What cameras see that our eyes don't - Bill Shribman

Чего не могут видеть наши глаза, но видят камеры – Билл Шрибмен

379,358 views

2013-04-10 ・ TED-Ed


New videos

What cameras see that our eyes don't - Bill Shribman

Чего не могут видеть наши глаза, но видят камеры – Билл Шрибмен

379,358 views ・ 2013-04-10

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Переводчик: Elena Govorkova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:14
The human eye is one of the most powerful machines
1
14870
2622
Человеческий глаз – одно из мощнейших устройств
00:17
on the planet.
2
17492
1213
на нашей планете.
00:18
It's like a 500 megapixel camera
3
18705
2444
Он подобен 500-мегапиксельной камере,
00:21
that can run in bright light,
4
21149
1984
которая может работать при ярком свете,
00:23
in near darkness,
5
23133
1304
почти в полной темноте
00:24
and even under water, though not real well.
6
24437
2705
и даже под водой, хотя и не очень хорошо.
00:27
It communicates to our brains
7
27142
1701
Он сообщает нашему мозгу
00:28
so much about the world.
8
28843
1847
многое об окружающем мире.
00:30
Our eyes are how we find partners,
9
30690
2331
Благодаря нашим глазам мы находим себе партнёра,
00:33
how we understand the people around us,
10
33021
1974
понимаем людей вокруг нас,
00:34
how we read,
11
34995
1278
читаем,
00:36
and how we watch game shows on TV
12
36273
1921
смотрим игровые шоу по телевизору,
00:38
where people get knocked into cold water
13
38194
1798
где люди падают в холодную воду,
00:39
by padded wrecking balls.
14
39992
1937
отскакивая от мягких шаров-«вредителей».
00:41
Yup, the human eye is pretty neat,
15
41929
1570
Человеческий глаз довольно точен,
00:43
and we're lucky enough to have two of them.
16
43499
2241
и нам повезло, что у нас их два.
00:45
But, there are things that,
17
45740
952
Но в мире есть и другие вещи, которые,
00:46
despite looking really hard,
18
46692
1504
даже если действительно сильно вглядываться,
00:48
we still can't quite see.
19
48196
2126
мы ещё не в состоянии увидеть.
00:50
For example, you can watch a horse galloping,
20
50322
1961
К примеру, вы видите скачущую лошадь,
00:52
but your eyes can't keep up with its fast-moving hooves
21
52283
2671
но ваши глаза не могут уследить за её быстро движущимися копытами
00:54
enough to figure out whether all four feet
22
54954
1758
для того, чтобы вычислить, отрываются ли все четыре ноги
00:56
are ever off the ground simultaneously.
23
56712
2409
от земли одновременно.
01:00
For these types of questions, we need cameras.
24
60197
3304
Для такого рода вопросов нам нужны камеры.
01:03
About 150 years ago,
25
63501
1917
Около 150 лет назад
01:05
the photographer Eadweard Muybridge used one
26
65418
1970
фотограф Эдвард Майбридж использовал камеру
01:07
to solve the galloping horse mystery.
27
67388
2787
для решения загадки скачущей лошади.
01:10
Using careful photography,
28
70175
1384
Применяя точную фотографию,
01:11
Muybridge proved that at certain points as it gallops,
29
71559
3206
Майбридж доказал, что в определённые моменты
01:14
a horse really is flying.
30
74765
2791
лошадь действительно не скачет, а летит.
01:17
"Look, ma! No hooves!"
31
77556
2371
«Гляди! Нет копыт!»
01:19
Since then, photography has found its way
32
79927
2726
С тех самых пор фотография нашла применение
01:22
into all aspects of math and science.
33
82653
3162
во всех областях математики и науки.
01:25
It enhances our understanding of a world
34
85815
2210
Она углубляет понимание тех вещей,
01:28
we thought we could already see,
35
88025
1810
которые, нам казалось, мы уже видели.
01:29
but it's one which we really need help
36
89835
2023
Но что нам действительно нужно –
01:31
to see a little better.
37
91858
1843
посмотреть пристальнее.
01:33
It's not always a matter of the world
38
93701
1655
