What cameras see that our eyes don't - Bill Shribman

Cámaras que ven lo invisible a los ojos - Bill Shribman

379,358 views

2013-04-10 ・ TED-Ed


New videos

What cameras see that our eyes don't - Bill Shribman

Cámaras que ven lo invisible a los ojos - Bill Shribman

379,358 views ・ 2013-04-10

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traductor: Sebastian Betti Revisor: Mariela Rodio
00:14
The human eye is one of the most powerful machines
1
14870
2622
El ojo humano es una de las máquinas más potentes
00:17
on the planet.
2
17492
1213
del planeta.
00:18
It's like a 500 megapixel camera
3
18705
2444
Es como una cámara de 500 megapíxeles
00:21
that can run in bright light,
4
21149
1984
que funciona en luz brillante,
00:23
in near darkness,
5
23133
1304
en casi total oscuridad,
00:24
and even under water, though not real well.
6
24437
2705
e incluso bajo el agua, aunque no muy bien.
00:27
It communicates to our brains
7
27142
1701
Le comunica al cerebro
00:28
so much about the world.
8
28843
1847
mucho acerca del mundo.
00:30
Our eyes are how we find partners,
9
30690
2331
Nuestros ojos sirven para encontrar pareja,
00:33
how we understand the people around us,
10
33021
1974
para comprender a la gente que nos rodea,
00:34
how we read,
11
34995
1278
para leer,
00:36
and how we watch game shows on TV
12
36273
1921
y para ver concursos de TV
00:38
where people get knocked into cold water
13
38194
1798
en los que la gente cae en agua helada
00:39
by padded wrecking balls.
14
39992
1937
víctima de bolas demoledoras.
00:41
Yup, the human eye is pretty neat,
15
41929
1570
Sí, el ojo humano es bastante ingenioso,
00:43
and we're lucky enough to have two of them.
16
43499
2241
y tenemos suerte de tener dos ojos.
00:45
But, there are things that,
17
45740
952
Pero hay cosas que a pesar
00:46
despite looking really hard,
18
46692
1504
de mucho mirar
00:48
we still can't quite see.
19
48196
2126
no podemos ver bien.
00:50
For example, you can watch a horse galloping,
20
50322
1961
Por ejemplo, podemos ver el galope de un caballo,
00:52
but your eyes can't keep up with its fast-moving hooves
21
52283
2671
pero no podemos seguir el ritmo de sus veloces cascos
00:54
enough to figure out whether all four feet
22
54954
1758
como para advertir si sus cuatro patas
00:56
are ever off the ground simultaneously.
23
56712
2409
despegan del suelo en simultáneo.
01:00
For these types of questions, we need cameras.
24
60197
3304
Para ese tipo de cuestiones, necesitamos cámaras.
01:03
About 150 years ago,
25
63501
1917
Hace 150 años
01:05
the photographer Eadweard Muybridge used one
26
65418
1970
el fotógrafo Eadweard Muybridge usó una
01:07
to solve the galloping horse mystery.
27
67388
2787
para resolver el misterio del galope equino.
01:10
Using careful photography,
28
70175
1384
Con una fotografía minuciosa
01:11
Muybridge proved that at certain points as it gallops,
29
71559
3206
Muybridge demostró que en ciertos puntos del galope,
01:14
a horse really is flying.
30
74765
2791
el caballo realmente vuela.
01:17
"Look, ma! No hooves!"
31
77556
2371
"¡Mira, má! ¡Sin cascos!"
01:19
Since then, photography has found its way
32
79927
2726
Desde entonces, la fotografía se ha abierto caminos
01:22
into all aspects of math and science.
33
82653
3162
en todos los aspectos de la matemática y la ciencia.
01:25
It enhances our understanding of a world
34
85815
2210
Nos ayuda a comprender un mundo
01:28
we thought we could already see,
35
88025
1810
que pensábamos que ya veíamos
01:29
but it's one which we really need help
36
89835
2023
pero para el cual realmente necesitamos ayuda
01:31
to see a little better.
37
91858
1843
para verlo un poco mejor.
01:33
It's not always a matter of the world
38
93701
1655
No siempre es una cuestión de que el mundo
01:35
moving by too quickly for our eyes to process.
39
95356
3401
