The rise and fall of the Assyrian Empire - Marian H Feldman

2,954,610 views ・ 2018-04-24

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Zahra Wijaya Reviewer: Ade Indarta
00:06
Before the sun never set on the British Empire,
0
6973
2861
Sebelum Kerajaan Inggris menguasai lautan,
00:09
before Genghis Khan swept the steppe,
1
9834
2862
sebelum Jenghis Khan merambah padang rumput,
00:12
before Rome extended its influence to encircle the Mediterranean Sea,
2
12696
4667
sebelum Roma memperluas pengaruhnya hingga mengelilingi Laut Tengah,
00:17
there was ancient Assyria.
3
17363
2999
ada Asyur Kuno.
00:20
Considered by historians to be the first true empire,
4
20362
3641
Dianggap oleh sejarawan untuk menjadi kerajaan sejati pertama,
00:24
Assyria’s innovations laid the groundwork for every superpower that’s followed.
5
24003
5051
inovasi Asyur menaruh dasar-dasar untuk setiap kekuasaan yang setelahnya.
00:29
At its height, in the 7th century BCE,
6
29054
2900
Pada kejayaannya, pada abad ke-7 sebelum Masehi,
00:31
the Assyrian Empire stretched across modern Iraq,
7
31954
3380
kerajaan Asyur membentang di seluruh Iraq,
00:35
Syria,
8
35334
931
Suriah,
00:36
Lebanon,
9
36265
992
Lebanon,
00:37
Israel,
10
37257
938
Israil,
00:38
and parts of Turkey,
11
38195
1868
dan bagian-bagian dari Turki,
00:40
Iran,
12
40063
730
00:40
and Egypt.
13
40793
1367
Iran,
dan Mesir.
00:42
Its wonders included a vast library and large botanical and zoological park.
14
42160
5657
Keajaibannya termasuk perpustakaan besar dan kebun binatang dan kebun raya.
00:47
But the story of Assyria’s rise to dominance began many centuries earlier,
15
47817
4140
Tetapi cerita dari kenaikan Asyur ke dominasi mulai berabad-abad sebelumnya,
00:51
in the Late Bronze Age, in a city called Ashur.
16
51957
3788
pada akhir Zaman Perunggu, dalam sebuah kota bernama Ashur.
00:55
Ashur was a tin and textiles trading center
17
55745
3429
Ashur adalah sebuah pusat perdagangan timah dan tekstil
00:59
located along the Tigris River in northern Iraq.
18
59174
3531
yang terletak sepanjang Sungai Tigris di Iraq utara.
01:02
It shared its name with a god thought to be an embodiment of the city
19
62705
3389
Namanya sama dengan seorang dewa yang dianggap sebagai perwujudan dari kota itu,
01:06
and later of the entire empire.
20
66094
2390
dan nantinya, dari seluruh kerajaan.
01:08
For the administration-minded Assyrians, politics and religion were closely linked.
21
68484
5890
Untuk warga Asyur yang berpikiran administratif,
politik dan agama terkait erat.
01:14
Around 1300 BCE, a high priest named Ashur-uballit I took the title of king
22
74374
7111
Sekitar 1300 SM, seorang pendeta bernama Ashur-uballit mengambil gelar sebagai raja
01:21
and initiated a tradition of military campaigns,
23
81485
3486
dan memulai tradisi dari kampanye militer,
01:24
effectively transforming Assyria from a city-state to a territorial state.
24
84971
5333
mengubah Asyur dari negara-kota menjadi negara teritorial.
01:30
This meant that a single administrative entity
25
90304
3005
Ini berarti bahwa satu entitas administratif
01:33
oversaw many places, cultures, and peoples.
26
93309
3484
mengawasi banyak tempat, budaya, dan orang.
01:36
For the next 150 years, Assyria extended its reach and thrived.
27
96793
7222
Selama 150 tahun berikutnya, Asyur memperluas jangkauannya dan berkembang.
