What cameras see that our eyes don't - Bill Shribman

379,793 views ・ 2013-04-10

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Çeviri: Can Boysan Gözden geçirme: Ezgisu Karakaya
00:14
The human eye is one of the most powerful machines
1
14870
2622
İnsan gözü,
gezegendeki en güçlü makinelerden biri.
00:17
on the planet.
2
17492
1213
00:18
It's like a 500 megapixel camera
3
18705
2444
Parlak ışıkta,
neredeyse karanlıkta,
00:21
that can run in bright light,
4
21149
1984
ve hatta çok iyi olmasa da
00:23
in near darkness,
5
23133
1304
su altında bile çalışabilen 500 megapiksel bir kamera gibi.
00:24
and even under water, though not real well.
6
24437
2705
00:27
It communicates to our brains
7
27142
1701
Göz, beyinlerimizle dünya hakkında
00:28
so much about the world.
8
28843
1847
çok fazla haberleşir.
00:30
Our eyes are how we find partners,
9
30690
2331
Gözlerimiz; partnerlerimizi bulmamızı,
00:33
how we understand the people around us,
10
33021
1974
çevremizdeki insanları anlamamızı,
00:34
how we read,
11
34995
1278
okumamızı
00:36
and how we watch game shows on TV
12
36273
1921
ve televizyonda
insanların pamuk dolu toplara çarpıp soğuk suya düştükleri
00:38
where people get knocked into cold water
13
38194
1798
00:39
by padded wrecking balls.
14
39992
1937
yarışma programlarını izlememizi sağlar.
00:41
Yup, the human eye is pretty neat,
15
41929
1570
İnsan gözü oldukça beceriklidir.
00:43
and we're lucky enough to have two of them.
16
43499
2241
İki göze sahip olacak kadar şanslıyız.
00:45
But, there are things that,
17
45740
952
Ama ne kadar dikkatli bakarsak bakalım
00:46
despite looking really hard,
18
46692
1504
hâlâ tam olarak göremediğimiz
00:48
we still can't quite see.
19
48196
2126
şeyler var.
Örneğin, dört nala koşan bir atı izleyebilirsiniz
00:50
For example, you can watch a horse galloping,
20
50322
1961
00:52
but your eyes can't keep up with its fast-moving hooves
21
52283
2671
ama gözleriniz çok hızlı hareket eden toynakları,
00:54
enough to figure out whether all four feet
22
54954
1758
dört ayağın aynı anda havada olup olmadığını
00:56
are ever off the ground simultaneously.
23
56712
2409
anlamaya yetecek kadar takip edemez.
01:00
For these types of questions, we need cameras.
24
60197
3304
Bu tür sorular için fotoğraf makinelerine ihtiyacımız var.
01:03
About 150 years ago,
25
63501
1917
150 yıl kadar önce
01:05
the photographer Eadweard Muybridge used one
26
65418
1970
fotoğrafçı Eadweard Muybridge;
dört nala koşan atın gizemini çözmek için bir fotoğraf makinesi kullandı.
01:07
to solve the galloping horse mystery.
27
67388
2787
01:10
Using careful photography,
28
70175
1384
Muybridge titiz fotoğrafçılığıyla
01:11
Muybridge proved that at certain points as it gallops,
29
71559
3206
atın dört nala koşarken
01:14
a horse really is flying.
30
74765
2791
bazı anlarda gerçekten uçtuğunu kanıtladı.
01:17
"Look, ma! No hooves!"
31
77556
2371
"Bak anne! Toynak yok!"
01:19
Since then, photography has found its way
32
79927
2726
O zamandan beri fotoğrafçılık,
01:22
into all aspects of math and science.
33
82653
3162
matematiğin ve bilimin tüm alanlarına girdi.
01:25
It enhances our understanding of a world
34
85815
2210
Zaten görebildiğimizi düşündüğümüz
01:28
we thought we could already see,
35
88025
1810
ama biraz daha iyi görebilmek için
01:29
but it's one which we really need help
36
89835
2023
gerçekten yardıma ihtiyacımız olan
01:31
to see a little better.
37
91858
1843
dünyaya dair anlayışımızı arttırıyor.
01:33
It's not always a matter of the world
38
93701
1655
Bu, her zaman gözümüzün algılayabileceğinden
01:35
moving by too quickly for our eyes to process.
39
95356
3401
daha hızlı hareket eden maddelerle ilgili olmuyor.
