What cameras see that our eyes don't - Bill Shribman

สิ่งที่กล้องเห็นแต่ตาไม่เห็น - บิล ชริบแมน (Bill Shribman)

379,358 views

2013-04-10 ・ TED-Ed


New videos

What cameras see that our eyes don't - Bill Shribman

สิ่งที่กล้องเห็นแต่ตาไม่เห็น - บิล ชริบแมน (Bill Shribman)

379,358 views ・ 2013-04-10

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Tisa Tontiwatkul
00:14
The human eye is one of the most powerful machines
1
14870
2622
ตาของมนุษย์เป็นหนึ่งในจักรกล ที่ทรงพลังที่สุด
00:17
on the planet.
2
17492
1213
บนโลก
00:18
It's like a 500 megapixel camera
3
18705
2444
มันเหมือนกับกล้องถ่ายรูป 500 เมกะพิกเซล
00:21
that can run in bright light,
4
21149
1984
ที่สามารถทำงานได้ในที่ที่มีแสงสว่าง
00:23
in near darkness,
5
23133
1304
ในที่ที่เกือบมืดสนิท
00:24
and even under water, though not real well.
6
24437
2705
และแม้แต่ใต้น้ำ แม้ว่าจะไม่ได้ดีมากก็ตาม
00:27
It communicates to our brains
7
27142
1701
มันสื่อสารกับสมองของเรา
00:28
so much about the world.
8
28843
1847
ถึงเรื่องราวมากมายเกี่ยวกับโลก
00:30
Our eyes are how we find partners,
9
30690
2331
ตาของเราทำให้เราพบคู่ชีวิต
00:33
how we understand the people around us,
10
33021
1974
ทำให้เราเข้าใจผู้คนรอบตัวเรา
00:34
how we read,
11
34995
1278
ทำให้เราสามารถอ่านได้
00:36
and how we watch game shows on TV
12
36273
1921
และทำให้เราดูรายการเกมส์โชว์ในทีวี
00:38
where people get knocked into cold water
13
38194
1798
ที่มีคนถูกผลักตกลงในน้ำเย็น
00:39
by padded wrecking balls.
14
39992
1937
โดยลูกตุ้มได้
00:41
Yup, the human eye is pretty neat,
15
41929
1570
ใช่เลย ตาของมนุษย์ค่อนข้างจะเจ๋ง
00:43
and we're lucky enough to have two of them.
16
43499
2241
และเราก็โชคดีที่มีตาสองข้าง
00:45
But, there are things that,
17
45740
952
แต่ก็ยังมีสิ่งที่
00:46
despite looking really hard,
18
46692
1504
แม้ว่าเราจะเพ่งมองสักเท่าไร
00:48
we still can't quite see.
19
48196
2126
เราก็ยังไม่สามารถจะเห็นได้
00:50
For example, you can watch a horse galloping,
20
50322
1961
ตัวอย่างเช่น คุณสามารถมองเห็นม้าวิ่ง
00:52
but your eyes can't keep up with its fast-moving hooves
21
52283
2671
แต่ตาของคุณไม่สามารถเห็นกีบม้า ที่ควบไปอย่างรวดเร็วได้ทัน
00:54
enough to figure out whether all four feet
22
54954
1758
มองเห็นเพียงว่าขาทั้งสี่ของม้า
00:56
are ever off the ground simultaneously.
23
56712
2409
ลอยขึ้นจากพื้นอย่างต่อเนื่อง
01:00
For these types of questions, we need cameras.
24
60197
3304
สำหรับปัญหาแบบนี้ เราต้องการกล้อง
01:03
About 150 years ago,
25
63501
1917
ประมาณ 150 ปีก่อน
01:05
the photographer Eadweard Muybridge used one
26
65418
1970
นักถ่ายภาพ แอดวาร์ด มุยบริดจ์
01:07
to solve the galloping horse mystery.
27
67388
2787
ใช้กล้องเพื่อไขปัญหาม้าวิ่งดังกล่าว
01:10
Using careful photography,
28
70175
1384
โดยการถ่ายภาพอย่างละเอียด
01:11
Muybridge proved that at certain points as it gallops,
29
71559
3206
มุยบริดจ์พิสูจน์ว่า บางช่วงเวลาที่ม้าวิ่ง
01:14
a horse really is flying.
30
74765
2791
ม้ากำลังบินขึ้นจากพื้นจริง ๆ
01:17
"Look, ma! No hooves!"
31
77556
2371
"ดูสิ แม่เจ้า มันไม่มีขา"
01:19
Since then, photography has found its way
32
79927
2726
จากนั้น การถ่ายภาพได้เข้าไปอยู่ใน
01:22
into all aspects of math and science.
33
82653
3162
ความสนใจของวงการคณิตศาสตร์ และวิทยาศาสตร์
01:25
It enhances our understanding of a world
34
85815
2210
มันเพิ่มพูนความเข้าใจโลกมากขึ้น
01:28
we thought we could already see,
35
88025
1810
สิ่งที่เราคิดว่าเราเห็นแล้ว
01:29
but it's one which we really need help
36
89835
2023
แต่เป็นสิ่งที่เราจำเป็นต้องให้ช่วย
01:31
to see a little better.
37
91858
1843
เพื่อให้มองเห็นได้ดีขึ้น
01:33
It's not always a matter of the world
38
93701
1655
มันไม่ได้สำคัญว่า โลกหมุนเร็ว
01:35
moving by too quickly for our eyes to process.
39
