What cameras see that our eyes don't - Bill Shribman
눈으로는 볼 수 없는 것들을 보는 사진기 - 빌 쉬리브만 (Bill Shribman)
379,358 views ・ 2013-04-10
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Andrea McDonough
Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
번역: Hannah Lee
검토: 민석 최
00:14
The human eye is one of the most powerful machines
1
14870
2622
사람의 눈은 이 지구상에서
00:17
on the planet.
2
17492
1213
가장 강력한 기계 중 하나입니다.
00:18
It's like a 500 megapixel camera
3
18705
2444
사람의 눈은 마치 500만 화소
카메라와 같습니다.
00:21
that can run in bright light,
4
21149
1984
밝은 빛 속이나,
00:23
in near darkness,
5
23133
1304
어둠 속이나,
00:24
and even under water, though not real well.
6
24437
2705
잘은 아니더라도 심지어
깊은 바다속에서도 작동 할 수 있습니다.
00:27
It communicates to our brains
7
27142
1701
눈은 세상에 대해 우리의 뇌와
00:28
so much about the world.
8
28843
1847
상당히 많은 의사 소통을 합니다.
00:30
Our eyes are how we find partners,
9
30690
2331
우리는 눈으로 친구를 발견하고,
00:33
how we understand the people around us,
10
33021
1974
우리 주변의 사람들을 이해하며,
00:34
how we read,
11
34995
1278
책을 읽고,
00:36
and how we watch game shows on TV
12
36273
1921
사람들이 거대한 솜뭉치로 채워진 레킹 볼에 맞아
00:38
where people get knocked into cold water
13
38194
1798
차가운 물속으로 넘어떨어지는
00:39
by padded wrecking balls.
14
39992
1937
텔레비젼 게임쇼도 봅니다.
00:41
Yup, the human eye is pretty neat,
15
41929
1570
맞아요, 사람의 눈은 정말 훌륭합니다.
00:43
and we're lucky enough to have two of them.
16
43499
2241
그리고 우리는 그런 눈을 두 개나 갖고 있어서
얼마나 행운인지 몰라요.
00:45
But, there are things that,
17
45740
952
하지만 우리가 열심히 보려해도
00:46
despite looking really hard,
18
46692
1504
아직까지 볼 수 없는
00:48
we still can't quite see.
19
48196
2126
그런 것들도 있습니다.
00:50
For example, you can watch a horse galloping,
20
50322
1961
예를 들어, 한 마리의 말이 질주하는 것을 볼 수는 있지만,
00:52
but your eyes can't keep up with its fast-moving hooves
21
52283
2671
질주하는 순간 4발이 땅에서 동시에 떨어져
00:54
enough to figure out whether all four feet
22
54954
1758
공중에 떠 있을 정도로 빨리 달리는 말의
00:56
are ever off the ground simultaneously.
23
56712
2409
말발굽 움직임은 볼 수 없어요.
01:00
For these types of questions, we need cameras.
24
60197
3304
이와같은 어려움들을 해결하기 위해,
카메라가 필요합니다.
01:03
About 150 years ago,
25
63501
1917
약 150년전,
01:05
the photographer Eadweard Muybridge used one
26
65418
1970
사진사 에드워드 무이브리지는
01:07
to solve the galloping horse mystery.
27
67388
2787
질주하는 말의 비밀을 풀기 위해
카메라를 이용했어요.
01:10
Using careful photography,
28
70175
1384
세밀한 촬영 기법을 사용하여
01:11
Muybridge proved that at certain points as it gallops,
29
71559
3206
무이브리지는 말이
전속력으로 달리는 중 어떤 지점에서는
01:14
a horse really is flying.
30
74765
2791
거의 공중에 떠 있다는 것을 입증했습니다.
01:17
"Look, ma! No hooves!"
31
77556
2371
"이것좀 보세요, 엄마!
말발굽들이 안보여요!"
01:19
Since then, photography has found its way
32
79927
2726
그 이후로, 사진 촬영 기술은
01:22
into all aspects of math and science.
33
82653
3162
수학과 과학의 모든 분야에도
적용되어 왔습니다.
01:25
It enhances our understanding of a world
34
85815
2210
사진 촬영 기술은 우리가
이미 볼수 있다고 생각했던,
01:28
we thought we could already see,
35
88025
1810
그러나 한편으론 좀 더 잘 보기 위해서는
01:29
but it's one which we really need help
36
89835
2023
도움이 필요한 세계를
01:31
to see a little better.
37
91858
1843
더 잘 보게 해주었습니다.
01:33
It's not always a matter of the world
38
93701
1655
그것은 항상 우리의 눈이 따라잡기에는
너무나 빨리 움직이는
01:35
moving by too quickly for our eyes to process.
