The rise and fall of the Assyrian Empire - Marian H Feldman

3,077,281 views ・ 2018-04-24

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:06
Before the sun never set on the British Empire,
0
6973
2861
在太陽還沒照耀在大英帝國之前,
00:09
before Genghis Khan swept the steppe,
1
9834
2862
在成吉斯汗橫掃 西伯利亞大草原之前,
00:12
before Rome extended its influence to encircle the Mediterranean Sea,
2
12696
4667
在羅馬將其影響力延伸至 地中海周圍之前,
00:17
there was ancient Assyria.
3
17363
2999
古老的亞述就存在了。
00:20
Considered by historians to be the first true empire,
4
20362
3641
歷史學家認為亞述是 第一個真正的帝國,
00:24
Assyria’s innovations laid the groundwork for every superpower that’s followed.
5
24003
5051
亞述的創新,為後續 所有的強權立下了根基。
00:29
At its height, in the 7th century BCE,
6
29054
2900
在公元前七世紀,亞述的巔峰時期,
00:31
the Assyrian Empire stretched across modern Iraq,
7
31954
3380
它的領土延伸至現今的伊拉克、
00:35
Syria,
8
35334
931
敘利亞、
00:36
Lebanon,
9
36265
992
黎巴嫰、
00:37
Israel,
10
37257
938
以色列、
00:38
and parts of Turkey,
11
38195
1868
土耳其的一部分、
00:40
Iran,
12
40063
730
00:40
and Egypt.
13
40793
1367
伊朗,
以及埃及。
00:42
Its wonders included a vast library and large botanical and zoological park.
14
42160
5657
它的奇蹟包括一間巨大圖書館, 以及大型的植物和動物公園。
00:47
But the story of Assyria’s rise to dominance began many centuries earlier,
15
47817
4140
但亞述帝國興起成為主宰的故事, 早在許多世紀之前的青銅器時代末期,
00:51
in the Late Bronze Age, in a city called Ashur.
16
51957
3788
就已經在亞述古城阿舒爾開始了。
00:55
Ashur was a tin and textiles trading center
17
55745
3429
阿舒爾是錫和紡織品的貿易中心,
00:59
located along the Tigris River in northern Iraq.
18
59174
3531
位在北伊拉克的底格里斯河邊。
01:02
It shared its name with a god thought to be an embodiment of the city
19
62705
3389
阿舒爾是神的名字, 祂被視為該市的化身,
01:06
and later of the entire empire.
20
66094
2390
後來則是整個帝國的化身。
01:08
For the administration-minded Assyrians, politics and religion were closely linked.
21
68484
5890
對於具有行政頭腦的亞述人來說, 政治和宗教是密切相關的。
01:14
Around 1300 BCE, a high priest named Ashur-uballit I took the title of king
22
74374
7111
約公元前一千三百年,名為阿舒爾 烏巴里特一世的大祭師取得王位,
01:21
and initiated a tradition of military campaigns,
23
81485
3486
開始了軍事戰役的傳統,
01:24
effectively transforming Assyria from a city-state to a territorial state.
24
84971
5333
很有效地將亞述從城市國家 轉變為領土國家。
01:30
This meant that a single administrative entity
25
90304
3005
那意味著,單一個行政實體
01:33
oversaw many places, cultures, and peoples.
26
93309
3484
要監督許多地方、文化、民族。
01:36
For the next 150 years, Assyria extended its reach and thrived.
27
96793
7222
接下來的一百五十年, 亞述向外拓展,興旺繁榮。
01:44
In the 12th century BCE,
28
104015
2444
在公元前十二世紀,
01:46
a mysterious catastrophe that still bewilders archaeologists
29
106459
3532
一場至今仍讓考古學家 感到迷惑的神秘大災難
01:49
caused the Assyrians to lose much of their territory.
30
109991
3671
造成亞述失去了大部分的領土。
01:53
A few hundred years later, however,
31
113662
1979
然而,幾百年後,
01:55
Assyrian kings began a new round of conquests.
32
115641
3661
亞述國王又開始了新一波的征戰。
01:59
This time, they honed their administrative system
33
119302
2871
這次,他們的行政系統是磨練過的,
02:02
into an empire that would last generations.
34
122173
3610
讓他們能夠成為足以 持續數世代的帝國。
02:05
Assyrians were military innovators and merciless conquerors.
35
125783
3878
亞述人是軍事創新者, 也是無情的征服者。
02:09
During their conquests,
36
129661
1598
在征戰過程中,
02:11
they used siege tactics and cruel punishments for those who opposed them,
37
131259
4523
他們採用圍攻戰略, 並對反抗的人施以殘酷的刑罰,
02:15
including impalement and flaying.
38
135782
3441
包括刺刑和剝皮。
02:19
The growth of their empire was due, in part,
39
139223
2820
他們的帝國能夠成長,有部分是因為
02:22
to their strategy of deporting local populations,
40
142043
3175
他們的策略是將當地人口驅逐,
02:25
then shifting them around the empire to fulfill different needs.
41
145218
3861
將他們依不同的需求 轉移到帝國各處。
02:29
This broke peoples’ bonds with their homelands
42
149079
2496
這做法打破了人民與其家園的連繫,
02:31
and severed loyalties among local groups.
