아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Serin Choi
검토: Jessica Kim
00:06
In the 18th century,
0
6960
1451
18세기에
00:08
Swedish botanist Carolus Linnaeus
designed the flower clock,
1
8411
4797
스웨덴의 식물학자 린네는
꽃시계를 고안했습니다.
00:13
a timepiece made of flowering plants
2
13208
3258
시계는 종자식물로 이루어졌는데,
00:16
that bloom and close
at specific times of day.
3
16466
4191
꽃들이 하루 중 정확한 때에
피고, 지는 성질을 이용했습니다.
00:20
Linnaeus's plan wasn't perfect,
but the idea behind it was correct.
4
20657
4372
린네의 계획이 완벽하지는 않았지만,
그 뒤에 있던 아이디어는 확실했습니다.
00:25
Flowers can indeed sense time,
after a fashion.
5
25029
4334
꽃들은 완전하지 않지만
어느정도 시간을 느낄 수 있습니다.
00:29
Mornings glories unfurl their petals
like clockwork in the early morning.
6
29363
4399
나팔꽃은 시계 장치처럼 정확한
이른 아침에 꽃잎을 펼칩니다.
00:33
A closing white water lily
signals that it's late afternoon,
7
33762
4270
수련이 지는 것은 그때가
늦은 오후라는 신호이고,
00:38
and moon flowers, as the name suggests,
only bloom under the night sky.
8
38032
5307
밤메꽃은 이름으로부터 알 수 있듯이,
오직 밤하늘 아래에서만 핍니다.
00:43
But what gives plants
this innate sense of time?
9
43339
3437
그런데 무엇이 식물들에게 이러한
선천적인 시간의 감각을 주는걸까요?
00:46
It's not just plants, in fact.
10
46776
1897
실은, 이런 현상을 갖고있는
것은 식물만이 아닙니다.
00:48
Many organisms on Earth
have a seemingly inherent awareness
11
48673
3216
지구의 많은 생물체들은
내재된 의식을 가지고 있는데,
00:51
of where they are in the day's cycle.
12
51889
3104
이는 하루의 주기에서 지금
어디에 있는지를 알 수 있게 합니다.
00:54
That's because of circadian rhythms,
13
54993
2222
이는 생물학적인
24시간 주기의 리듬 때문입니다.
00:57
the internal timekeepers
that tick away inside many living things.
14
57215
5073
즉, 체내의 시계가 생물의 안에서
똑딱똑딱 흘러가는 것입니다.
01:02
These biological clocks allow organisms
to keep track of time
15
62288
4462
이 생물학적 시계는 유기체가
시간을 확인할 수 있게 하고,
01:06
and pick up on environmental cues
that help them adapt.
16
66750
4274
환경 신호를 알수 있게 해
적응에 도움을 줍니다.
01:11
That's important, because the planet's
rotations and revolutions
17
71024
3206
이것이 중요한 이유는,
지구의 자전과 공전이
01:14
put us in a state of constant flux,
18
74230
3027
우리를 지속적인 흐름의
상태에 놓이게 하지만,
01:17
although it plays out in a repetitive,
predictable way.
19
77257
3754
반복적이고 예측 가능하게
유발되기 때문입니다.
01:21
Circadian rhythms incorporate various cues
20
81011
2697
생물학적 리듬은 다양한 신호를 받아,
01:23
to regulate when an organism
should wake and sleep,
21
83708
3797
이를 통해 생물이 언제
일어나고 자야하는 지를 조절하고
01:27
and perform certain activities.
22
87505
2526
특정한 움직임들을 실행합니다.
01:30
For plants, light and temperature
are the cues which trigger reactions
23
90031
4530
식물에게는 빛과 온도가
반응을 유발하는 계기이며
01:34
that play out at a molecular scale.
24
94561
2698
이 반응은 분자단위로 발생합니다.
01:37
The cells in stems, leaves, and flowers
contain phytochromes,
25
97259
4792
줄기와 잎, 꽃에 있는 세포들은
녹색 색소 단백질을 포함하는데,
01:42
tiny molecules that detect light.
26
102051
2988
녹색 색소 단백질(피토크롬)은
빛은 감지하는 작은 분자입니다.
01:45
When that happens, phytochromes
initiate a chain of chemical reactions,
27
105039
4814
이때, 피토크롬은 일련의
화학 반응을 착수시키고,
01:49
passing the message down
into the cellular nuclei.
28
109853
3637
메세지를 세포의 핵까지 전달합니다.
01:53
There, transcription factors trigger
the manufacture of proteins
29
113490
4006
여기, 메세지에 포함된 요인들이
단백질의 생성을 유발하고,
01:57
required to carry out
light-dependent processes,
30
117496
3760
이 단백질이 빛에 의존되는 과정들을
수행하기 위해 사용됩니다.
02:01
like photosynthesis.
31
121256
1990
광합성처럼 말입니다.
02:03
These phytochromes not only sense
the amount of light the plant receives,
32
123246
3760
이 피토크롬들은 단순히 식물이
받는 빛의 양만 느끼는 것이 아니라,
02:07
but can also detect tiny differences
33
127006
2376
미세한 차이들까지
02:09
in the distribution of wavelengths
the plant takes in.