01:44
In the 12th century BCE,
28
104015
2444
Pada abad ke-12 SM,
01:46
a mysterious catastrophe that still bewilders archaeologists
29
106459
3532
bencana aneh yang masih membingungkan para arkeolog
01:49
caused the Assyrians to lose much of their territory.
30
109991
3671
menyebabkan para Asyur untuk kehilangan banyak wilayahnya.
01:53
A few hundred years later, however,
31
113662
1979
Namun, beberapa ratus tahun kemudian,
01:55
Assyrian kings began a new round of conquests.
32
115641
3661
raja Asyur mulai babak penaklukan baru.
01:59
This time, they honed their administrative system
33
119302
2871
Kali ini, mereka mengubah sistem administratif mereka menjadi
02:02
into an empire that would last generations.
34
122173
3610
sebuah kerajaan yang akan bertahan selama beberapa generasi.
02:05
Assyrians were military innovators and merciless conquerors.
35
125783
3878
Warga Asyur merupakan inovator militer dan penakluk tanpa belas kasihan.
02:09
During their conquests,
36
129661
1598
Pada masa penaklukannya,
02:11
they used siege tactics and cruel punishments for those who opposed them,
37
131259
4523
mereka menggunakan taktik pengepungan dan hukuman kejam untuk mereka yang melawan,
02:15
including impalement and flaying.
38
135782
3441
termasuk penyulaan dan pengulitan.
02:19
The growth of their empire was due, in part,
39
139223
2820
Perkembangan kerajaan mereka disebabkan oleh
02:22
to their strategy of deporting local populations,
40
142043
3175
strategi mereka yang mengusir populasi lokal
02:25
then shifting them around the empire to fulfill different needs.
41
145218
3861
lalu memindahkannya di sekeliling kerajaan untuk memenuhi kebutuhannya.
02:29
This broke peoples’ bonds with their homelands
42
149079
2496
Ini memutuskan hubungan orang dengan tanah air mereka.
02:31
and severed loyalties among local groups.
43
151575
2644
Dan memutuskan loyalitas antara kelompok lokal.
02:34
Once the Assyrians conquered an area,
44
154219
2103
Saat para Asur menaklukkan suatu tempat,
02:36
they built cities connected by well-maintained royal roads.
45
156322
4441
mereka membangun kota yang terhubungkan oleh jalan yang terpelihara dengan baik.
02:40
Often, when a new king came to power, he would build a new capital.
46
160763
3481
Seringkali, saat raja baru berkuasa, ia akan membangun ibu kota baru.
02:44
With each move, new palaces and temples were erected and lavishly decorated.
47
164244
5329
Setiap kali pindah, istana dan kuil dibangun dan dihias dengan boros.
02:49
Although kings claimed absolute power,
48
169573
2267
Meskipun raja mengklaim kekuatan absolut,
02:51
we know that an extensive system of courtiers,
49
171840
2413
kita mengetahui bahwa sistem besar dari bangsawan,
02:54
provincial officials,
50
174253
1427
kepala daerah,
02:55
and scholars influenced affairs.
51
175680
2672
dan cendekiawan mempengaruhi urusan.
02:58
At least one woman, Sammuramat, ruled the kingdom.
52
178352
4187
Setidaknya ada satu wanita, Sammuramat, yang pernah menguasai Asyur.
03:02
Assyrian rulers celebrated their military excursions
53
182539
3079
Penguasa Asyur merayakan kemenangan militer mereka
03:05
by having representations of their exploits
54
185618
2123
dengan mengukir representasi dari eksploitasi mereka
03:07
carved into the walls of their newly built palaces.
55
187741
3472
pada tembok istana baru.