Это не только быстро перемещающиеся объекты,
01:35
moving by too quickly for our eyes to process.
39
95356
3401
за которыми «не успевают» наши глаза.
01:38
Sometimes cameras can help us see matter or movements
40
98757
2463
Иногда камеры могут помочь нам увидеть сущность движений,
01:41
that are too small for the naked eye.
41
101220
2905
которые слишком малы для невооружённого глаза.
01:44
Botanists use multiple photographs
42
104125
1933
Ботаники применяют серии фотографий,
01:46
to show the life cycle of plants
43
106058
2132
чтобы проследить жизненный цикл растений
01:48
and how flowers turn over the course of a few hours
44
108190
2412
и то, как поворачиваются цветы в течение нескольких часов,
01:50
to follow the sun in what is called phototropism,
45
110602
3671
следуя за солнцем. Это называется фототропизмом,
01:54
growing towards the light.
46
114273
2213
иными словами, ориентацией на свет.
01:56
Mathematicians have used photos
47
116486
1835
Математики применили фотографию,
01:58
to look at where in the twists and turns of a whip
48
118321
2573
чтобы посмотреть, где именно в скручиваниях и поворотах хлыста
02:00
the crack sound comes
49
120894
1669
раздается щелчок,
02:02
when the whip is breaking the sound barrier.
50
122563
2377
когда хлыст преодолевает звуковой барьер.
02:04
Meteorologists and environmental scientists
51
124940
2521
Метеорологи и экологи
02:07
show the growth of major hurricanes
52
127461
1921
показывают рост крупных ураганов
02:09
and the recession over the years
53
129382
1815
и уменьшение на протяжении многих лет
02:11
of many of the world's glaciers.
54
131197
2128
большого количества мировых ледников.
02:13
Slow-motion film or high-speed photography
55
133325
2265
Благодаря замедленной съёмке или высокоскоростной фотографии
02:15
have shown us the beating of a hummingbird's wings
56
135590
2647
мы видим взмахи крыльев колибри
02:18
and the course of a bullet through its target.
57
138237
2762
и ход пули, пробивающей цель.
02:20
In one project, cadavers,
58
140999
2044
В одном проекте трупы,
02:23
that's dead bodies,
59
143043
1375
тела умерших людей,
02:24
were frozen and sliced into thousands of wafer-thin discs.
60
144418
3593
были заморожены и нарезаны на тысячи тончайших дисков.
02:28
The discs were photographed
61
148011
1497
Диски были сфотографированы
02:29
to produced animated movies
62
149508
1594
для создания анимационных фильмов,
02:31
that allow a viewer to travel up and down the skeleton,
63
151102
3474
которые позволяют зрителю путешествовать вверх и вниз по скелету
02:34
and into the flesh,
64
154576
1396
через плоть,
02:35
and through the bones,
65
155972
1047
через кости,
02:37
and the veins,
66
157019
829
02:37
and,
67
157848
1162
вены,
и
02:39
perhaps I should have suggested
68
159010
1339
я бы посоветовал вам
02:40
you don't watch this during dinner,
69
160349
1885
не смотреть это за обедом,
02:42
my bad.
70
162234
1527
мой недочёт.
02:43
In classrooms today, the camera,
71
163761
1623
Сегодня в школьных кабинетах камера,
02:45
now present in just about every phone and computer,
72
165384
2857
которая сейчас есть почти в каждом телефоне и компьютере,
02:48
allows the youngest scientists
73
168241
1935
позволяет молодым учёным
02:50
to observe the world around them,
74
170176
1394
наблюдать за окружающим миром,
02:51
to document it,
75
171570
1419
записывать наблюдения,
02:52
and to share their findings online.
76
172989
2138
делиться своими открытиями онлайн.
02:55
Whether it's the change of seasons
77
175127
1531
Будь то смена времён года
02:56
or the growth of the germinating seed,
78
176658
2258
или прорастание семян,
02:58
cameras are allowing us to see a beautiful world
79
178916
2831
камеры позволяют нам видеть красивый мир
03:01
through new eyes.
80
181747
1963
новыми глазами.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7