game shows on TV
12
36273
1921
ومشاهدة برامج المسابقات على التلفاز
00:38
where people get knocked into cold water
13
38194
1798
حيث يُزج بالناس في المياه الباردة
00:39
by padded wrecking balls.
14
39992
1937
بواسطة كرات تدمير مبطنة
00:41
Yup, the human eye is pretty neat,
15
41929
1570
نعم، فالعين البشرية دقيقة جدًا
00:43
and we're lucky enough to have two of them.
16
43499
2241
ونحن محظوظون لأننا نملك عينان
00:45
But, there are things that,
17
45740
952
لكن توجد أشياء
00:46
despite looking really hard,
18
46692
1504
على الرغم من كوننا ننظر إليها بتمعن
00:48
we still can't quite see.
19
48196
2126
إلا أننا لا يمكننا رؤيتها
00:50
For example, you can watch a horse galloping,
20
50322
1961
فعلى سبيل المثال، يمكنك مشاهدة الحصان وهو يعدو
00:52
but your eyes can't keep up with its fast-moving hooves
21
52283
2671
إلا أن عيناك لا يمكنهما متابعة حوافره التي تتحرك بسرعة
00:54
enough to figure out whether all four feet
22
54954
1758
حتى يمكنك معرفة ما إذا كانت الأربعة أرجل
00:56
are ever off the ground simultaneously.
23
56712
2409
لا تلامس الأرض في وقت واحد
01:00
For these types of questions, we need cameras.
24
60197
3304
وللإجابة على مثل هذه الأسئلة ينبغي علينا الاستعانة بالكاميرات
01:03
About 150 years ago,
25
63501
1917
منذ حوالي 150 عامًا
01:05
the photographer Eadweard Muybridge used one
26
65418
1970
استخدم المصور إدوارد مايبريدج كاميرا
01:07
to solve the galloping horse mystery.
27
67388
2787
لحل لغز عدو الحصان
01:10
Using careful photography,
28
70175
1384
وباستخدام التصوير الدقيق
01:11
Muybridge proved that at certain points as it gallops,
29
71559
3206
استطاع مايبريدج إثبات أن الحصان عندما يعدو
01:14
a horse really is flying.
30
74765
2791
فهو يطير بالفعل
01:17
"Look, ma! No hooves!"
31
77556
2371
انظر، الحوافر لا تلامس الأرض
01:19
Since then, photography has found its way
32
79927
2726
ومنذ ذلك الحين، وجد التصوير طريقه إلى
01:22
into all aspects of math and science.
33
82653
3162
جميع مناحي الرياضيات والعلوم
01:25
It enhances our understanding of a world
34
85815
2210
فهو يعزز من فهمنا للعالم من حولنا
01:28
we thought we could already see,
35
88025
1810
الذي ظننا أننا نراه بالفعل
01:29
but it's one which we really need help
36
89835
2023
ولكننا نحتاج إلى المساعدة
01:31
to see a little better.
37
91858
1843
لرؤيته على نحوٍ أفضل
01:33
It's not always a matter of the world
38
93701
1655
ولا يتعلق الأمر دائمًا بكون العالم
01:35
moving by too quickly for our eyes to process.
39
95356
3401
يتحرك بسرعة كبيرة مما يجعل أعيننا غير قادرة على رؤيته
01:38
Sometimes cameras can help us see matter or movements
40
98757
2463
في بعض الأحيان تساعدنا الكاميرات على رؤية أشياء أو حركات
01:41
that are too small for the naked eye.
41
101220
2905
صغيرة جدًا تتعذر رؤيتها بالعين المجردة
01:44
Botanists use multiple photographs
42
104125
1933
يستخدم علماء النبات صور متعددة
01:46
to show the life cycle of plants
43
106058
2132
لعرض دورة حياة النباتات
01:48
and how flowers turn over the course of a few hours
44
108190
2412
وكيف تتحرك الزهور على مدار بضع ساعات
01:50
to follow the sun in what is called phototropism,
45
110602
3671
لتتعقب الشمس فيما يسمى بالتوجه الضوئي
01:54
growing towards the light.
