The rise and fall of the Assyrian Empire - Marian H Feldman

2,954,610 views ・ 2018-04-24

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Thanasis Zadrimas Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:06
Before the sun never set on the British Empire,
0
6973
2861
Πριν καν δύσει ο ήλιος στη Βρετανική Αυτοκρατορία,
00:09
before Genghis Khan swept the steppe,
1
9834
2862
πριν ο Τζένγκις Χαν διασχίσει τη στέπα,
00:12
before Rome extended its influence to encircle the Mediterranean Sea,
2
12696
4667
πριν επεκτείνει η Ρώμη την επιρροή της για να κυκλώσει τη Μεσόγειο Θάλασσα,
00:17
there was ancient Assyria.
3
17363
2999
υπήρχε η αρχαία Ασσυρία.
00:20
Considered by historians to be the first true empire,
4
20362
3641
Θεωρείται από ιστορικούς ως η πρώτη αληθινή αυτοκρατορία,
00:24
Assyria’s innovations laid the groundwork for every superpower that’s followed.
5
24003
5051
οι καινοτομίες της Ασσυρίας έθεσαν τα θεμέλια για κάθε υπερδύναμη μετά.
00:29
At its height, in the 7th century BCE,
6
29054
2900
Στο απόγειό της, τον έβδομο αιώνα π.Χ,
00:31
the Assyrian Empire stretched across modern Iraq,
7
31954
3380
η Ασσυριακή Αυτοκρατορία εκτεινόταν στο σύγχρονο Ιράκ,
00:35
Syria,
8
35334
931
τη Συρία, τον Λίβανο, το Ισραήλ, μέρη της Τουρκίας, του Ιράν,
00:36
Lebanon,
9
36265
992
00:37
Israel,
10
37257
938
00:38
and parts of Turkey,
11
38195
1868
00:40
Iran,
12
40063
730
00:40
and Egypt.
13
40793
1367
και της Αιγύπτου.
00:42
Its wonders included a vast library and large botanical and zoological park.
14
42160
5657
Τα θαύματά της περιλάμβαναν μια αχανή βιβλιοθήκη
και ένα βοτανικό και ζωολογικό πάρκο.
00:47
But the story of Assyria’s rise to dominance began many centuries earlier,
15
47817
4140
Αλλά η ιστορία της ανόδου της Ασσυρίας άρχισε πολλούς αιώνες νωρίτερα,
00:51
in the Late Bronze Age, in a city called Ashur.
16
51957
3788
την ύστερη Εποχή του Χαλκού, σε μια πόλη ονόματι Άσουρ.
00:55
Ashur was a tin and textiles trading center
17
55745
3429
Η Άσουρ ήταν ένα εμπορικό κέντρο υφασμάτων και κασσίτερου
00:59
located along the Tigris River in northern Iraq.
18
59174
3531
που βρίσκεται κατά μήκος του Τίγρη Ποταμού στο Βόρειο Ιράκ.
01:02
It shared its name with a god thought to be an embodiment of the city
19
62705
3389
Έφερε το όνομά της από έναν θεό ο οποίος θεωρούνταν η ενσάρκωση της πόλης
01:06
and later of the entire empire.
20
66094
2390
και αργότερα ολόκληρης της αυτοκρατορίας.
01:08
For the administration-minded Assyrians, politics and religion were closely linked.
21
68484
5890
Για τους βασιζόμενους στη διοίκηση Ασσύριους,
η πολιτική και η θρησκεία συνδέονταν στενά.
01:14
Around 1300 BCE, a high priest named Ashur-uballit I took the title of king
22
74374
7111
Γύρω στο 1.300 π.Χ, ένας αρχιερέας
ονόματι Άσουρ Ουμπάλιτ ο Α' πήρε τον τίτλο του βασιλιά
01:21
and initiated a tradition of military campaigns,
23
81485
3486
και ξεκίνησε μια παράδοση στρατιωτικών εκστρατειών,
01:24
effectively transforming Assyria from a city-state to a territorial state.
24
84971
5333
μετατρέποντας ουσιαστικά την Ασσυρία από μια πόλη-κράτος σε εδαφικό κράτος.
01:30
This meant that a single administrative entity
25
90304
3005
Αυτό σήμαινε ότι μια μόνη διοικητική οντότητα
01:33
oversaw many places, cultures, and peoples.
26
93309
3484
επέβλεπε πολλά μέρη, κουλτούρες, και ανθρώπους.
01:36
For the next 150 years, Assyria extended its reach and thrived.
27
96793
7222
Τα επόμενα 150 χρόνια, η Ασσυρία επεκτάθηκε και άκμασε.
