The rise and fall of the Assyrian Empire - Marian H Feldman

3,077,281 views ・ 2018-04-24

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Lorinczy Lektor: Péter Pallós
00:06
Before the sun never set on the British Empire,
0
6973
2861
Mielőtt a Brit Birodalom felett soha nem nyugodott le a nap,
00:09
before Genghis Khan swept the steppe,
1
9834
2862
mielőtt Dzsingisz kán végigsöpört a sztyeppén,
00:12
before Rome extended its influence to encircle the Mediterranean Sea,
2
12696
4667
mielőtt Róma kiterjesztette hatalmát a Földközi-tenger környékén,
00:17
there was ancient Assyria.
3
17363
2999
létezett az Asszír Birodalom.
00:20
Considered by historians to be the first true empire,
4
20362
3641
Történészek az első igazi birodalomnak tartják,
00:24
Assyria’s innovations laid the groundwork for every superpower that’s followed.
5
24003
5051
újításai teremtették meg a leendő nagyhatalmak alapjait.
00:29
At its height, in the 7th century BCE,
6
29054
2900
A birodalom legnagyobb kiterjedése i.e. VII. században volt,
00:31
the Assyrian Empire stretched across modern Iraq,
7
31954
3380
ekkor az Asszír Birodalom magába foglalta a mai Irakot,
00:35
Syria,
8
35334
931
Szíriát,
00:36
Lebanon,
9
36265
992
Libanont,
00:37
Israel,
10
37257
938
Izraelt,
00:38
and parts of Turkey,
11
38195
1868
Törökország területének egyes részeit,
00:40
Iran,
12
40063
730
00:40
and Egypt.
13
40793
1367
Iránt
és Egyiptomot.
00:42
Its wonders included a vast library and large botanical and zoological park.
14
42160
5657
Csodái közé hatalmas könyvtár, kiterjedt növény- és állatkert tartozott.
00:47
But the story of Assyria’s rise to dominance began many centuries earlier,
15
47817
4140
De Asszíria egyeduralkodóvá válása több évszázaddal korábban kezdődött,
00:51
in the Late Bronze Age, in a city called Ashur.
16
51957
3788
a késő bronzkorban Assur városában.
00:55
Ashur was a tin and textiles trading center
17
55745
3429
Assur ón- és textil- kereskedelmi központ volt
00:59
located along the Tigris River in northern Iraq.
18
59174
3531
a Tigris folyó partján, Irak északi részén.
01:02
It shared its name with a god thought to be an embodiment of the city
19
62705
3389
A város főistenéről, Assurról kapta a nevét, aki a város megtestesítője volt,
01:06
and later of the entire empire.
20
66094
2390
majd később az egész birodalomé.
01:08
For the administration-minded Assyrians, politics and religion were closely linked.
21
68484
5890
A kormányzás-felfogású asszíroknak a politika s vallás szorosan kapcsolódott.
01:14
Around 1300 BCE, a high priest named Ashur-uballit I took the title of king
22
74374
7111
I.e. 1300 körül egy főpap, Assur-uballit fölvette a "király" címet,
01:21
and initiated a tradition of military campaigns,
23
81485
3486
megteremtette a hadjáratok hagyományát,
01:24
effectively transforming Assyria from a city-state to a territorial state.
24
84971
5333
és a városállamot országgá alakította át.
01:30
This meant that a single administrative entity
25
90304
3005
Ez azt jelentette, hogy egyetlen államapparátus irányított
01:33
oversaw many places, cultures, and peoples.
26
93309
3484
több területet, kultúrát és népet.
01:36
For the next 150 years, Assyria extended its reach and thrived.
27
96793
7222
A következő 150 évben Asszíria kiterjesztette hatókörét és gyarapodott.
01:44
In the 12th century BCE,
28
104015
2444
Az i.e. 12. században
01:46
a mysterious catastrophe that still bewilders archaeologists
29
106459
3532
régészeket is zavarba ejtő titokzatos katasztrófa miatt
01:49
caused the Assyrians to lose much of their territory.
30
109991
3671
Asszíria elvesztette területének nagy részét.
01:53
A few hundred years later, however,
31
113662
1979
Pár száz évvel később
01:55
Assyrian kings began a new round of conquests.
32
115641
3661
az asszír királyok újra hódító hadjáratokat indítottak.
01:59
This time, they honed their administrative system
33
119302
2871
Ezennel javítottak a birodalom vezetési rendszerén,
02:02
into an empire that would last generations.
34
122173
3610
mely több nemzedéken át fennmaradt.
02:05
Assyrians were military innovators and merciless conquerors.
35
125783
3878
Az asszírok haditechnika újítók és kegyetlen hódítók voltak.
02:09
During their conquests,
36
129661
1598
Hódításaikon ostromtaktikákat alkalmaztak,
02:11
they used siege tactics and cruel punishments for those who opposed them,
37
131259
4523
és kegyetlenül büntették az ellenszegülőket:
02:15
including impalement and flaying.
38
135782
3441
még a karóba húzást és megnyúzást is bevetettek.
02:19
The growth of their empire was due, in part,
39
139223
2820
A birodalom fejlődését szolgálta
02:22
to their strategy of deporting local populations,
40
142043
3175
a helyi lakosok deportálása:
02:25
then shifting them around the empire to fulfill different needs.
41
145218
3861
mindig oda telepítették át őket, ahol igény volt rájuk.
