What cameras see that our eyes don't - Bill Shribman

Ce que les appareils photo voient, que nos yeux ne voient pas - Bill Shribman

379,358 views

2013-04-10 ・ TED-Ed


New videos

What cameras see that our eyes don't - Bill Shribman

Ce que les appareils photo voient, que nos yeux ne voient pas - Bill Shribman

379,358 views ・ 2013-04-10

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Ariana Bleau Lugo
00:14
The human eye is one of the most powerful machines
1
14870
2622
L'œil humain est une des machines plus puissantes
00:17
on the planet.
2
17492
1213
sur la planète.
00:18
It's like a 500 megapixel camera
3
18705
2444
C'est comme un appareil photo à 500 mégapixels
00:21
that can run in bright light,
4
21149
1984
qui peut fonctionner en pleine lumière,
00:23
in near darkness,
5
23133
1304
dans la quasi-obscurité,
00:24
and even under water, though not real well.
6
24437
2705
et même sous l'eau, bien qu'imparfaitement.
00:27
It communicates to our brains
7
27142
1701
Il communique à notre cerveau
00:28
so much about the world.
8
28843
1847
tant de choses sur le monde.
00:30
Our eyes are how we find partners,
9
30690
2331
Nos yeux sont la manière dont nous trouvons des partenaires,
00:33
how we understand the people around us,
10
33021
1974
dont nous comprenons les gens autour de nous,
00:34
how we read,
11
34995
1278
dont nous lisons,
00:36
and how we watch game shows on TV
12
36273
1921
et dont nous regardons des jeux télévisés
00:38
where people get knocked into cold water
13
38194
1798
où les gens sont balancés dans l'eau froide
00:39
by padded wrecking balls.
14
39992
1937
par boulets de démolition rembourrés.
00:41
Yup, the human eye is pretty neat,
15
41929
1570
Eh oui, l'oeil humain est plutôt génial,
00:43
and we're lucky enough to have two of them.
16
43499
2241
et nous avons la chance d'en avoir deux.
00:45
But, there are things that,
17
45740
952
Mais, il y a des choses que,
00:46
despite looking really hard,
18
46692
1504
même si on cherche vraiment bien,
00:48
we still can't quite see.
19
48196
2126
nous ne voyons pas encore tout à fait.
00:50
For example, you can watch a horse galloping,
20
50322
1961
Par exemple, vous pouvez regarder un cheval au galop,
00:52
but your eyes can't keep up with its fast-moving hooves
21
52283
2671
mais vos yeux ne peuvent pas suivre ses sabots rapides
00:54
enough to figure out whether all four feet
22
54954
1758
assez bien pour discerner si les quatre pieds
00:56
are ever off the ground simultaneously.
23
56712
2409
décollent simultanément du sol.
01:00
For these types of questions, we need cameras.
24
60197
3304
Pour ce genre de questions, nous avons besoin d'appareils photo.
01:03
About 150 years ago,
25
63501
1917
Il y a environ 150 ans,
01:05
the photographer Eadweard Muybridge used one
26
65418
1970
le photographe Eadweard Muybridge en a utilisé un
01:07
to solve the galloping horse mystery.
27
67388
2787
pour résoudre le mystère de cheval au galop.
01:10
Using careful photography,
28
70175
1384
En utilisant la photographie minutieuse,
01:11
Muybridge proved that at certain points as it gallops,
29
71559
3206
Muybridge a prouvé qu'à certains moments quand il galope,
01:14
a horse really is flying.
30
74765
2791
un cheval vole vraiment.
01:17
"Look, ma! No hooves!"
31
77556
2371
« Regarde, maman ! Sans les sabots! »
01:19
Since then, photography has found its way
32
79927
2726
Depuis lors, la photographie a trouvé sa place
01:22
into all aspects of math and science.
33
82653
3162
dans tous les aspects des mathématiques et des sciences.
01:25
It enhances our understanding of a world
34
85815
2210
Elle améliore notre compréhension d'un monde
01:28
we thought we could already see,
35
88025
1810
que nous pensions voir déjà,
01:29
but it's one which we really need help
36
89835
2023
mais pour lequel nous avons vraiment besoin d'aide
01:31
to see a little better.
37
91858
1843
pour le voir un peu mieux.
01:33
It's not always a matter of the world
38
93701
1655
Ce n'est pas toujours que le monde
01:35
moving by too quickly for our eyes to process.