43
151575
2644
並切斷了地方團體之間的忠誠。
02:34
Once the Assyrians conquered an area,
44
154219
2103
一旦亞述人征服了一個地區,
02:36
they built cities connected by well-maintained royal roads.
45
156322
4441
他們會建造城市, 用善加維護的皇家道路連結。
02:40
Often, when a new king came to power, he would build a new capital.
46
160763
3481
通常,當新國王上任時, 他會建立一個新的首都。
02:44
With each move, new palaces and temples were erected and lavishly decorated.
47
164244
5329
每一次搬遷,
都會有新宮殿和寺廟建立起來,
並大肆揮霍在裝飾上。
02:49
Although kings claimed absolute power,
48
169573
2267
雖然國王有絕對的權力,
02:51
we know that an extensive system of courtiers,
49
171840
2413
我們知道有個延伸體制,包含廷臣、
02:54
provincial officials,
50
174253
1427
省官員,
02:55
and scholars influenced affairs.
51
175680
2672
以及學者所左右的事務。
02:58
At least one woman, Sammuramat, ruled the kingdom.
52
178352
4187
王國至少曾被一位女性 統治過:薩穆拉瑪特。
03:02
Assyrian rulers celebrated their military excursions
53
182539
3079
亞述統治者慶祝其軍事遠征的方式,
03:05
by having representations of their exploits
54
185618
2123
是把他們的代表功績
03:07
carved into the walls of their newly built palaces.
55
187741
3472
刻到新建宮殿的牆壁上。
03:11
But despite the picture of a ruthless war state projected by these records,
56
191213
4489
但,儘管這些紀錄反映出了 一個無情戰爭國家的模樣,
03:15
the Assyrian kings were also interested in the cultural traditions of the region,
57
195702
4914
亞述國王也對地區的 文化傳統感興趣,
03:20
especially those of Babylonia, a separate state to the south.
58
200616
3458
特別是巴比倫尼亞, 南方的另一個獨立國家。
03:24
Babylonia had been a cultural leader for millennia,
59
204074
3078
巴比倫尼亞數千年來都是文化領袖,
03:27
stretching back to the beginning of writing
60
207152
2161
最早可追溯到書寫的發明,
03:29
at the end of the 4th millennium BCE.
61
209313
2909
即公元前四千年末期。
03:32
Assyria saw itself as the inheritor and protector of this tradition.
62
212222
5109
亞述把自己視為是這項傳統的 繼承者以及保護者。
03:37
Assyrian rulers supported scholars
63
217331
2201
亞述統治者會支持學者,
03:39
in specialties ranging from medicine to magic,
64
219532
2990
其專長範圍從醫學到魔法都有,
03:42
and the capital cities, like Ninevah,
65
222522
2450
而首都城市,如尼尼微,
03:44
were home to elaborate parks and gardens
66
224972
2329
有著精心設計的公園和花園,
03:47
that housed plants and animals from around the empire.
67
227301
3822
收羅來自帝國各地的植物和動物。
03:51
One of Assyria’s final rulers, Ashurbanipal,
68
231123
3947
亞述的最後統治者之一, 亞述巴尼拔,
03:55
sent scholars throughout Babylonia to gather up and copy ancient literary works.
69
235070
5813
派學者到巴比倫尼亞去 收集和複製古老的文學作品。
04:00
Ashurbanipal’s library took the form of clay tablets
70
240883
4129
亞述巴尼拔的圖書館 形式是用泥土刻寫板,
04:05
inscribed with cuneiform in the languages of Akkadian and Sumerian.
71
245012
4950
用阿卡德和蘇美 語言的楔形文字刻寫。
04:09
The library was lost during the final sack of Ninevah in 612 BCE.
72
249962
5430
圖書館遺失於公元前 612 年 尼尼微的最後一次掠劫。
04:15
But thanks to a 19th century archaeological excavation,
73
255392
3610
但,好在有十九世紀的 一次考古挖掘,
04:19
many masterpieces of ancient literature,
74
259002
2570
許多古老文學的傑作,
04:21
including the Epic of Gilgamesh and the Babylonian Creation Epic,
75
261572
4330
包括吉爾伽美什史詩及 巴比倫尼亞創建史詩,
04:25
survive today.
76
265902
2050
都存留到現在。
04:27
After centuries of rule,
77
267952
2088
在數世紀的統治之後,
04:30
the Assyrian Empire fell to the Babylonians and Medes
78
270040
3031
在公元前 612~609 年間,亞述帝國
04:33
between 612 and 609 BCE.
79
273071
4043
落到了巴比倫尼亞人 和米底亞人的手中。
04:37
Yet the innovations that the Assyrians  pioneered live on.
80
277114
4028
然而,亞述人開拓的創新 仍得以存活下來。
04:41
Their emphasis on constant innovation,
81
281142
2300
他們很強調經常創新、
04:43
efficient administration,
82
283442
1621
有效率的行政、
04:45
and excellent infrastructure
83
285063
2200
出色的基礎建設,
04:47
set the standard for every empire that’s followed them in the region
84
287263
3620
為該區域以及全球後來的每一個帝國
04:50
and across the globe.
85
290883
1597
設立了標準。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7