The rise and fall of the Assyrian Empire - Marian H Feldman

2,954,610 views ・ 2018-04-24

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Allon Sasson
00:06
Before the sun never set on the British Empire,
0
6973
2861
לפני שהשמש מעולם לא שקעה על האימפריה הבריטית,
00:09
before Genghis Khan swept the steppe,
1
9834
2862
לפני שג'ינג'ס ח'אן שטף את האיזור,
00:12
before Rome extended its influence to encircle the Mediterranean Sea,
2
12696
4667
לפני שרומא הרחיבה את השפעתה להקיף את הים התיכון,
00:17
there was ancient Assyria.
3
17363
2999
היתה אשור העתיקה.
00:20
Considered by historians to be the first true empire,
4
20362
3641
ההיסטוריונים מחשיבים אותה כאימפריה האמיתית הראשונה,
00:24
Assyria’s innovations laid the groundwork for every superpower that’s followed.
5
24003
5051
ההמצאות האשוריות הניחו את היסודות לכל מעצמת-על שבאה אחריה.
00:29
At its height, in the 7th century BCE,
6
29054
2900
בשיאה, במאה ה 7 לפני הספירה,
00:31
the Assyrian Empire stretched across modern Iraq,
7
31954
3380
האימפריה האשורית נפרשה על פני רוב עירק,
00:35
Syria,
8
35334
931
סוריה,
00:36
Lebanon,
9
36265
992
לבנון,
00:37
Israel,
10
37257
938
ישראל,
00:38
and parts of Turkey,
11
38195
1868
וחלקים מתורכיה,
00:40
Iran,
12
40063
730
00:40
and Egypt.
13
40793
1367
איראן,
ומצרים.
00:42
Its wonders included a vast library and large botanical and zoological park.
14
42160
5657
פלאיה כללו ספריהו נרחבת וגנים בוטניים וזאולוגיים גדולים.
00:47
But the story of Assyria’s rise to dominance began many centuries earlier,
15
47817
4140
אבל הסיפור של עליית האשורים לשלטון החל הרבה מאות קודם לכן,
00:51
in the Late Bronze Age, in a city called Ashur.
16
51957
3788
בשלהי עידן הברונזה, בעיר שנקראה אשור.
00:55
Ashur was a tin and textiles trading center
17
55745
3429
אשור היתה מרכז מסחר בבדיל ובטקסטיל
00:59
located along the Tigris River in northern Iraq.
18
59174
3531
ממוקמת על נהר הטיגריס בצפון עיראק.
01:02
It shared its name with a god thought to be an embodiment of the city
19
62705
3389
היא חלקה את שמה עם אל שנחשב לגילום העיר
01:06
and later of the entire empire.
20
66094
2390
ומאוחר יותר של כל האימפריה.
01:08
For the administration-minded Assyrians, politics and religion were closely linked.
21
68484
5890
לאשורים בעלי החשיבה האדמיניסטרטיבית, פוליטיקה ודת היו מקושרים.
01:14
Around 1300 BCE, a high priest named Ashur-uballit I took the title of king
22
74374
7111
סביב 1300 לפני הספירה, כוהן גדול בשם אשור אובליט ה- 1 לקח את תואר המלך
01:21
and initiated a tradition of military campaigns,
23
81485
3486
והתחיל מסורת של מסעות צבאיים,
01:24
effectively transforming Assyria from a city-state to a territorial state.
24
84971
5333
שהפכו את אשור בפועל מעיר מדינה למדינה טריטוריאלית.
01:30
This meant that a single administrative entity
25
90304
3005
זה אומר שהישות האדמיניסטרטיבית הבודדת
01:33
oversaw many places, cultures, and peoples.
26
93309
3484
שלטה על הרבה מקומות, תרבויות, ואנשים.
01:36
For the next 150 years, Assyria extended its reach and thrived.
27
96793
7222
במשך 150 השנים הבאות, אשור הרחיבה את גבולותיה ושגשגה.
