The rise and fall of the Assyrian Empire - Marian H Feldman

2,954,610 views ・ 2018-04-24

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Rana Al-Mahameed المدقّق: Hussain Laghabi
00:06
Before the sun never set on the British Empire,
0
6973
2861
قبل أن تشرق الشمس على الإمبراطورية البريطانية،
00:09
before Genghis Khan swept the steppe,
1
9834
2862
قبل أن يجتاح جنكيز خان السهول،
00:12
before Rome extended its influence to encircle the Mediterranean Sea,
2
12696
4667
قبل أن تمد روما نفوذها لتُطوق البحر الأبيض المتوسط،
00:17
there was ancient Assyria.
3
17363
2999
كانت هناك آشور القديمة.
00:20
Considered by historians to be the first true empire,
4
20362
3641
والتي يعتبرها المؤرخون أول إمبراطورية حقيقية،
00:24
Assyria’s innovations laid the groundwork for every superpower that’s followed.
5
24003
5051
وضعت الابتكارات الآشورية الأساس لجميع القوى العظمى التي تبعتها.
00:29
At its height, in the 7th century BCE,
6
29054
2900
في أوجها، في القرن السابع قبل الميلاد،
00:31
the Assyrian Empire stretched across modern Iraq,
7
31954
3380
امتدت الإمبراطورية الآشورية عبر العراق الحديثة،
00:35
Syria,
8
35334
931
وسورية،
00:36
Lebanon,
9
36265
992
ولبنان،
00:37
Israel,
10
37257
938
وإسرائيل،
00:38
and parts of Turkey,
11
38195
1868
وأجزاء من تركيا،
00:40
Iran,
12
40063
730
00:40
and Egypt.
13
40793
1367
وإيران،
ومصر،
00:42
Its wonders included a vast library and large botanical and zoological park.
14
42160
5657
تضمنت عجائبها مكتبة شاسعة وحديقة نباتية وحيوانية كبيرة.
00:47
But the story of Assyria’s rise to dominance began many centuries earlier,
15
47817
4140
ولكن قصة نهوض الحضارة الآشورية بدأت قبل عدة قرون،
00:51
in the Late Bronze Age, in a city called Ashur.
16
51957
3788
في أواخر العصر البرونزي، في مدينة تُدعى آشور.
00:55
Ashur was a tin and textiles trading center
17
55745
3429
كانت آشور مركزًا تجاريًا للقصدير والمنسوجات
00:59
located along the Tigris River in northern Iraq.
18
59174
3531
تقع على طول نهر دجلة في شمال العراق.
01:02
It shared its name with a god thought to be an embodiment of the city
19
62705
3389
شاركت اسمها مع فكرة إلهية لتكون تجسيداً للمدينة
01:06
and later of the entire empire.
20
66094
2390
ولاحقاً للإمبراطورية كاملة.
01:08
For the administration-minded Assyrians, politics and religion were closely linked.
21
68484
5890
بالنسبة للآشوريين ذوي العقلية الإدارية، السياسة والدين مرتبطين بشكل وثيق.
01:14
Around 1300 BCE, a high priest named Ashur-uballit I took the title of king
22
74374
7111
في عام 1300 قبل الميلاد، أخد كاهن كبير يُدعى آشور-أوباليت لقب ملك
01:21
and initiated a tradition of military campaigns,
23
81485
3486
وبدأ تقليدًا من الحملات العسكرية،
01:24
effectively transforming Assyria from a city-state to a territorial state.
24
84971
5333
تحويل آشور بشكل فعال من مدينة في دولة إلى دولة إقليمية.
01:30
This meant that a single administrative entity
25
90304
3005
وهذا يعني أن كيانًا إداريًا واحدًا
01:33
oversaw many places, cultures, and peoples.
26
93309
3484
أشرف على الكثير من الأماكن والثقافات والشعوب.
01:36
For the next 150 years, Assyria extended its reach and thrived.
27
96793
7222
على مدار الـ150 سنة التالية، امتدت آشور وازدهرت.