46
114273
2213
وهي تنمو في اتجاه الضوء
01:56
Mathematicians have used photos
47
116486
1835
وقد استخدم علماء الرياضيات الصور
01:58
to look at where in the twists and turns of a whip
48
118321
2573
لرؤية أماكن انحناء والتفاف الصوط
02:00
the crack sound comes
49
120894
1669
التي يحدث فيها صوت الفرقعة
02:02
when the whip is breaking the sound barrier.
50
122563
2377
عندما يكسر السوط حاجز الصوت
02:04
Meteorologists and environmental scientists
51
124940
2521
وقد عرض علماء الأرصاد الجوية وعلماء البيئة
02:07
show the growth of major hurricanes
52
127461
1921
نمو الأعاصير الكبرى
02:09
and the recession over the years
53
129382
1815
وانحسار
02:11
of many of the world's glaciers.
54
131197
2128
العديد من الأنهار الجليدية على مر السنين
02:13
Slow-motion film or high-speed photography
55
133325
2265
وقد عرضت لنا الأفلام المصورة بتقنية التصوير البطيء والتصوير السريع
02:15
have shown us the beating of a hummingbird's wings
56
135590
2647
خفقان أجنحة الطائر الطنان
02:18
and the course of a bullet through its target.
57
138237
2762
ومسار الرصاصة حتى تصل إلى الهدف
02:20
In one project, cadavers,
58
140999
2044
في مشروع واحد تم تجميد الجثث
02:23
that's dead bodies,
59
143043
1375
أو الأجساد الميتة
02:24
were frozen and sliced into thousands of wafer-thin discs.
60
144418
3593
ثم تقطيعها إلى شرائح اسطوانية رقيقة
02:28
The discs were photographed
61
148011
1497
وتم تصوير هذه الشرائح الاسطوانية
02:29
to produced animated movies
62
149508
1594
لإنتاج أفلام الرسوم المتحركة
02:31
that allow a viewer to travel up and down the skeleton,
63
151102
3474
التي تسمح للمشاهد بالتجول داخل الهيكل العظمي صعودًا وهبوطًا
02:34
and into the flesh,
64
154576
1396
والتجول داخل الجسد أيضًا
02:35
and through the bones,
65
155972
1047
والعظام
02:37
and the veins,
66
157019
829
02:37
and,
67
157848
1162
والأوردة
وربما
02:39
perhaps I should have suggested
68
159010
1339
كان ينبغي على أن أقترح
02:40
you don't watch this during dinner,
69
160349
1885
ألا تشاهدوا هذا الفيلم أثناء تناول وجبة العشاء
02:42
my bad.
70
162234
1527
هذا خطئي
02:43
In classrooms today, the camera,
71
163761
1623
توجد الكاميرات اليوم داخل الفصول الدراسية
02:45
now present in just about every phone and computer,
72
165384
2857
في كل أجهزة الهاتف والحاسوب
02:48
allows the youngest scientists
73
168241
1935
مما يتيح للعلماء الأصغر سنًا
02:50
to observe the world around them,
74
170176
1394
مشاهدة العالم حولهم
02:51
to document it,
75
171570
1419
لتوثيقه
02:52
and to share their findings online.
76
172989
2138
ومشاركة النتائج التي يتوصلون إليها عبر الإنترنت
02:55
Whether it's the change of seasons
77
175127
1531
سواءً فيما يخص تغير الفصول
02:56
or the growth of the germinating seed,
78
176658
2258
أو نمو البذور المزروعة
02:58
cameras are allowing us to see a beautiful world
79
178916
2831
تتيح لنا الكاميرات مشاهدة عالم جميل
03:01
through new eyes.
80
181747
1963
عبر عيونٍ جديدة
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7