01:38
Sometimes cameras can help us see matter or movements
40
98757
2463
Fotoğraf makineleri bazen çıplak gözün görebileceğinden
01:41
that are too small for the naked eye.
41
101220
2905
daha küçük maddeleri veya hareketleri görmemize yardımcı oluyor.
01:44
Botanists use multiple photographs
42
104125
1933
Botanikçiler,
01:46
to show the life cycle of plants
43
106058
2132
bitkilerin yaşam döngüsünü
ve çiçeklerin güneşi takip etmek için birkaç saat içinde
01:48
and how flowers turn over the course of a few hours
44
108190
2412
01:50
to follow the sun in what is called phototropism,
45
110602
3671
nasıl döndüğünü yani ışığa yönelimi göstermek adına
01:54
growing towards the light.
46
114273
2213
çoklu fotoğraflar kullanır.
Matematikçiler, bir kırbacın ses duvarını aşarken
01:56
Mathematicians have used photos
47
116486
1835
01:58
to look at where in the twists and turns of a whip
48
118321
2573
sağa ve sola hareketindeki darbe sesinin
02:00
the crack sound comes
49
120894
1669
nereden geldiğine bakmak için
02:02
when the whip is breaking the sound barrier.
50
122563
2377
fotoğraflar kullandılar.
02:04
Meteorologists and environmental scientists
51
124940
2521
Meteoroloji uzmanları ve çevrebilimciler
02:07
show the growth of major hurricanes
52
127461
1921
büyük kasırgaların yükselişini
02:09
and the recession over the years
53
129382
1815
ve dünyadaki birçok buzulun
02:11
of many of the world's glaciers.
54
131197
2128
yıllar içinde erimesini gösterdiler.
02:13
Slow-motion film or high-speed photography
55
133325
2265
Ağır çekimli film veya yüksek hızlı fotoğrafçılık
02:15
have shown us the beating of a hummingbird's wings
56
135590
2647
bize bir sinekkuşunun kanatlarını çırpışını
02:18
and the course of a bullet through its target.
57
138237
2762
ve bir merminin hedefine giderken ki seyrini gösterdi.
02:20
In one project, cadavers,
58
140999
2044
Bir projede, kadavralar
yani cansız bedenler,
02:23
that's dead bodies,
59
143043
1375
02:24
were frozen and sliced into thousands of wafer-thin discs.
60
144418
3593
donduruldu ve ipince diskler halinde kesildi.
02:28
The discs were photographed
61
148011
1497
Diskler animasyon filmler yapmak için fotoğraflandı.
02:29
to produced animated movies
62
149508
1594
Bu da bir görüntüleyicinin
02:31
that allow a viewer to travel up and down the skeleton,
63
151102
3474
iskeleti baştan aşağıya taramasını sağladı.
02:34
and into the flesh,
64
154576
1396
Cansız beden eti,
02:35
and through the bones,
65
155972
1047
kemikler
ve damarlarına kadar
02:37
and the veins,
66
157019
829
02:37
and,
67
157848
1162
tarandı.
Bu görüntüyü akşam yemeği sırasında
02:39
perhaps I should have suggested
68
159010
1339
02:40
you don't watch this during dinner,
69
160349
1885
izlememenizi tavsiye etmeliydim,
02:42
my bad.
70
162234
1527
benim hatam.
02:43
In classrooms today, the camera,
71
163761
1623
Bugün sınıflarda
02:45
now present in just about every phone and computer,
72
165384
2857
neredeyse her telefonda ve bilgisayarda bulunan kameralar,
02:48
allows the youngest scientists
73
168241
1935
en genç bilim insanlarının
02:50
to observe the world around them,
74
170176
1394
çevrelerini gözlemlemelerini,
02:51
to document it,
75
171570
1419
belgelemelerini
02:52
and to share their findings online.
76
172989
2138
ve bulgularını internette paylaşmalarını sağlıyor.
02:55
Whether it's the change of seasons
77
175127
1531
Mevsim değişikliği
02:56
or the growth of the germinating seed,
78
176658
2258
veya filizlenen bir tohumun gelişimi de olsa
02:58
cameras are allowing us to see a beautiful world
79
178916
2831
kameralar, yeni gözler aracılığıyla
03:01
through new eyes.
80
181747
1963
güzel bir dünya görmemize imkan sağlıyor.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7