39
95356
3401
bouge trop vite pour que nos yeux traitent ce qu'ils voient.
01:38
Sometimes cameras can help us see matter or movements
40
98757
2463
Parfois les appareils photo peuvent nous aider à voir la matière ou les mouvements
01:41
that are too small for the naked eye.
41
101220
2905
qui sont trop petits pour l'œil nu.
01:44
Botanists use multiple photographs
42
104125
1933
Les botanistes utilisent plusieurs photographies
01:46
to show the life cycle of plants
43
106058
2132
pour montrer le cycle de vie des plantes
01:48
and how flowers turn over the course of a few hours
44
108190
2412
et comment les fleurs tournent au fil de quelques heures
01:50
to follow the sun in what is called phototropism,
45
110602
3671
pour suivre le soleil dans ce qu'on appelle le phototropisme,
01:54
growing towards the light.
46
114273
2213
pousser vers la lumière.
01:56
Mathematicians have used photos
47
116486
1835
Les mathématiciens ont utilisé des photos
01:58
to look at where in the twists and turns of a whip
48
118321
2573
pour regarder où dans les tours et les détours d'un fouet
02:00
the crack sound comes
49
120894
1669
vient le son du coup
02:02
when the whip is breaking the sound barrier.
50
122563
2377
lorsque le fouet brise le mur du son.
02:04
Meteorologists and environmental scientists
51
124940
2521
Les météorologues et les spécialistes de l'environnement
02:07
show the growth of major hurricanes
52
127461
1921
montrent la croissance des ouragans majeurs
02:09
and the recession over the years
53
129382
1815
et la récession au cours des années
02:11
of many of the world's glaciers.
54
131197
2128
de nombreux glaciers du monde.
02:13
Slow-motion film or high-speed photography
55
133325
2265
Le film au ralenti ou la photographie à haute vitesse
02:15
have shown us the beating of a hummingbird's wings
56
135590
2647
nous ont montré le battement d'ailes du colibri
02:18
and the course of a bullet through its target.
57
138237
2762
et le parcours d'une balle qui traverse sa cible.
02:20
In one project, cadavers,
58
140999
2044
Dans un projet, des cadavres,
02:23
that's dead bodies,
59
143043
1375
c'est-à-dire des morts,
02:24
were frozen and sliced into thousands of wafer-thin discs.
60
144418
3593
ont été congelés et découpés en des milliers de disques minces.
02:28
The discs were photographed
61
148011
1497
Les disques ont été photographiés
02:29
to produced animated movies
62
149508
1594
pour produire des films d'animation
02:31
that allow a viewer to travel up and down the skeleton,
63
151102
3474
qui permettent à un spectateur de voyager dans le squelette,
02:34
and into the flesh,
64
154576
1396
dans la chair,
02:35
and through the bones,
65
155972
1047
les os,
02:37
and the veins,
66
157019
829
02:37
and,
67
157848
1162
et les veines,
et,
02:39
perhaps I should have suggested
68
159010
1339
j'aurais peut-être dû vous suggérer
02:40
you don't watch this during dinner,
69
160349
1885
que vous ne regardiez pas ça pendant le dîner,
02:42
my bad.
70
162234
1527
désolé.
02:43
In classrooms today, the camera,
71
163761
1623
Dans les classes aujourd'hui, l'appareil photo
02:45
now present in just about every phone and computer,
72
165384
2857
désormais présent dans à peu près tous les téléphones et ordinateurs,
02:48
allows the youngest scientists
73
168241
1935
permet aux plus jeunes des scientifiques
02:50
to observe the world around them,
74
170176
1394
d'observer le monde autour d'eux,
02:51
to document it,
75
171570
1419
pour le documenter
02:52
and to share their findings online.
76
172989
2138
et partager leurs résultats en ligne.
02:55
Whether it's the change of seasons
77
175127
1531
Que ce soit le changement des saisons
02:56
or the growth of the germinating seed,
78
176658
2258
ou la croissance de la graine en germination,
02:58
cameras are allowing us to see a beautiful world
79
178916
2831
les appareils photo permettent de voir un monde merveilleux
03:01
through new eyes.
80
181747
1963
à travers des yeux neufs.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7