34
129382
4397
식물이 받는 파장의 분포에서 느낍니다.
02:13
With this fine-tuned sensing,
35
133779
1859
이렇게 미세하게 조정된 감각으로
02:15
phytochromes allow the plant
to discern both time,
36
135638
2932
피토크롬은 식물이 동시에 시간과,
02:18
the difference between
the middle of the day and the evening,
37
138570
3243
낮과 밤의 차이를,
02:21
and place, whether
it is in direct sunlight or shade,
38
141813
4238
장소와, 직접적 햇빛 또는
그늘에 의한 날씨를 알게 하여
02:26
enabling the plant to match
its chemical reactions to its environment.
39
146051
4882
식물이 환경에 맞게 화학적 반응을
할 수 있는 능력을 부여합니다.
02:30
This makes for early risers.
40
150933
2153
식물이 일찍 일어나도록
유도하기도 합니다.
02:33
A few hours before sunrise,
a typical plant is already active,
41
153086
4117
일출 몇시간 전이면, 보통의
식물들은 이미 활동하고 있고
02:37
creating mRNA templates
for its photosynthesizing machinery.
42
157203
4939
광합성 조직을 위해 MRNA(핵산)
형판을 만들고 있습니다.
02:42
As the phytochromes
detect increasing sunlight,
43
162142
2542
피토크롬이 햇빛의 증가를 감지함에 따라
02:44
the plant readies
its light-capturing molecules
44
164684
2564
식물들은 빛을 수집하는
분자를 준비하게 됩니다.
02:47
so it can photosynthesize
and grow throughout the morning.
45
167248
4460
따라서 광합성을 할 수 있게 되고,
아침 동안에 성장을 하는 것입니다.
02:51
After harvesting their morning light,
46
171708
1871
아침의 햇빛을 받고나면,
02:53
plants use the rest of the day
to build long chains of energy
47
173579
3791
식물은 나머지의 시간을 에너지의
긴 연결을 강화하는데 사용합니다.
02:57
in the form of glucose polymers,
like starch.
48
177370
3784
고분자 포도당의 형태,
마치 녹말처럼 말입니다.
03:01
The sun sets, and the day's work is done,
49
181154
2891
태양이 지면 낮동안의 일은 끝나고,
03:04
though a plant is anything
but inactive at night.
50
184045
3535
밤에는 활발하게 활동하지 않습니다.
03:07
In the absence of sunlight,
51
187580
1541
하지만 태양빛이 없어도 식물은
03:09
they metabolize and grow,
52
189121
2055
대사 작용을 하고, 자라납니다.
03:11
breaking down the starch from
the previous day's energy harvest.
53
191176
4237
물론 에너지는 낮동안 만든 녹말을
분해시켜 얻습니다.
03:15
Many plants have seasonal rhythms as well.
54
195413
2827
많은 식물들은 계절적 리듬또한
가지고 있습니다.
03:18
As spring melts the winter frost,
55
198240
2096
봄이 겨울의 숲을 녹일 때,
03:20
phytochromes sense the longer days
and increasing light,
56
200336
4078
피토크롬은 길어진 낮과
증가한 빛의 양을 감지하고
03:24
and a currently unknown mechanism
detects the temperature change.
57
204414
4270
현재에 알려지지 않았던 메커니즘으로
온도의 변화를 찾아냅니다.
03:28
These systems pass the news
throughout the plant
58
208684
2631
이 시스템은 소식을
식물 전체에 전달하고
03:31
and make it produce blooming flowers
59
211315
2353
식물이 개화하여 꽃을 피우게 합니다.
03:33
in preparation for the pollinators
brought out by warmer weather.
60
213668
3908
따뜻해진 날씨에 의한 꽃가루 매개자의
준비과정을 거친 후에 말입니다.
03:37
Circadian rhythms act as a link
between a plant and its environment.
61
217576
4401
생물학적 리듬은 식물과 그들의 환경
사이를 잇는 고리역할을 하며,
03:41
These oscillations come
from the plants themselves.
62
221977
3111
이 움직임은 식물 그들 자체에서 만들어집니다.
03:45
Each one has a default rhythm.
63
225088
2476
각각은 불완전한 리듬을 갖고 있습니다.
03:47
Even so, these clocks
can adapt their oscillations
64
227564
3245
그렇기는 하지만, 시계는
그들의 움직임에 적응하며
03:50
to environmental changes and cues.
65
230809
3110
환경변화와 신호에 맞추어 갑니다.
03:53
On a planet that's in constant flux,
66
233919
1934
지구 안에는 끊임없는 흐름이 있는데,
03:55
it's the circadian rhythms that enable
a plant to stay true to its schedule
67
235853
4911
이 안에서 식물이 그들의 스케줄에
충실하게 사는 것은,
04:00
and to keep its own time.
68
240764
2380
그들만의 시간을 지키게 하는것은
바로 '생물학적 주기' 입니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.