What cameras see that our eyes don't - Bill Shribman

Was die Kamera sieht und wir nicht – Bill Shribman

379,793 views ・ 2013-04-10

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Übersetzung: Angelika Lueckert Leon Lektorat: David S
00:14
The human eye is one of the most powerful machines
1
14870
2622
Das menschliche Auge ist eine der leistungsstärksten Maschinen
00:17
on the planet.
2
17492
1213
auf dem Planeten.
00:18
It's like a 500 megapixel camera
3
18705
2444
Wie eine 500-Megapixel-Kamera
00:21
that can run in bright light,
4
21149
1984
funktioniert es bei Helligkeit,
00:23
in near darkness,
5
23133
1304
bei fast völliger Dunkelheit
00:24
and even under water, though not real well.
6
24437
2705
und sogar unter Wasser, aber nicht wirklich gut.
00:27
It communicates to our brains
7
27142
1701
Es teilt unserem Gehirn
00:28
so much about the world.
8
28843
1847
so viel über die Welt mit.
00:30
Our eyes are how we find partners,
9
30690
2331
Mit unseren Augen finden wir Partner,
00:33
how we understand the people around us,
10
33021
1974
verstehen die Leute um uns herum,
00:34
how we read,
11
34995
1278
wir lesen mit ihnen
00:36
and how we watch game shows on TV
12
36273
1921
und schauen Spielshows im TV,
00:38
where people get knocked into cold water
13
38194
1798
in denen Menschen von gepolsterten Abrissbirnen
00:39
by padded wrecking balls.
14
39992
1937
ins Wasser gestoßen werden.
00:41
Yup, the human eye is pretty neat,
15
41929
1570
Ja, das menschliche Auge ist sehr geschickt
00:43
and we're lucky enough to have two of them.
16
43499
2241
und zum Glück haben wir zwei davon.
00:45
But, there are things that,
17
45740
952
Aber es gibt Dinge, die wir,
00:46
despite looking really hard,
18
46692
1504
egal wie genau wir schauen,
00:48
we still can't quite see.
19
48196
2126
nicht sehen können.
00:50
For example, you can watch a horse galloping,
20
50322
1961
Du kannst etwa ein galoppierendes Pferd anschauen,
00:52
but your eyes can't keep up with its fast-moving hooves
21
52283
2671
aber deine Augen können den schnellen Hufen
00:54
enough to figure out whether all four feet
22
54954
1758
nicht folgen, um zu sehen, ob alle vier Hufe
00:56
are ever off the ground simultaneously.
23
56712
2409
jemals gleichzeitig abheben.
01:00
For these types of questions, we need cameras.
24
60197
3304
Für solche Fragen brauchen wir Kameras.
01:03
About 150 years ago,
25
63501
1917
Vor ca. 150 Jahren
01:05
the photographer Eadweard Muybridge used one
26
65418
1970
benutzte der Fotograf Eadweard Muybridge eine,
01:07
to solve the galloping horse mystery.
27
67388
2787
um das Rätsel vom galoppierenden Pferd zu lösen.
01:10
Using careful photography,
28
70175
1384
Durch den Einsatz von Fotografie
01:11
Muybridge proved that at certain points as it gallops,
29
71559
3206
bewies Muybridge, dass beim Galoppieren
01:14
a horse really is flying.
30
74765
2791
ein Pferd zeitweise tatsächlich fliegt.
01:17
"Look, ma! No hooves!"
31
77556
2371
"Schau, Mama! Keine Hufe!"
01:19
Since then, photography has found its way
32
79927
2726
Seitdem hat die Fotografie Einzug in alle
01:22
into all aspects of math and science.
33
82653
3162
Aspekte von Mathe und Wissenschaft gehalten.
01:25
It enhances our understanding of a world
34
85815
2210
Sie verstärkt unser Verständnis einer Welt,
01:28
we thought we could already see,
35
88025
1810
die wir schon zu sehen glaubten,
01:29
but it's one which we really need help
36
89835
2023
aber wir brauchen wirklich Hilfe,
01:31
to see a little better.
37
91858
1843
um sie besser zu sehen.
01:33
It's not always a matter of the world
38
93701
1655
Es ist nicht immer ein Gegenstand,
01:35
moving by too quickly for our eyes to process.
39
95356
3401
der sich zu schnell bewegt, als dass unsere Augen es verarbeiten können.
01:38