se mueva demasiado rápido para nuestros ojos.
01:38
Sometimes cameras can help us see matter or movements
40
98757
2463
A veces las cámaras pueden ayudarnos a ver materia o movimientos
01:41
that are too small for the naked eye.
41
101220
2905
demasiado pequeños para verlos a simple vista.
01:44
Botanists use multiple photographs
42
104125
1933
Los botánicos usan varias fotografías
01:46
to show the life cycle of plants
43
106058
2132
para mostrar el ciclo de vida de las plantas
01:48
and how flowers turn over the course of a few hours
44
108190
2412
y cómo se transforman las flores en cuestión de horas
01:50
to follow the sun in what is called phototropism,
45
110602
3671
para seguir al sol en lo que se llama fototropismo,
01:54
growing towards the light.
46
114273
2213
crecer hacia la luz.
01:56
Mathematicians have used photos
47
116486
1835
Los matemáticos han usado fotos
01:58
to look at where in the twists and turns of a whip
48
118321
2573
para ver en los giros y vueltas de un látigo
02:00
the crack sound comes
49
120894
1669
cuándo viene el estruendo
02:02
when the whip is breaking the sound barrier.
50
122563
2377
al romper el látigo la barrera del sonido.
02:04
Meteorologists and environmental scientists
51
124940
2521
Meteorólogos y científicos ambientales
02:07
show the growth of major hurricanes
52
127461
1921
muestran el crecimiento de grandes huracanes
02:09
and the recession over the years
53
129382
1815
y el retroceso a lo largo de los años
02:11
of many of the world's glaciers.
54
131197
2128
de muchos glaciares del mundo.
02:13
Slow-motion film or high-speed photography
55
133325
2265
Las películas en cámara lenta o las fotografías de alta velocidad
02:15
have shown us the beating of a hummingbird's wings
56
135590
2647
han mostrado el batir de las alas de un colibrí
02:18
and the course of a bullet through its target.
57
138237
2762
o el trayecto de una bala a través de su objetivo.
02:20
In one project, cadavers,
58
140999
2044
En un proyecto, cadáveres,
02:23
that's dead bodies,
59
143043
1375
es decir, cuerpos muertos,
02:24
were frozen and sliced into thousands of wafer-thin discs.
60
144418
3593
fueron congelados y cortados en miles de discos finísimos.
02:28
The discs were photographed
61
148011
1497
Se fotografiaron los discos
02:29
to produced animated movies
62
149508
1594
para producir películas animadas
02:31
that allow a viewer to travel up and down the skeleton,
63
151102
3474
permitiéndole al espectador viajar por el esqueleto
02:34
and into the flesh,
64
154576
1396
por dentro del tejido
02:35
and through the bones,
65
155972
1047
atravesando los huesos,
02:37
and the veins,
66
157019
829
02:37
and,
67
157848
1162
las venas,
y,
02:39
perhaps I should have suggested
68
159010
1339
quizá debería haber sugerido
02:40
you don't watch this during dinner,
69
160349
1885
que no miraran esto durante la cena,
02:42
my bad.
70
162234
1527
qué mal.
02:43
In classrooms today, the camera,
71
163761
1623
En las aulas de hoy en día, la cámara,
02:45
now present in just about every phone and computer,
72
165384
2857
presente en casi cualquier teléfono y computadora,
02:48
allows the youngest scientists
73
168241
1935
le permite a los jóvenes científicos
02:50
to observe the world around them,
74
170176
1394
observar el mundo circundante,
02:51
to document it,
75
171570
1419
documentarlo,
02:52
and to share their findings online.
76
172989
2138
y compartir sus hallazgos en la Web.
02:55
Whether it's the change of seasons
77
175127
1531
Ya sea el cambio de estaciones
02:56
or the growth of the germinating seed,
78
176658
2258
o el crecimiento de semillas en germinación,
02:58
cameras are allowing us to see a beautiful world
79
178916
2831
las cámaras nos permiten ver un mundo hermoso
03:01
through new eyes.
80
181747
1963
a través de nuevos ojos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7