What cameras see that our eyes don't - Bill Shribman

O que as câmeras veem e seus olhos não - Bill Shribman

379,358 views

2013-04-10 ・ TED-Ed


New videos

What cameras see that our eyes don't - Bill Shribman

O que as câmeras veem e seus olhos não - Bill Shribman

379,358 views ・ 2013-04-10

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Isabel Villan Revisor: Leonardo Silva
00:14
The human eye is one of the most powerful machines
1
14870
2622
O olho humano é uma das máquinas mais poderosas
00:17
on the planet.
2
17492
1213
do planeta.
00:18
It's like a 500 megapixel camera
3
18705
2444
É como uma câmera de 500 megapixels
00:21
that can run in bright light,
4
21149
1984
que pode captar na luz clara,
00:23
in near darkness,
5
23133
1304
quase na escuridão
00:24
and even under water, though not real well.
6
24437
2705
e até mesmo sob a água, ainda que não muito bem.
00:27
It communicates to our brains
7
27142
1701
Comunica ao nosso cérebro
00:28
so much about the world.
8
28843
1847
tanto sobre o mundo.
00:30
Our eyes are how we find partners,
9
30690
2331
É através de nossos olhos que encontramos companhia,
00:33
how we understand the people around us,
10
33021
1974
que entendemos as pessoas ao nosso redor,
00:34
how we read,
11
34995
1278
que lemos
00:36
and how we watch game shows on TV
12
36273
1921
e que assistimos a "game shows" na TV
00:38
where people get knocked into cold water
13
38194
1798
nos quais as pessoas são atiradas em água fria
00:39
by padded wrecking balls.
14
39992
1937
por bolas destruidoras.
00:41
Yup, the human eye is pretty neat,
15
41929
1570
Sim, o olho humano é muito hábil,
00:43
and we're lucky enough to have two of them.
16
43499
2241
e temos muita sorte de ter dois deles.
00:45
But, there are things that,
17
45740
952
Mas, há coisas que,
00:46
despite looking really hard,
18
46692
1504
mesmo olhando muito atentamente,
00:48
we still can't quite see.
19
48196
2126
não conseguimos ver bem.
00:50
For example, you can watch a horse galloping,
20
50322
1961
Por exemplo, você pode ver um cavalo galopando,
00:52
but your eyes can't keep up with its fast-moving hooves
21
52283
2671
mas seus olhos não acompanham os cascos dele rápido o bastante
00:54
enough to figure out whether all four feet
22
54954
1758
para perceber se todas as quatro patas
00:56
are ever off the ground simultaneously.
23
56712
2409
estão fora do chão simultaneamente.
01:00
For these types of questions, we need cameras.
24
60197
3304
Para esses tipos de questões, precisamos de câmeras.
01:03
About 150 years ago,
25
63501
1917
Aproximadamente 150 anos atrás,
01:05
the photographer Eadweard Muybridge used one
26
65418
1970
o fotógrafo Eadweard Muybridge usou uma
01:07
to solve the galloping horse mystery.
27
67388
2787
para solucionar o mistério do cavalo galopando.
01:10
Using careful photography,
28
70175
1384
Usando fotografia cuidadosa,
01:11
Muybridge proved that at certain points as it gallops,
29
71559
3206
Muybridge provou que em certos momentos, enquanto galopa,
01:14
a horse really is flying.
30
74765
2791
um cavalo está realmente voando.
01:17
"Look, ma! No hooves!"
31
77556
2371
"Olhe, mãe! Sem cascos!"
01:19
Since then, photography has found its way
32
79927
2726
Desde então, a fotografia encontrou caminhos
01:22
into all aspects of math and science.
33
82653
3162
em todos os aspectos da matemática e da ciência.
01:25
It enhances our understanding of a world
34
85815
2210
Ela reforça nossa compreensão de um mundo
01:28
we thought we could already see,
35
88025
1810
que pensávamos que podíamos ver,
01:29
but it's one which we really need help
36
89835
2023
mas realmente precisamos de ajuda
01:31
to see a little better.
37
91858
1843
para ver um pouco melhor.
01:33
It's not always a matter of the world
38
93701
1655
Nem sempre é uma questão de um mundo
01:35