01:44
In the 12th century BCE,
28
104015
2444
Τον 12ο αιώνα π.Χ,
01:46
a mysterious catastrophe that still bewilders archaeologists
29
106459
3532
μια μυστηριώδης καταστροφή η οποία ακόμα μπερδεύει τους αρχαιολόγους
01:49
caused the Assyrians to lose much of their territory.
30
109991
3671
προκάλεσε τους Ασσύριους να χάσουν πολλά από τα εδάφη τους.
01:53
A few hundred years later, however,
31
113662
1979
Μερικά εκατοντάδες χρόνια αργότερα, όμως,
01:55
Assyrian kings began a new round of conquests.
32
115641
3661
οι ασσύριοι βασιλιάδες ξεκίνησαν έναν νέο γύρο κατακτήσεων.
01:59
This time, they honed their administrative system
33
119302
2871
Αυτή τη φορά, βελτίωσαν το διοικητικό τους σύστημα
02:02
into an empire that would last generations.
34
122173
3610
σε μια αυτοκρατορία η οποία θα διαρκούσε για γενιές.
02:05
Assyrians were military innovators and merciless conquerors.
35
125783
3878
Οι Ασσύριοι ήταν καινοτόμοι στρατιωτικοί και μοχθηροί κατακτητές.
02:09
During their conquests,
36
129661
1598
Στη διάρκεια των εκστρατειών τους,
02:11
they used siege tactics and cruel punishments for those who opposed them,
37
131259
4523
έκαναν χρήση τακτικών πολιορκίας και τιμωρούσαν σκληρά τους αντιπάλους τους,
02:15
including impalement and flaying.
38
135782
3441
συμπεριλαμβανομένου του ανασκολοπισμού και του γδαρσίματος.
02:19
The growth of their empire was due, in part,
39
139223
2820
Η ανάπτυξη της αυτοκρατορίας τους οφειλόταν, εν μέρει,
02:22
to their strategy of deporting local populations,
40
142043
3175
στη στρατηγική τους να απελαύνουν τοπικούς πληθυσμούς,
02:25
then shifting them around the empire to fulfill different needs.
41
145218
3861
μετά τους μετακινούσε στην αυτοκρατορία για να καλύψει διαφορετικές ανάγκες.
02:29
This broke peoples’ bonds with their homelands
42
149079
2496
Αυτό έκοψε το νήμα των ανθρώπων με τις γενέτειρές τους
02:31
and severed loyalties among local groups.
43
151575
2644
και διέκοψε τις σχέσεις μεταξύ των τοπικών ομάδων.
02:34
Once the Assyrians conquered an area,
44
154219
2103
Μόλις οι Ασσύριοι κατακτούσαν μια περιοχή,
02:36
they built cities connected by well-maintained royal roads.
45
156322
4441
έχτιζαν πόλεις συνδεόμενες με καλοδιατηρημένους βασιλικούς δρόμους.
02:40
Often, when a new king came to power, he would build a new capital.
46
160763
3481
Συχνά, όταν ένας νέος βασιλιάς ερχόταν στην εξουσία, έχτιζε μια νέα πρωτεύουσα.
02:44
With each move, new palaces and temples were erected and lavishly decorated.
47
164244
5329
Mε κάθε κίνηση, νέα παλάτια και ναοί αναγέρθησαν και διακοσμήθηκαν.
02:49
Although kings claimed absolute power,
48
169573
2267
Αν και οι βασιλιάδες διεκδίκησαν απόλυτη εξουσία,
02:51
we know that an extensive system of courtiers,
49
171840
2413
ξέρουμε ότι ένα εκτεταμένο σύστημα αυλικών, επαρχιακών αξιωματούχων,
02:54
provincial officials,
50
174253
1427
02:55
and scholars influenced affairs.
51
175680
2672
και λόγιων επηρέασαν τις σχέσεις.
02:58
At least one woman, Sammuramat, ruled the kingdom.
52
178352
4187
Τουλάχιστον μία γυναίκα, η Σαμουράματ, κυβέρνησε το βασίλειο.
03:02
Assyrian rulers celebrated their military excursions
53
182539
3079
Οι ασσύριοι κυβερνήτες γιόρταζαν τις στρατιωτικές τους περιηγήσεις
03:05
by having representations of their exploits
54
185618
2123
με απεικονίσεις των κατορθωμάτων τους
03:07
carved into the walls of their newly built palaces.
55
187741
3472
σκαλισμένες στους τοίχους των νεόχτιστων παλατιών τους
03:11
But despite the picture of a ruthless war state projected by these records,
56
191213
4489
Παρά την εικόνα ενός πολεμικού κράτους που παρουσιάζεται σε αυτά τα αρχεία,
03:15
the Assyrian kings were also interested in the cultural traditions of the region,
57
195702
4914
οι ασσύριοι βασιλιάδες ενδιαφέρονταν επίσης για τις πολιτισμικές παραδόσεις.
