What cameras see that our eyes don't - Bill Shribman

Ce văd camerele foto, iar ochii noștri nu - Bill Shribman

379,358 views

2013-04-10 ・ TED-Ed


New videos

What cameras see that our eyes don't - Bill Shribman

Ce văd camerele foto, iar ochii noștri nu - Bill Shribman

379,358 views ・ 2013-04-10

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducător: Doiniţa Spuză Corector: Petronela Teodorescu
00:14
The human eye is one of the most powerful machines
1
14870
2622
Ochiul uman este unul dintre cele mai puternice mecanisme
00:17
on the planet.
2
17492
1213
de pe planetă.
00:18
It's like a 500 megapixel camera
3
18705
2444
Este ca o cameră de 500 megapixeli
00:21
that can run in bright light,
4
21149
1984
care poate funcționa în lumină puternică,
00:23
in near darkness,
5
23133
1304
în beznă aproape totală,
00:24
and even under water, though not real well.
6
24437
2705
chiar și sub apă, deși aici nu prea bine.
00:27
It communicates to our brains
7
27142
1701
El transmite creierului nostru
00:28
so much about the world.
8
28843
1847
atât de multe despre lume.
00:30
Our eyes are how we find partners,
9
30690
2331
Datorită ochilor noștri ne găsim parteneri,
00:33
how we understand the people around us,
10
33021
1974
înțelegem persoanele din jurul nostru,
00:34
how we read,
11
34995
1278
citim,
00:36
and how we watch game shows on TV
12
36273
1921
și privim emisiunile-concurs la televizor
00:38
where people get knocked into cold water
13
38194
1798
unde oamenii sunt răsturnați în apă rece
00:39
by padded wrecking balls.
14
39992
1937
cu mingi căptușite.
00:41
Yup, the human eye is pretty neat,
15
41929
1570
Da, ochiul uman este extraordinar,
00:43
and we're lucky enough to have two of them.
16
43499
2241
și suntem destul de norocoși să avem doi.
00:45
But, there are things that,
17
45740
952
Dar, mai sunt și lucruri pe care,
00:46
despite looking really hard,
18
46692
1504
deși le privim intens,
00:48
we still can't quite see.
19
48196
2126
nu le putem vedea clar.
00:50
For example, you can watch a horse galloping,
20
50322
1961
De exemplu, poți urmări un cal galopând,
00:52
but your eyes can't keep up with its fast-moving hooves
21
52283
2671
dar ochii nu pot să țină pasul cu mișcarea rapidă a copitelor,
00:54
enough to figure out whether all four feet
22
54954
1758
încât să-și dea seama dacă toate cele patru picioare
00:56
are ever off the ground simultaneously.
23
56712
2409
sunt vreodată ridicate de la sol simultan.
01:00
For these types of questions, we need cameras.
24
60197
3304
Pentru acest tip de întrebări, avem nevoie de camere foto.
01:03
About 150 years ago,
25
63501
1917
Cu 150 de ani în urmă,
01:05
the photographer Eadweard Muybridge used one
26
65418
1970
fotograful Eadweard Muybridge a folosit un aparat foto
01:07
to solve the galloping horse mystery.
27
67388
2787
pentru a elucida misterul calului în galop.
01:10
Using careful photography,
28
70175
1384
Folosind fotografierea meticuloasă
01:11
Muybridge proved that at certain points as it gallops,
29
71559
3206
Muybridge a dovedit că, în anumite momente ale galopului,
01:14
a horse really is flying.
30
74765
2791
un cal într-adevăr zboară.
01:17
"Look, ma! No hooves!"
31
77556
2371
„Uite, mami! Fără copite!"
01:19
Since then, photography has found its way
32
79927
2726
De atunci, fotografia și-a găsit locul
01:22
into all aspects of math and science.
33
82653
3162
în toate aspectele din matematică și știință.
01:25
It enhances our understanding of a world
34
85815
2210
Ea ne-a sporit înțelegerea unei lumi
01:28
we thought we could already see,
35
88025
1810
pe care credeam că deja o vedeam,
01:29
but it's one which we really need help
36
89835
2023
dar mai este una la care avem nevoie de ajutor
01:31
to see a little better.
37
91858
1843
pentru a o vedea mai bine.
01:33
It's not always a matter of the world
38
93701
1655
Nu întotdeauna problema constă în
01:35
moving by too quickly for our eyes to process.