01:44
In the 12th century BCE,
28
104015
2444
במאה ה 12 לפני הספירה,
01:46
a mysterious catastrophe that still bewilders archaeologists
29
106459
3532
קטסטרופה מסתורית שעדיין מבלבלת את הארכיאולוגים
01:49
caused the Assyrians to lose much of their territory.
30
109991
3671
גרמה לאשורים לאבד חלק ניכר מהטריטוריה שלהם.
01:53
A few hundred years later, however,
31
113662
1979
כמה מאות שנים מאוחר יותר, עם זאת,
01:55
Assyrian kings began a new round of conquests.
32
115641
3661
מלכים אשוריים החלו סבב חדש של כיבושים.
01:59
This time, they honed their administrative system
33
119302
2871
הפעם, הם השחיזו את המערכת האדמיניסטרטיבית שלהם
02:02
into an empire that would last generations.
34
122173
3610
לאימפריה שתשרוד דורות.
02:05
Assyrians were military innovators and merciless conquerors.
35
125783
3878
האשורים היו ממציאים צבאיים וכובשים חסרי חמלה.
02:09
During their conquests,
36
129661
1598
במהלך הכיבושים שלהם,
02:11
they used siege tactics and cruel punishments for those who opposed them,
37
131259
4523
הם השתמשו בטקטיקות מצור ובעונשים אכזריים לאלה שהתנגדו להם,
02:15
including impalement and flaying.
38
135782
3441
כולל שיפוד ופשיטת עור.
02:19
The growth of their empire was due, in part,
39
139223
2820
הצמיחה של האימפריה יוחסה חלקית,
02:22
to their strategy of deporting local populations,
40
142043
3175
לאסטרטגיה שלהם של הגליית אוכלוסיות מקומיות,
02:25
then shifting them around the empire to fulfill different needs.
41
145218
3861
ואז הזזתן ברחבי האימפריה כדי למלא צרכים שונים.
02:29
This broke peoples’ bonds with their homelands
42
149079
2496
זה שבר את הקשרים של אנשים לארצות מוצאם
02:31
and severed loyalties among local groups.
43
151575
2644
וקטע נאמנויות בין קבוצות מקומיות.
02:34
Once the Assyrians conquered an area,
44
154219
2103
ברגע שהאשורים כבשו אזור,
02:36
they built cities connected by well-maintained royal roads.
45
156322
4441
הם בנו ערים מחוברות על דרכים מלכותיות מתוחזקות היטב.
02:40
Often, when a new king came to power, he would build a new capital.
46
160763
3481
הרבה פעמים, כשמלך חדש עלה לשלטון, הוא היה בונה בירה חדשה.
02:44
With each move, new palaces and temples were erected and lavishly decorated.
47
164244
5329
עם כל מעבר, ארמונות ומקדשים חדשים הוקמו ועוצבו בשפע.
02:49
Although kings claimed absolute power,
48
169573
2267
למרות שמלכים טענו לשלטון אבסולוטי,
02:51
we know that an extensive system of courtiers,
49
171840
2413
אנחנו יודעים שהתקיימה מערכת נרחבת של מדינות,
02:54
provincial officials,
50
174253
1427
פקידים אזוריים,
02:55
and scholars influenced affairs.
51
175680
2672
ומלומדים השפיעו על הפעילויות.
02:58
At least one woman, Sammuramat, ruled the kingdom.
52
178352
4187
לפחות אישה אחת, סמיראמיס [שמוראמת], שלטה בממלכה.
03:02
Assyrian rulers celebrated their military excursions
53
182539
3079
שליטים אשורים חגגו את הפעילויות הצבאיות שלהם
03:05
by having representations of their exploits
54
185618
2123
על ידי ייצוג של הכיבושים שלהם
03:07
carved into the walls of their newly built palaces.
55
187741
3472
בתחריטים על קירות הארמונות החדשים שלהם.