95356
3401
เกินกว่าที่ตาเราจะจับภาพได้
01:38
Sometimes cameras can help us see matter or movements
40
98757
2463
บางครั้ง กล้องก็ช่วยให้เห็นสิ่งต่าง ๆ
01:41
that are too small for the naked eye.
41
101220
2905
เห็นการเคลื่อนไหวที่เล็กเกินไป สำหรับตาเปล่า
01:44
Botanists use multiple photographs
42
104125
1933
นักพฤกษศาสตร์ใช้การถ่ายภาพหลาย ๆ ครั้ง
01:46
to show the life cycle of plants
43
106058
2132
เพื่อแสดงวงชีวิตของพืช
01:48
and how flowers turn over the course of a few hours
44
108190
2412
การเปลี่ยนแปลงของดอกไม้ ช่วงเวลาสองสามชั่วโมง
01:50
to follow the sun in what is called phototropism,
45
110602
3671
เพื่อตามดวงอาทิตย์ ซึ่งเราเรียกว่า โฟโตโทรพิซึม
01:54
growing towards the light.
46
114273
2213
หรือการเคลื่อนที่เข้าหาแสง
01:56
Mathematicians have used photos
47
116486
1835
นักคณิตศาสตร์ใช้รูปถ่าย
01:58
to look at where in the twists and turns of a whip
48
118321
2573
เพื่อมองดูขดและเกลียวของแส้
02:00
the crack sound comes
49
120894
1669
ที่เป็นที่มาของเสียง
02:02
when the whip is breaking the sound barrier.
50
122563
2377
เมื่อแส้แหวกอากาศให้เกิดเสียง
02:04
Meteorologists and environmental scientists
51
124940
2521
นักอุตุนิยมวิทยา และนักวิทยาศาสตร์สิ่งแวดล้อม
02:07
show the growth of major hurricanes
52
127461
1921
แสดงการก่อตัวของเฮอริเคนขนาดใหญ่
02:09
and the recession over the years
53
129382
1815
การลดลงในช่วงเวลาหลายปี
02:11
of many of the world's glaciers.
54
131197
2128
ของธารน้ำแข็งขนาดใหญ่ หลาย ๆ แห่งบนโลก
02:13
Slow-motion film or high-speed photography
55
133325
2265
การถ่ายฟิล์มภาพเคลื่อนที่ช้า หรือภาพเคลื่อนที่เร็ว
02:15
have shown us the beating of a hummingbird's wings
56
135590
2647
แสดงให้เราเห็นถึงการตีปีก ของนกฮัมมิงเบิร์ด
02:18
and the course of a bullet through its target.
57
138237
2762
แล้วก็ลูกกระสุนที่พุ่งผ่านเป้าด้วยเช่นกัน
02:20
In one project, cadavers,
58
140999
2044
ในโครงการหนึ่ง
02:23
that's dead bodies,
59
143043
1375
ศพหรือร่างที่เสียชีวิต
02:24
were frozen and sliced into thousands of wafer-thin discs.
60
144418
3593
ถูกแช่แข็งและถูกหั่นเป็นแผนบาง ๆ เป็นพัน ๆ ชิ้น
02:28
The discs were photographed
61
148011
1497
ชิ้นส่วนเหล่านั้นถูกถ่ายภาพ
02:29
to produced animated movies
62
149508
1594
เพื่อสร้างเป็นหนังแอนิเมชัน
02:31
that allow a viewer to travel up and down the skeleton,
63
151102
3474
เพื่อที่จะให้ผู้รับชมสามารถเดินทาง ขึ้นหรือลงไปตามกระดูกสันหลัง
02:34
and into the flesh,
64
154576
1396
และเข้าไปในเนื้อหนัง
02:35
and through the bones,
65
155972
1047
และผ่านกระดูกต่าง ๆ
02:37
and the veins,
66
157019
829
02:37
and,
67
157848
1162
และเส้นเลือด
และ
02:39
perhaps I should have suggested
68
159010
1339
บางที ผมควรที่จะบอกก่อนว่า
02:40
you don't watch this during dinner,
69
160349
1885
อย่าชมสิ่งนี้ขณะรับประทานอาหาร
02:42
my bad.
70
162234
1527
ขอโทษทีนะ
02:43
In classrooms today, the camera,
71
163761
1623
ในห้องเรียนทุกวันนี้
02:45
now present in just about every phone and computer,
72
165384
2857
กล้องมีอยู่ในโทรศัพท์และคอมพิวเตอร์ แทบจะทุกเครื่อง
02:48
allows the youngest scientists
73
168241
1935
ทำให้เกิดนักวิทยาศาสตร์ที่เด็กที่สุด
02:50
to observe the world around them,
74
170176
1394
ที่สามารถสำรวจโลกรอบ ๆ ตัวได้
02:51
to document it,
75
171570
1419
เพื่อบันทึก
02:52
and to share their findings online.
76
172989
2138
และแบ่งปันสิ่งที่ค้นพบทางออนไลน์
02:55
Whether it's the change of seasons
77
175127
1531
ไม่ว่าจะเป็นฤดูกาลที่เปลี่ยนแปลง
02:56
or the growth of the germinating seed,
78
176658
2258
หรือการเติบโตของเมล็ดที่กำลังงอก
02:58
cameras are allowing us to see a beautiful world
79
178916
2831
กล้องทำให้เราเห็นโลกที่งดงาม
03:01
through new eyes.
80
181747
1963
ผ่านดวงตาคู่ใหม่
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7