02:29
This broke peoples’ bonds with their homelands
42
149079
2496
Ezzel megtörték a népek szülőföldhöz kötődését,
02:31
and severed loyalties among local groups.
43
151575
2644
és erősítették a helyi csoportok hűségét.
02:34
Once the Assyrians conquered an area,
44
154219
2103
A meghódított területeken az asszírok
02:36
they built cities connected by well-maintained royal roads.
45
156322
4441
jól karbantartott királyi utakkal összekötött városokat építettek.
02:40
Often, when a new king came to power, he would build a new capital.
46
160763
3481
Az újonnan hatalomra került király gyakran új fővárost építtetett.
02:44
With each move, new palaces and temples were erected and lavishly decorated.
47
164244
5329
Minden költözés után pazar díszítésű új palotákat és templomokat emeltek.
02:49
Although kings claimed absolute power,
48
169573
2267
Bár a királyoknak teljhatalmuk volt,
02:51
we know that an extensive system of courtiers,
49
171840
2413
de tudott, hogy a kiterjedt udvartartás,
02:54
provincial officials,
50
174253
1427
a vidéki hivatalnokok,
02:55
and scholars influenced affairs.
51
175680
2672
és az értelmiség beleszólt a közügyekbe.
02:58
At least one woman, Sammuramat, ruled the kingdom.
52
178352
4187
Nő is volt köztük: Sammuramat a birodalom uralkodója volt.
03:02
Assyrian rulers celebrated their military excursions
53
182539
3079
Az asszír vezetők megünnepelték katonai hadjárataikat,
03:05
by having representations of their exploits
54
185618
2123
megörökítették hőstetteiket
03:07
carved into the walls of their newly built palaces.
55
187741
3472
új palotáik falára vésve.
03:11
But despite the picture of a ruthless war state projected by these records,
56
191213
4489
De a kegyetlen katonaállamról fennmaradt összkép ellenére
03:15
the Assyrian kings were also interested in the cultural traditions of the region,
57
195702
4914
az asszír uralkodókat érdekelték a helyi hagyományok,
03:20
especially those of Babylonia, a separate state to the south.
58
200616
3458
főleg Babilonét, a birodalom déli részén fekvő autonóm államéit.
03:24
Babylonia had been a cultural leader for millennia,
59
204074
3078
Babilon az írás megjelenésétől kezdődően
03:27
stretching back to the beginning of writing
60
207152
2161
évezredekig, az i.e. 4000-es évek végéig
03:29
at the end of the 4th millennium BCE.
61
209313
2909
vezető szerepet játszott a kultúrában.
03:32
Assyria saw itself as the inheritor and protector of this tradition.
62
212222
5109
Asszíria e hagyomány örököse és védelmezője volt.
03:37
Assyrian rulers supported scholars
63
217331
2201
Az asszír vezetők támogatták a tudósokat:
03:39
in specialties ranging from medicine to magic,
64
219532
2990
az orvostudománytól a mágiáig,
03:42
and the capital cities, like Ninevah,
65
222522
2450
és a fővárosokban, pl. Ninivében
03:44
were home to elaborate parks and gardens
66
224972
2329
a birodalom állatait és növényeit felvonultató
03:47
that housed plants and animals from around the empire.
67
227301
3822
ékes növény- s vadaskerteket hoztak létre.
03:51
One of Assyria’s final rulers, Ashurbanipal,
68
231123
3947
Assur-bán-apli, az Asszír Birodalom egyik utolsó uralkodója
03:55
sent scholars throughout Babylonia to gather up and copy ancient literary works.
69
235070
5813
tudósokat küldött szét Babilonba régi írásművek begyűjtésére és lemásolására.
04:00
Ashurbanipal’s library took the form of clay tablets
70
240883
4129
Assur-bán-apli könyvtárában
04:05
inscribed with cuneiform in the languages of Akkadian and Sumerian.
71
245012
4950
akkád és sumer nyelvű ékírásos agyagtáblák voltak.
04:09
The library was lost during the final sack of Ninevah in 612 BCE.
72
249962
5430
A könyvtár i.e. 612-ben Ninive végső fosztogatásakor megsemmisült.
04:15
But thanks to a 19th century archaeological excavation,
73
255392
3610
A 19. századi régészeti ásatások
04:19
many masterpieces of ancient literature,
74
259002
2570
irodalmi remekműveket mentettek meg:
04:21
including the Epic of Gilgamesh and the Babylonian Creation Epic,
75
261572
4330
pl. a Gilgames-eposz, valamint a babilóniai teremtéseposz
04:25
survive today.
76
265902
2050
napjainkig fennmaradt.
04:27
After centuries of rule,
77
267952
2088
Több száz éves uralkodása után
az Asszír Birodalom a babiloniak és a méd törzsek kezére került
04:30
the Assyrian Empire fell to the Babylonians and Medes
78
270040
3031
04:33
between 612 and 609 BCE.
79
273071
4043
i.e. 612–609 között.
04:37
Yet the innovations that the Assyrians  pioneered live on.
80
277114
4028
De az asszír újítások napjainkig fennmaradtak.
04:41
Their emphasis on constant innovation,
81
281142
2300
Törekvésük a fejlődésre,
04:43
efficient administration,
82
283442
1621
a hatékony vezetés,
04:45
and excellent infrastructure
83
285063
2200
és a kiváló infrastruktúra
04:47
set the standard for every empire that’s followed them in the region
84
287263
3620
magasra tették a mércét
a térség és az egész világ jövendő birodalmai elé.
04:50
and across the globe.
85
290883
1597
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7