How plants tell time - Dasha Savage

337,153 views ・ 2015-06-11

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mazen Draou المدقّق: Oula Alaswad
00:06
In the 18th century,
0
6960
1451
في القرن الثامن عشر.
00:08
Swedish botanist Carolus Linnaeus designed the flower clock,
1
8411
4797
صمم عالم النباتات السويدي كارلوس لينيس ساعة الزهور
00:13
a timepiece made of flowering plants
2
13208
3258
صنع الساعة من النباتات المزهرة.
00:16
that bloom and close at specific times of day.
3
16466
4191
و التي تتفتح و تغلق في أوقات محددة من اليوم.
00:20
Linnaeus's plan wasn't perfect, but the idea behind it was correct.
4
20657
4372
خطة لينيوس لم تكن متقنة ولكن الفكرة ورائها كانت صحيحة.
00:25
Flowers can indeed sense time, after a fashion.
5
25029
4334
يمكن للزهور في الواقع أن تشعر بالوقت ، بطريقة أو بأخرى ،
00:29
Mornings glories unfurl their petals like clockwork in the early morning.
6
29363
4399
أزهار مجد الصباح تنشر بتلاتها بدقة الساعة في الصباح الباكر.
00:33
A closing white water lily signals that it's late afternoon,
7
33762
4270
إن إغلاق زنبق الماء الأبيض يشير لأن الوقت هو ما بعد الظهيرة.
00:38
and moon flowers, as the name suggests, only bloom under the night sky.
8
38032
5307
وأزهار القمر ، كما يقترح الاسم ، تتفتح فقط تحت سماء الليل.
00:43
But what gives plants this innate sense of time?
9
43339
3437
و لكن ما الذي يعطي الزهور هذا الإحساس الفطري بالوقت؟
00:46
It's not just plants, in fact.
10
46776
1897
في الواقع ليس النباتات فقط.
00:48
Many organisms on Earth have a seemingly inherent awareness
11
48673
3216
العديد من الكائنات على الأرض تمتلك على ما يبدو وعي فطري.
00:51
of where they are in the day's cycle.
12
51889
3104
عن مكانهم في دورة اليوم.
00:54
That's because of circadian rhythms,
13
54993
2222
و هذا بسبب أنظمة الساعة البيولوجية.
00:57
the internal timekeepers that tick away inside many living things.
14
57215
5073
ضابط الوقت الذي يضبط الوقت داخل كثير من الأحياء
01:02
These biological clocks allow organisms to keep track of time
15
62288
4462
هذه الساعات البيولوجية تسمح للكائنات بتتبع الوقت
01:06
and pick up on environmental cues that help them adapt.
16
66750
4274
وإلتقاط الإشارات البيئية لتساعدهم على التكيف.
01:11
That's important, because the planet's rotations and revolutions
17
71024
3206
إن ذلك مهم ، لأن دوران الكوكب حول محوره وحول الشمس
01:14
put us in a state of constant flux,
18
74230
3027
يضعنا في حالة تغير مستمر
01:17
although it plays out in a repetitive, predictable way.
19
77257
3754
على الرغم من أنها تعمل بصورة مكررة ويمكن التنبؤ بها.
01:21
Circadian rhythms incorporate various cues
20
81011
2697
أنظمة الساعة البيولوجية تتضمن إشارات متنوعة
01:23
to regulate when an organism should wake and sleep,
21
83708
3797
لتنظم مواعيد إستيقاظ ونوم الكائنات
01:27
and perform certain activities.
22
87505
2526
وأيضاً نشاطاتهم المحددة.
01:30
For plants, light and temperature are the cues which trigger reactions
23
90031
4530
بالنسبة للنباتات ، الضوء والحرارة هم الإشارات التي تحفز التفاعلات الكيميائية
01:34
that play out at a molecular scale.
24
94561
2698
والتي تلعب دوراً على المستوى الجزيئي.
01:37
The cells in stems, leaves, and flowers contain phytochromes,
25
97259
4792
الخلايا في السوق والأوراق والأزهار تحتوي على المستقبلات الضوئية
01:42
tiny molecules that detect light.
26
102051
2988
عبارة عن جزيئات صغيرة تتحسس الضوء.
01:45
When that happens, phytochromes initiate a chain of chemical reactions,
27
105039
4814
وعندما تتحسسه ، تقوم بإطلاق سلسلة من التفاعلات الكيميائية ،
01:49
passing the message down into the cellular nuclei.
28
109853
3637
ممررةً رسالة إلى نواة الخلية.
01:53
There, transcription factors trigger the manufacture of proteins
29
113490
4006
حيث تقوم عوامل النسخ بتنشيط مصانع البروتين
01:57
required to carry out light-dependent processes,
30
117496
3760
المطلوبة للقيام بالعمليات التي تعتمد على الضوء
02:01
like photosynthesis.
31
121256
1990
كعملية التركيب الضوئي.