03:20
especially those of Babylonia, a separate state to the south.
58
200616
3458
Ειδικά για εκείνες τις Βαβυλώνας, ένα ανεξάρτητο κράτος στα νότια.
03:24
Babylonia had been a cultural leader for millennia,
59
204074
3078
Η Βαβυλώνα ήταν πολιτισμική ηγέτιδα για μια χιλιετία,
03:27
stretching back to the beginning of writing
60
207152
2161
που ανάγονταν στην αρχή της γραφής στο τέλος της 4ης χιλιετίας π.Χ.
03:29
at the end of the 4th millennium BCE.
61
209313
2909
03:32
Assyria saw itself as the inheritor and protector of this tradition.
62
212222
5109
Η Ασσυρία είδε τον εαυτό της ως προστάτιδα και κληρονόμο αυτής της παράδοσης.
03:37
Assyrian rulers supported scholars
63
217331
2201
Oι ασσύριοι κυβερνήτες στήριζαν λόγιους
03:39
in specialties ranging from medicine to magic,
64
219532
2990
σε ειδικότητες που κυμαίνονταν από την ιατρική έως τη μαγεία,
03:42
and the capital cities, like Ninevah,
65
222522
2450
και οι πρωτεύουσες, όπως η Νίνεβα, ήταν κατοικίες περίτεχνων πάρκων και κήπων
03:44
were home to elaborate parks and gardens
66
224972
2329
03:47
that housed plants and animals from around the empire.
67
227301
3822
που στέγαζαν φυτά και ζώα σε όλη την αυτοκρατορία.
03:51
One of Assyria’s final rulers, Ashurbanipal,
68
231123
3947
Ένας από τους τελευταίους κυβερνήτες της Ασσυρίας, ο Ασουρμπανιπάλ,
03:55
sent scholars throughout Babylonia to gather up and copy ancient literary works.
69
235070
5813
έστειλε λόγιους σε όλη τη Βαβυλώνα να συγκεντρώσουν
και να αντιγράψουν αρχαία λογοτεχνικά έργα.
04:00
Ashurbanipal’s library took the form of clay tablets
70
240883
4129
Η βιβλιοθήκη του Ασουρμπανιπάλ πήρε τη μορφή πήλινων πλακιδίων
04:05
inscribed with cuneiform in the languages of Akkadian and Sumerian.
71
245012
4950
χαραγμένα με τη σφηνοειδή γραφή της ακκαδικής και σουμερικής γλώσσας.
04:09
The library was lost during the final sack of Ninevah in 612 BCE.
72
249962
5430
Η βιβλιοθήκη χάθηκε στην τελευταία λεηλασία της Νίνεβα το 612 π.Χ.
04:15
But thanks to a 19th century archaeological excavation,
73
255392
3610
Αλλά χάρη σε μια αρχαιολογική ανασκαφή του 19ου αιώνα,
04:19
many masterpieces of ancient literature,
74
259002
2570
πολλά αριστουργήματα της αρχαίας λογοτεχνίας,
04:21
including the Epic of Gilgamesh and the Babylonian Creation Epic,
75
261572
4330
μαζί με το Έπος του Γιλγαμές και το Βαβυλωνιακό Έπος της Δημιουργίας,
04:25
survive today.
76
265902
2050
σώζονται σήμερα.
04:27
After centuries of rule,
77
267952
2088
Μετά από αιώνες κυριαρχίας,
η Ασσυριακή Αυτοκρατορία έπεσε στους Βαβυλώνιους και τους Mίδους
04:30
the Assyrian Empire fell to the Babylonians and Medes
78
270040
3031
04:33
between 612 and 609 BCE.
79
273071
4043
ανάμεσα στο 612 και το 609 π.Χ.
04:37
Yet the innovations that the Assyrians  pioneered live on.
80
277114
4028
Όμως, οι καινοτομίες όπου οι Ασσύριοι πρωτοπόρησαν ζουν.
04:41
Their emphasis on constant innovation,
81
281142
2300
Η έμφασή τους στη συνεχή καινοτομία, την αποδοτική διοίκηση,
04:43
efficient administration,
82
283442
1621
04:45
and excellent infrastructure
83
285063
2200
και την εξαίρετη υποδομή
04:47
set the standard for every empire that’s followed them in the region
84
287263
3620
έθεσε τα πρότυπα για κάθε αυτοκρατορία που τους ακολούθησε στην περιοχή
04:50
and across the globe.
85
290883
1597
και σε όλο τον κόσμο.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7