Sometimes cameras can help us see matter or movements
40
98757
2463
Kameras helfen uns auch, Dinge oder Bewegungen zu sehen,
01:41
that are too small for the naked eye.
41
101220
2905
die zu klein für das bloße Auge sind.
01:44
Botanists use multiple photographs
42
104125
1933
Botaniker verwenden mehrere Fotos,
01:46
to show the life cycle of plants
43
106058
2132
um den Lebenszyklus von Pflanzen zu zeigen
01:48
and how flowers turn over the course of a few hours
44
108190
2412
und wie Blumen sich über mehrere Stunden drehen,
01:50
to follow the sun in what is called phototropism,
45
110602
3671
um der Sonne zu folgen, – Phototropismus genannt –
01:54
growing towards the light.
46
114273
2213
und zum Licht hin wachsen.
01:56
Mathematicians have used photos
47
116486
1835
Mathematiker nutzten Fotos,
01:58
to look at where in the twists and turns of a whip
48
118321
2573
um zu sehen, wo in den Windungen einer Peitsche
02:00
the crack sound comes
49
120894
1669
das knackende Geräusch entsteht,
02:02
when the whip is breaking the sound barrier.
50
122563
2377
wenn die Peitsche die Schallgrenze durchbricht.
02:04
Meteorologists and environmental scientists
51
124940
2521
Meteorologen und Umweltwissenschaftler
02:07
show the growth of major hurricanes
52
127461
1921
zeigen die Enticklung von starken Orkanen
02:09
and the recession over the years
53
129382
1815
und über die Jahre das Schmelzen
02:11
of many of the world's glaciers.
54
131197
2128
vieler Gletscher unserer Welt.
02:13
Slow-motion film or high-speed photography
55
133325
2265
Superzeitlupen-Filme oder Hochgeschwindigkeitsfotografie
02:15
have shown us the beating of a hummingbird's wings
56
135590
2647
haben uns die Flügelschläge eines Kolibris gezeigt
02:18
and the course of a bullet through its target.
57
138237
2762
und den Flug einer Kugel bis ins Ziel.
02:20
In one project, cadavers,
58
140999
2044
In einem Projekt wurden Kadaver,
02:23
that's dead bodies,
59
143043
1375
also tote Körper,
02:24
were frozen and sliced into thousands of wafer-thin discs.
60
144418
3593
eingefroren und in tausend hauchdünne Scheiben geschnitten.
02:28
The discs were photographed
61
148011
1497
Die Scheiben wurden fotografiert,
02:29
to produced animated movies
62
149508
1594
um Trickfilme zu produzieren,
02:31
that allow a viewer to travel up and down the skeleton,
63
151102
3474
die dem Betrachter ermöglichten, das Skelett auf und ab,
02:34
and into the flesh,
64
154576
1396
ins Fleisch,
02:35
and through the bones,
65
155972
1047
durch die Knochen
02:37
and the veins,
66
157019
829
02:37
and,
67
157848
1162
und in die Venen zu reisen,
und,
02:39
perhaps I should have suggested
68
159010
1339
vielleicht hätte ich vorschlagen sollen,
02:40
you don't watch this during dinner,
69
160349
1885
dass du es nicht beim Abendessen schaust
02:42
my bad.
70
162234
1527
– mein Fehler!
02:43
In classrooms today, the camera,
71
163761
1623
In heutigen Klassenzimmern kommt die Kamera
02:45
now present in just about every phone and computer,
72
165384
2857
in fast jedem Handy oder Computer vor,
02:48
allows the youngest scientists
73
168241
1935
was dem jungen Wissenschaftler ermöglicht,
02:50
to observe the world around them,
74
170176
1394
die Welt um einen herum
02:51
to document it,
75
171570
1419
zu dokumentieren
02:52
and to share their findings online.
76
172989
2138
und die Ergebnisse online zu teilen.
02:55
Whether it's the change of seasons
77
175127
1531
Ob es der Jahreszeitenwechsel
02:56
or the growth of the germinating seed,
78
176658
2258
oder das Wachstum eines keimenden Samens ist,
02:58
cameras are allowing us to see a beautiful world
79
178916
2831
Kameras erlauben uns, eine wunderschöne Welt
03:01
through new eyes.
80
181747
1963
mit neuen Augen zu sehen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7