03:11
But despite the picture of a ruthless war state projected by these records,
56
191213
4489
אבל למרות התמונה של מדינת מלחמה חסרת חמלה שהתיעודים האלה מראים,
03:15
the Assyrian kings were also interested in the cultural traditions of the region,
57
195702
4914
המלכים האשורים התעניינו גם במסורות תרבותיות של האיזור,
03:20
especially those of Babylonia, a separate state to the south.
58
200616
3458
בעיקר בבלל, מדינה נפרדת בדרום.
03:24
Babylonia had been a cultural leader for millennia,
59
204074
3078
בבל היתה מובילה תרבותית במשך אלפי שנים,
03:27
stretching back to the beginning of writing
60
207152
2161
שהתקיימה מתחילת עידן הכתב
03:29
at the end of the 4th millennium BCE.
61
209313
2909
עד סוף המאה הרביעית לפני הספירה.
03:32
Assyria saw itself as the inheritor and protector of this tradition.
62
212222
5109
אשור ראתה את עצמה כיורשת וכמגנה של המסורת הזו.
03:37
Assyrian rulers supported scholars
63
217331
2201
השליטים האשורים תמכו במלומדים
03:39
in specialties ranging from medicine to magic,
64
219532
2990
בתחומים שנעו מרפואה לקסם,
03:42
and the capital cities, like Ninevah,
65
222522
2450
וערי הבירה, כמו נינוה,
03:44
were home to elaborate parks and gardens
66
224972
2329
היו בית לפארקים גדולים ולגנים
03:47
that housed plants and animals from around the empire.
67
227301
3822
ששיכנו צמחים וחיות מכל רחבי האימפריה.
03:51
One of Assyria’s final rulers, Ashurbanipal,
68
231123
3947
אחד השליטים האחרונים של אשור, אשורבניפל,
03:55
sent scholars throughout Babylonia to gather up and copy ancient literary works.
69
235070
5813
שלח מלומדים דרך בבל כדי לאסוף ולהעתיק כתבים עתיקים.
04:00
Ashurbanipal’s library took the form of clay tablets
70
240883
4129
הספריה של אשורבניפל נבנתה כמאגר של לוחות חימר
04:05
inscribed with cuneiform in the languages of Akkadian and Sumerian.
71
245012
4950
חרוטים בכתב היתדות בשפות של אכדים ושומרים.
04:09
The library was lost during the final sack of Ninevah in 612 BCE.
72
249962
5430
הספריה אבדה במהלך הביזה האחרונה של נינוה ב 612 לפני הספירה.
04:15
But thanks to a 19th century archaeological excavation,
73
255392
3610
אבל תודות לחפירות הארכיאולוגיות של המאה ה 19,
04:19
many masterpieces of ancient literature,
74
259002
2570
הרבה יצירות מופת של ספרות עתיקה,
04:21
including the Epic of Gilgamesh and the Babylonian Creation Epic,
75
261572
4330
כולל האפיקה של גילגמש והאפיקה של יצירת בבל,
04:25
survive today.
76
265902
2050
שרדו היום.
04:27
After centuries of rule,
77
267952
2088
אחרי מאות שנים של שלטון,
04:30
the Assyrian Empire fell to the Babylonians and Medes
78
270040
3031
האימפריה האשורית נפלה בידי בבל ומדי
04:33
between 612 and 609 BCE.
79
273071
4043
בין 612 ו 609 לפני הספירה.
04:37
Yet the innovations that the Assyrians  pioneered live on.
80
277114
4028
ועדיין החידושים שהאשורים הביאו ממשיכים.
04:41
Their emphasis on constant innovation,
81
281142
2300
הדגש שלהם על חידושים תמידיים,
04:43
efficient administration,
82
283442
1621
ניהול יעיל,
04:45
and excellent infrastructure
83
285063
2200
ותשתית מעולה
04:47
set the standard for every empire that’s followed them in the region
84
287263
3620
קבעו את אמות המידה לכל אימפריה שבאה אחריה באיזור
04:50
and across the globe.
85
290883
1597
וברחבי העולם.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7