moving by too quickly for our eyes to process.
39
95356
3401
movendo-se rápido demais para que nossos olhos processem.
01:38
Sometimes cameras can help us see matter or movements
40
98757
2463
Às vezes as câmeras nos ajudam a ver matéria ou movimentos
01:41
that are too small for the naked eye.
41
101220
2905
que são pequenos demais para o olho nu.
01:44
Botanists use multiple photographs
42
104125
1933
Botânicos usam múltiplas fotografias
01:46
to show the life cycle of plants
43
106058
2132
para mostrar o ciclo de vida de plantas
01:48
and how flowers turn over the course of a few hours
44
108190
2412
e como flores mudam de posição em poucas horas
01:50
to follow the sun in what is called phototropism,
45
110602
3671
para acompanhar o sol, no que é chamado de fototropismo,
01:54
growing towards the light.
46
114273
2213
crescendo em direção à luz.
01:56
Mathematicians have used photos
47
116486
1835
Matemáticos usam fotos
01:58
to look at where in the twists and turns of a whip
48
118321
2573
para observar, nas torções e curvas de um chicote, de onde
02:00
the crack sound comes
49
120894
1669
vem o estalido
02:02
when the whip is breaking the sound barrier.
50
122563
2377
quando o chicote quebra a barreira do som.
02:04
Meteorologists and environmental scientists
51
124940
2521
Meteorologistas e cientistas ambientais
02:07
show the growth of major hurricanes
52
127461
1921
demonstram a formação de furacões
02:09
and the recession over the years
53
129382
1815
e o recuo, ao longo dos anos,
02:11
of many of the world's glaciers.
54
131197
2128
dos glaciares do mundo.
02:13
Slow-motion film or high-speed photography
55
133325
2265
Filmagens em câmera lenta ou fotografia de alta velocidade
02:15
have shown us the beating of a hummingbird's wings
56
135590
2647
nos mostraram o bater das asas de um beija-flor
02:18
and the course of a bullet through its target.
57
138237
2762
e o curso de uma bala através do alvo.
02:20
In one project, cadavers,
58
140999
2044
Em um projeto, cadáveres,
02:23
that's dead bodies,
59
143043
1375
isto é, corpos
02:24
were frozen and sliced into thousands of wafer-thin discs.
60
144418
3593
foram congelados e fatiados em milhares de finos discos.
02:28
The discs were photographed
61
148011
1497
Os discos foram fotografados
02:29
to produced animated movies
62
149508
1594
para produzir animações
02:31
that allow a viewer to travel up and down the skeleton,
63
151102
3474
que permitiam viajar pelo esqueleto,
02:34
and into the flesh,
64
154576
1396
pelos músculos,
02:35
and through the bones,
65
155972
1047
através dos ossos
02:37
and the veins,
66
157019
829
02:37
and,
67
157848
1162
e das veias,
e,
02:39
perhaps I should have suggested
68
159010
1339
eu deveria ter sugerido que
02:40
you don't watch this during dinner,
69
160349
1885
você não assistisse isso durante o jantar,
02:42
my bad.
70
162234
1527
foi mal.
02:43
In classrooms today, the camera,
71
163761
1623
Hoje, nas salas de aula, a câmera,
02:45
now present in just about every phone and computer,
72
165384
2857
agora presente em quase todo telefone e computador,
02:48
allows the youngest scientists
73
168241
1935
permite que os cientistas mais jovens
02:50
to observe the world around them,
74
170176
1394
observem o mundo ao redor deles,
02:51
to document it,
75
171570
1419
para documentá-lo
02:52
and to share their findings online.
76
172989
2138
e compartilhar suas descobertas online.
02:55
Whether it's the change of seasons
77
175127
1531
Seja a mudança das estações
02:56
or the growth of the germinating seed,
78
176658
2258
ou o crescimento de uma semente germinando,
02:58
cameras are allowing us to see a beautiful world
79
178916
2831
as câmeras nos permitem ver um mundo bonito
03:01
through new eyes.
80
181747
1963
com novos olhos.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7