02:03
These phytochromes not only sense the amount of light the plant receives,
32
123246
3760
هذه المستقبلات الضوئية لا تتحسس كمية الضوء التي يستقبلها النبات فقط
02:07
but can also detect tiny differences
33
127006
2376
لكنها تستشعر الإختلافات الدقيقة أيضاً
02:09
in the distribution of wavelengths the plant takes in.
34
129382
4397
في توزيع أطول الموجات التي يستقبلها النبات.
02:13
With this fine-tuned sensing,
35
133779
1859
بواسطة هذه الحساسات الدقيقة
02:15
phytochromes allow the plant to discern both time,
36
135638
2932
المستقبلات الضوئية تسمح للنبات بتمييز الوقت
02:18
the difference between the middle of the day and the evening,
37
138570
3243
الفرق بين منتصف الليل ومنتصف النهار
02:21
and place, whether it is in direct sunlight or shade,
38
141813
4238
والمكان ، فيما إذا كانت في مكان تتعرض فيه للشمس مباشرة او الظل.
02:26
enabling the plant to match its chemical reactions to its environment.
39
146051
4882
سامحةً للنبات بالقيام بتفاعلاته بما يلائم مكانه في البيئة المحيطة.
02:30
This makes for early risers.
40
150933
2153
هذه الميكانيكة معدة للنباتات التي تستيقظ باكرا
02:33
A few hours before sunrise, a typical plant is already active,
41
153086
4117
بساعات قليلة قبل شروق الشمس ، يكون النبات النموذجي ناشطاً ،
02:37
creating mRNA templates for its photosynthesizing machinery.
42
157203
4939
منتجاً نماذج MRNA لعملية التركيب الضوئي,
02:42
As the phytochromes detect increasing sunlight,
43
162142
2542
وبينما تتحسس المستقبلات الضوئية الزيادة في الضوء
02:44
the plant readies its light-capturing molecules
44
164684
2564
يجهز النبات جزيئاته لتخزين الضوء
02:47
so it can photosynthesize and grow throughout the morning.
45
167248
4460
ليقوم بالتركيب الضوئي وينمو خلال النهار.
02:51
After harvesting their morning light,
46
171708
1871
بعد حصاد ضوء النهار ،
02:53
plants use the rest of the day to build long chains of energy
47
173579
3791
يستخدم النبات باقي اليوم ليبني سلاسل الطاقة
02:57
in the form of glucose polymers, like starch.
48
177370
3784
على شكل بوليميرات الغلوكوز كالنشاء.
03:01
The sun sets, and the day's work is done,
49
181154
2891
تغرب الشمس ، إنتهى عمل اليوم ،
03:04
though a plant is anything but inactive at night.
50
184045
3535
مع ذلك فإن النبات يكون نشيطاً في الليل.
03:07
In the absence of sunlight,
51
187580
1541
في غياب الشمس ،
03:09
they metabolize and grow,
52
189121
2055
يجري النبات عمليات الإستقلاب وينمو
03:11
breaking down the starch from the previous day's energy harvest.
53
191176
4237
محللاً النشاء الذي حصده من النهار السابق.
03:15
Many plants have seasonal rhythms as well.
54
195413
2827
لمعظم النباتات أنظمة موسمية أيضاً.
03:18
As spring melts the winter frost,
55
198240
2096
بينما يحل الربيع جليد الشتاء ،
03:20
phytochromes sense the longer days and increasing light,
56
200336
4078
تتحسس المستقبلات الزيادة في طول النهار والضوء ،
03:24
and a currently unknown mechanism detects the temperature change.
57
204414
4270
وبميكانيكية لاتزال مجهولة تتحسس التغير في الحرارة.
03:28
These systems pass the news throughout the plant
58
208684
2631
ترسل هذه الأنطمة الأخبار عبر النبات
03:31
and make it produce blooming flowers
59
211315
2353
وتجعلها تنتج أزهاراً متفتحة
03:33
in preparation for the pollinators brought out by warmer weather.
60
213668
3908
لإستعدادها لإستقبال الملقحات التي تخرج في الطقس الدافئ.
03:37
Circadian rhythms act as a link between a plant and its environment.
61
217576
4401
تعمل أنظمة الساعة البيولوجية كوصلة بين النبات والطبيعة.
03:41
These oscillations come from the plants themselves.
62
221977
3111
هذه العمليات المتكررة تنتج من النباتات أنفسها.
03:45
Each one has a default rhythm.
63
225088
2476
كل واحدة على حدة لديها إيقاع إفتراضي.
03:47
Even so, these clocks can adapt their oscillations
64
227564
3245
ومع ذلك ، هذه الساعات يمكنها أن تضبط عملياتها
03:50
to environmental changes and cues.
65
230809
3110
لتوافق تغيرات البيئة وإشاراتها.
03:53
On a planet that's in constant flux,
66
233919
1934
فوق كوكب دائم التغير ،
03:55
it's the circadian rhythms that enable a plant to stay true to its schedule
67
235853
4911
يكون من وظيفة أنظمة الساعة البيولوجية أن أن تبقي النبات مضبوطً لجدول مواعيده
04:00
and to keep its own time.
68
240764
2380
وأن يحافظ على توقيته الخاص.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7