39
95356
3401
세계의 문제만은 아니에요.
01:38
Sometimes cameras can help us see matter or movements
40
98757
2463
사진기는 때때로
우리의 맨눈으로 보기에는 너무나 작은
01:41
that are too small for the naked eye.
41
101220
2905
사물이나 움직임들을 볼수 있도록 도와줍니다.
01:44
Botanists use multiple photographs
42
104125
1933
식물학자들은 다양한 사진들을 사용하여
01:46
to show the life cycle of plants
43
106058
2132
식물들의 생명 주기와
01:48
and how flowers turn over the course of a few hours
44
108190
2412
몇 시간의 과정을 거쳐
01:50
to follow the sun in what is called phototropism,
45
110602
3671
꽃들이 어떻게 해을 따라 구부러져
빛을 향해 자라는 가를 보여줍니다.
01:54
growing towards the light.
46
114273
2213
이를 광굴성이라고 하죠.
01:56
Mathematicians have used photos
47
116486
1835
수학자들은 사진을 이용해
01:58
to look at where in the twists and turns of a whip
48
118321
2573
채찍이 음벽을 부수는 순간
02:00
the crack sound comes
49
120894
1669
채찍의 회전과 움직임 속 어디에서
02:02
when the whip is breaking the sound barrier.
50
122563
2377
갈라지는 소리가 나오는지 살펴보고자 하였습니다.
02:04
Meteorologists and environmental scientists
51
124940
2521
기상학자들과 환경 공학자들은
02:07
show the growth of major hurricanes
52
127461
1921
주요 허리케인의 성장과
02:09
and the recession over the years
53
129382
1815
수 년에 걸친 세계의 많은 빙하들의
02:11
of many of the world's glaciers.
54
131197
2128
소멸을 보여주었습니다.
02:13
Slow-motion film or high-speed photography
55
133325
2265
슬로우 모션 영상이나 고속 촬영술은
02:15
have shown us the beating of a hummingbird's wings
56
135590
2647
벌새들이 날개를 퍼덕거리는 것과
02:18
and the course of a bullet through its target.
57
138237
2762
총알이 과녁을 통과하는 과정을 보여줍니다.
02:20
In one project, cadavers,
58
140999
2044
한 프로젝트에서는, 사체,
02:23
that's dead bodies,
59
143043
1375
즉 죽은 몸들을
02:24
were frozen and sliced into thousands of wafer-thin discs.
60
144418
3593
얼리고 수 천개의 아주 얇은 조각의
판모양으로 잘랐습니다.
02:28
The discs were photographed
61
148011
1497
이 얇은 판모양의 조각들을 사진으로 찍어
02:29
to produced animated movies
62
149508
1594
애니메이션 영상을 만들었는데,
02:31
that allow a viewer to travel up and down the skeleton,
63
151102
3474
이런 영상으로 사람들은
골격을 위 아래로 들여다 볼 수 있게 되었고,
02:34
and into the flesh,
64
154576
1396
피부 속,
02:35
and through the bones,
65
155972
1047
그리고 뼈들을 관통하여,
02:37
and the veins,
66
157019
829
02:37
and,
67
157848
1162
혈관들도 볼 수 있게 되었습니다.
그리고
02:39
perhaps I should have suggested
68
159010
1339
아마 저는 여러분께서 저녁식사 중에는
이 영상을 보지 말라고
02:40
you don't watch this during dinner,
69
160349
1885
먼저 제안했었어야 했는데,
02:42
my bad.
70
162234
1527
제 잘못입니다.
02:43
In classrooms today, the camera,
71
163761
1623
오늘날 교실에서 사진기는
02:45
now present in just about every phone and computer,
72
165384
2857
거의 모든 전화기와 컴퓨터에 내장되어 있는데,
02:48
allows the youngest scientists
73
168241
1935
이것은 아주 젊은 과학자들이
02:50
to observe the world around them,
74
170176
1394
그들 주위의 세계를 관찰하고,
02:51
to document it,
75
171570
1419
그것을 기록하고,
02:52
and to share their findings online.
76
172989
2138
그들이 발견한 것들을
온라인상에서 공유할 수 있도록 해줍니다.
02:55
Whether it's the change of seasons
77
175127
1531
계절의 변화라든지
02:56
or the growth of the germinating seed,
78
176658
2258
발아하는 씨의 성장이든지,
02:58
cameras are allowing us to see a beautiful world
79
178916
2831
사진기는 새로운 눈을 통하여
03:01
through new eyes.
80
181747
1963
아름다운 세상을 볼 수 있도록 해 줍니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.