01:44
In the 12th century BCE,
28
104015
2444
في القرن الثاني عشر قبل الميلاد،
01:46
a mysterious catastrophe that still bewilders archaeologists
29
106459
3532
كارثة غامضة لا زالت تحير علماء الآثار
01:49
caused the Assyrians to lose much of their territory.
30
109991
3671
تسببت في خسارة الآشورين للكثير من أراضيهم.
01:53
A few hundred years later, however,
31
113662
1979
لكن، بعد بضع مئات من السنين
01:55
Assyrian kings began a new round of conquests.
32
115641
3661
بدأ ملوك الآشوريين حملة جديدة من الفتوحات.
01:59
This time, they honed their administrative system
33
119302
2871
هذه المرة، شحذوا نظامهم الإداري
02:02
into an empire that would last generations.
34
122173
3610
إلى إمبراطورية ستستمر لأجيال.
02:05
Assyrians were military innovators and merciless conquerors.
35
125783
3878
كان الآشوريون مبتكرين عسكرياً وغزاةً لا يعرفون الرحمة.
02:09
During their conquests,
36
129661
1598
خلال فتوحاتهم،
02:11
they used siege tactics and cruel punishments for those who opposed them,
37
131259
4523
استخدموا تكتيكات الحصار وعقوبات قاسية لمن عارضوهم،
02:15
including impalement and flaying.
38
135782
3441
ومن ضمن ذلك التطويق والسلخ.
02:19
The growth of their empire was due, in part,
39
139223
2820
نمو إمبراطوريتهم كانت تدين جُزئياً،
02:22
to their strategy of deporting local populations,
40
142043
3175
لاستراتيجيتهم في ترحيل السكان المحلين،
02:25
then shifting them around the empire to fulfill different needs.
41
145218
3861
ومن ثم نقلهم في أنحاء الإمبراطورية لتلبية احتياجاتها المختلفة.
02:29
This broke peoples’ bonds with their homelands
42
149079
2496
ذلك كسر اتصال الشعوب بأوطانهم
02:31
and severed loyalties among local groups.
43
151575
2644
وقطع الولاء بين الجماعات المحلية.
02:34
Once the Assyrians conquered an area,
44
154219
2103
حالما يغزو الآشوريون منطقة،
02:36
they built cities connected by well-maintained royal roads.
45
156322
4441
يقومون ببناء مدن متصلة بطرق ملكية محفوظة جيداً.
02:40
Often, when a new king came to power, he would build a new capital.
46
160763
3481
غالباً، حين يتقلد الحكم ملكًا جديدًا، سيقوم ببناء عاصمة جديدة.
02:44
With each move, new palaces and temples were erected and lavishly decorated.
47
164244
5329
مع كل حركة جديدة، قصور ومعابد جديدة يتم إنشاؤها وتزيينها ببذخ.
02:49
Although kings claimed absolute power,
48
169573
2267
بالرغم أن الملوك ادعوا السلطة المُطلقة،
02:51
we know that an extensive system of courtiers,
49
171840
2413
نعلم أن نظامًا تنفيذيًا من الحاشية الملكية
02:54
provincial officials,
50
174253
1427
والمسؤولين الإقليميين،
02:55
and scholars influenced affairs.
51
175680
2672
والعلماء كان لهم تأثير.
02:58
At least one woman, Sammuramat, ruled the kingdom.
52
178352
4187
على الأقل امرأة واحدة، سمورامات، حكمت المملكة.
03:02
Assyrian rulers celebrated their military excursions
53
182539
3079
احتفل الحكام الآشوريون برحلاتهم العسكرية
03:05
by having representations of their exploits
54
185618
2123
من خلال تصوير مآثرهم
03:07
carved into the walls of their newly built palaces.
55
187741
3472
محفورة على الجدران في قصورهم الحديثة.