39
95356
3401
mișcarea prea rapidă pentru ochii noștri.
01:38
Sometimes cameras can help us see matter or movements
40
98757
2463
Uneori, camerele foto ne ajută să vedem materie sau mișcări
01:41
that are too small for the naked eye.
41
101220
2905
prea mici pentru ochiul liber.
01:44
Botanists use multiple photographs
42
104125
1933
Botaniștii folosesc fotografii multiple
01:46
to show the life cycle of plants
43
106058
2132
pentru a arăta ciclul de viață al plantelor,
01:48
and how flowers turn over the course of a few hours
44
108190
2412
cum se răsucesc florile pe parcursul a câtorva ore
01:50
to follow the sun in what is called phototropism,
45
110602
3671
pentru a urmări soarele, în ceea ce se numește fototropism,
01:54
growing towards the light.
46
114273
2213
crescând în direcția luminii.
01:56
Mathematicians have used photos
47
116486
1835
Matematicienii au utilizat fotografii
01:58
to look at where in the twists and turns of a whip
48
118321
2573
pentru a observa unde anume în mișcările unui bici
02:00
the crack sound comes
49
120894
1669
intervine pocnitura,
02:02
when the whip is breaking the sound barrier.
50
122563
2377
atunci când biciul sparge bariera de sunet.
02:04
Meteorologists and environmental scientists
51
124940
2521
Meteorologii și oamenii ce se ocupă de știința mediului
02:07
show the growth of major hurricanes
52
127461
1921
arată creșterea uraganelor importante
02:09
and the recession over the years
53
129382
1815
și retragerea de-a lungul anilor
02:11
of many of the world's glaciers.
54
131197
2128
a multora dintre ghețarii lumii.
02:13
Slow-motion film or high-speed photography
55
133325
2265
Filmările în relanti sau fotografierea de mare viteză
02:15
have shown us the beating of a hummingbird's wings
56
135590
2647
ne-au arătat bătăile aripilor unei păsări colibri
02:18
and the course of a bullet through its target.
57
138237
2762
și traiectoria unui glonț prin ținta acestuia.
02:20
In one project, cadavers,
58
140999
2044
Într-un proiect, niște cadavre,
02:23
that's dead bodies,
59
143043
1375
corpuri fără viață,
02:24
were frozen and sliced into thousands of wafer-thin discs.
60
144418
3593
au fost înghețate și tăiate în mii de felii subțiri,
02:28
The discs were photographed
61
148011
1497
ca foile de napolitană. Feliile au fost fotografiate
02:29
to produced animated movies
62
149508
1594
pentru a produce filme animate ce permit unui spectator
02:31
that allow a viewer to travel up and down the skeleton,
63
151102
3474
să meargă de-a lungul unui schelet
02:34
and into the flesh,
64
154576
1396
prin corp,
02:35
and through the bones,
65
155972
1047
prin oase
02:37
and the veins,
66
157019
829
02:37
and,
67
157848
1162
și vene
și
02:39
perhaps I should have suggested
68
159010
1339
poate ar fi trebuit să vă sugerez
02:40
you don't watch this during dinner,
69
160349
1885
să nu vă uitați la asta în timpul cinei.
02:42
my bad.
70
162234
1527
Scuze!
02:43
In classrooms today, the camera,
71
163761
1623
În sălile de clasă din zilele noastre, camera foto,
02:45
now present in just about every phone and computer,
72
165384
2857
prezentă acum în aproape orice telefon și calculator,
02:48
allows the youngest scientists
73
168241
1935
permite celor mai tineri oameni de știință
02:50
to observe the world around them,
74
170176
1394
să observe lumea din jurul lor,
02:51
to document it,
75
171570
1419
să o documenteze
02:52
and to share their findings online.
76
172989
2138
și să-și împărtășească online descoperirile.
02:55
Whether it's the change of seasons
77
175127
1531
Fie că e vorba de schimbarea anotimpurilor
02:56
or the growth of the germinating seed,
78
176658
2258
sau creșterea semințelor care încolțesc,
02:58
cameras are allowing us to see a beautiful world
79
178916
2831
camerele foto ne permit să vedem o lume frumoasă
03:01
through new eyes.
80
181747
1963
prin alți ochi.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7