03:11
But despite the picture of a ruthless war state projected by these records,
56
191213
4489
Meskipun ada gambaran negara perang kejam yang diproyeksikan oleh catatan ini,
03:15
the Assyrian kings were also interested in the cultural traditions of the region,
57
195702
4914
raja Asyur juga tertarik pada tradisi kebudayaan dari daerah tersebut,
03:20
especially those of Babylonia, a separate state to the south.
58
200616
3458
khususnya pada Babilonia, negara lain di selatan
03:24
Babylonia had been a cultural leader for millennia,
59
204074
3078
Babilonia telah menjadi pemimpin kebudayaan selama ribuan tahun,
03:27
stretching back to the beginning of writing
60
207152
2161
mulai dari awal tulisan
03:29
at the end of the 4th millennium BCE.
61
209313
2909
pada akhir milenium ke-4 SM.
03:32
Assyria saw itself as the inheritor and protector of this tradition.
62
212222
5109
Asyur melihat dirinya sebagai pewaris dan pelindung dari tradisi ini.
03:37
Assyrian rulers supported scholars
63
217331
2201
Penguasa Asyur mendukung cendekiawan
03:39
in specialties ranging from medicine to magic,
64
219532
2990
dalam keahliannya, mulai dari obat-obatan hingga sihir,
03:42
and the capital cities, like Ninevah,
65
222522
2450
dan ibu kota, seperti Ninevah,
03:44
were home to elaborate parks and gardens
66
224972
2329
menjadi rumah bagi taman dan kebun istimewa
03:47
that housed plants and animals from around the empire.
67
227301
3822
yang berisi dengan hewan dan tanaman dari sekeliling kerajaan.
03:51
One of Assyria’s final rulers, Ashurbanipal,
68
231123
3947
Salah satu penguasa terakhir Asyur, Ashurbanipal,
03:55
sent scholars throughout Babylonia to gather up and copy ancient literary works.
69
235070
5813
mengirim cendekiawan ke Babilonia untuk mengumpulkan dan menyalin sastra kuno.
04:00
Ashurbanipal’s library took the form of clay tablets
70
240883
4129
Perpustakaan Ashurbanipal menyimpan tablet tanah liat
04:05
inscribed with cuneiform in the languages of Akkadian and Sumerian.
71
245012
4950
bertulisan runcing dalam bahasa Akkadia dan Sumeria.
04:09
The library was lost during the final sack of Ninevah in 612 BCE.
72
249962
5430
Perpustakaan ini hilang saat jatuhnya Ninevah pada 612 SM.
04:15
But thanks to a 19th century archaeological excavation,
73
255392
3610
Namun berkat penggalian arkeologi pada abad ke-19,
04:19
many masterpieces of ancient literature,
74
259002
2570
banyak karya sastra kuno,
04:21
including the Epic of Gilgamesh and the Babylonian Creation Epic,
75
261572
4330
termasuk Epos Gilgames dan Epos Penciptaan Babilonia,
04:25
survive today.
76
265902
2050
masih hidup hinggga hari ini.
04:27
After centuries of rule,
77
267952
2088
Setelah berabad-abad kejayaan,
04:30
the Assyrian Empire fell to the Babylonians and Medes
78
270040
3031
kerajaan Asyur jatuh ke Babilon dan Medes
04:33
between 612 and 609 BCE.
79
273071
4043
di antara 612 dan 609 SM.
04:37
Yet the innovations that the Assyrians  pioneered live on.
80
277114
4028
Tetapi inovasi yang dibuat oleh pada Asyur tetap bertahan.
04:41
Their emphasis on constant innovation,
81
281142
2300
Penekanan mereka pada inovasi yang terus-menerus
04:43
efficient administration,
82
283442
1621
pemerintahan yang efisien,
04:45
and excellent infrastructure
83
285063
2200
dan infrastruktur yang luar biasa
04:47
set the standard for every empire that’s followed them in the region
84
287263
3620
menjadi standar untuk setiap kerajaan yang ada setelahnya
04:50
and across the globe.
85
290883
1597
dan di seluruh dunia.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7