03:11
But despite the picture of a ruthless war state projected by these records,
56
191213
4489
لكن على الرغم من صورة دولة الحرب القاسية المُصورة بهذه السجلات،
03:15
the Assyrian kings were also interested in the cultural traditions of the region,
57
195702
4914
كان الملوك الآشوريين مهتمين بالتقاليد الثقافية للمناطق،
03:20
especially those of Babylonia, a separate state to the south.
58
200616
3458
خصوصاً بابل، وهي ولاية منفصلة في الجنوب.
03:24
Babylonia had been a cultural leader for millennia,
59
204074
3078
كانت لبابل الزعامة الثقافية لآلاف السنين،
03:27
stretching back to the beginning of writing
60
207152
2161
تعود إلى بداية الكتابة
03:29
at the end of the 4th millennium BCE.
61
209313
2909
في نهاية الألفية الرابعة قبل الميلاد.
03:32
Assyria saw itself as the inheritor and protector of this tradition.
62
212222
5109
رأت آشور نفسها الوارثة والحامية لهذا التراث.
03:37
Assyrian rulers supported scholars
63
217331
2201
دعم الحكام الآشوريين العلماء
03:39
in specialties ranging from medicine to magic,
64
219532
2990
في تخصصات مختلفة من الطب إلى السحر،
03:42
and the capital cities, like Ninevah,
65
222522
2450
والعواصم الرئيسية، مثل نينوى،
03:44
were home to elaborate parks and gardens
66
224972
2329
كانت موطنًا للمنتزهات والحدائق
03:47
that housed plants and animals from around the empire.
67
227301
3822
التي ضمت نباتات وحيوانات من كل أنحاء الإمبراطورية.
03:51
One of Assyria’s final rulers, Ashurbanipal,
68
231123
3947
أحد آخر الحكام الآشورين، آشور بانيبال،
03:55
sent scholars throughout Babylonia to gather up and copy ancient literary works.
69
235070
5813
أرسل علماء في جميع أنحاء بابل لجمع ونسخ الأعمال الأدبية القديمة.
04:00
Ashurbanipal’s library took the form of clay tablets
70
240883
4129
كانت مكتبة آشور بانيبال عبارة عن ألواح طينية
04:05
inscribed with cuneiform in the languages of Akkadian and Sumerian.
71
245012
4950
نُقشت بالكتابة المسمارية للغات الأكادية والسومرية.
04:09
The library was lost during the final sack of Ninevah in 612 BCE.
72
249962
5430
فُقدت المكتبة أثناء نهب نينوى عام 612 قبل الميلاد.
04:15
But thanks to a 19th century archaeological excavation,
73
255392
3610
ولكن بفضل الحفريات الأثرية في القرن التاسع عشر،
04:19
many masterpieces of ancient literature,
74
259002
2570
الكثير من روائع الأدب القديم،
04:21
including the Epic of Gilgamesh and the Babylonian Creation Epic,
75
261572
4330
بما في ذلك ملحمة جلجامش والابداع البابلي الملحمي،
04:25
survive today.
76
265902
2050
نجت اليوم.
04:27
After centuries of rule,
77
267952
2088
بعد قرون من الحكم،
04:30
the Assyrian Empire fell to the Babylonians and Medes
78
270040
3031
سقطت الإمبراطورية الآشورية للبالبلين والميديين
04:33
between 612 and 609 BCE.
79
273071
4043
بين العامين 612 و609 قبل الميلاد.
04:37
Yet the innovations that the Assyrians  pioneered live on.
80
277114
4028
تحيا الابتكارات الآشورية الرائدة حتى اليوم.
04:41
Their emphasis on constant innovation,
81
281142
2300
وقد كان تركيزهم على الابتكار المستمر،
04:43
efficient administration,
82
283442
1621
والإدارة الفعالة،
04:45
and excellent infrastructure
83
285063
2200
والبنية التحتية الممتازة
04:47
set the standard for every empire that’s followed them in the region
84
287263
3620
ما وضع المعايير لكل الإمبراطوريات التي خلفتهم في المنطقة
04:50
and across the globe.
85
290883
1597
وعبر العالم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7